1068 Gwefan Cymru-Catalonia. "El drac roig dels Països Catalans". Notícies de Gal·les en català. News about Wales in Catalan.

http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_newyddion/newyddion_drac_roig_ 01_2165c.htm

Cysylltwch â ni trwy’r llyfr ymwelwyr / Contacteu-nos a través del llibre de visitants: YMWELFA

0001z Yr Hafan

..........1861c Y Fynedfa yn Gatalaneg / Entrada en català

....................0008c Y Gwegynllun / Mapa de la web

..............................2163c Newyddion - Y Gyfeirddalen / Notícies - pàgina índex

..........................................y tudalen hwn / aquesta pàgina

               
 

baneri
..

 

 

 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya

EL DRAC ROIG - NOTÍCIES DE GAL·LES

Newyddion o Gymru (yn Gatalaneg)
Newydd cyntaf 20 09 1997

Notícies del País de Gal·les (en català)
Primera notícia 20 09 1997

 

 

map o Gymru a'r Gwledydd Catalaneg

adolygiad diweddaraf - darrera actualització 2006-01-03

 

 

2006-01-03

Hi ha haver una manifestacío ahir (dilluns 2 gener 2006) al cèntric Carrer de la Reïna (Heol y Frenhines) a Caer-dydd (capital del País de Gal·les) per Cymdeithas yr Iaith Gymraeg (“Associació per a la llengua gal·lesa”), l’entitat que lluita pels drets ling¨´istics dels gal·lesoparlants. Fa més de cinc anys demanen una nova llei lingüística. com que l’anterior llei (Deddf yr Iaith) de l’any 1993 es veu completament insuficient.

 

Un portaveu dels manifestants va dir que la manifestació volia també exposar l’absència delñ gal·lès a les botigues de telèfons mòbils, bancs i caixes, supermercats i botigues cadena, i les cadenes de botigues.

 

En quest moment molts activistes de Y Gymdeithas estan en llibertat provisional deprés de ser detinguts per la policia en vàries campanyes arreu del país per una nova llei. Y Gymdeithas també té contactes amb diputats del parlament gal·lès i està en un procès de negociació perquè diputats de tots els partits donguin suport a les demandes de Y Gymdeithas.

 

El govern autonòmic laborista de Gal·les va rebutjar les reivindicacions dels manifestants, dient que “encara hi ha molta cida a la llei líng¨ñistica vigent”. Aquest any Bwrdd yr Iaith Gymraeg, el Consell de la Llengua Gal·lesa, un ens independent per vetllar la llengua establert com a conseqüència de la Llei del 1993, serà abolit pel govern, que considera que ja no és necessari, però que ha estat molt crític de la manca de fermesa del govern laborista en matèries lingúïstiques.

 

A l’Eisteddfod (festival cultural en llengua gal·lesa) de l’agost el primer ministre va titular els de Y Gymdeithas com a ‘gent avorrida’ que sempre demana el mateix, i parlava de la greuge comparativa donant més drets als gal·lesoparlants quan un 80% de la població és anglesoparlant. Rhodri Morgan, el primer ministre,  és gal·lesoparlant, fill d’un catedràtic - ja mort - de Filologia gal·lesa de la Universitat de Gal·les a Caer-dydd. Però segons diuen el primer ministre no ha transmès la seva llengua materna als seus fills, que ha pujat com a anglesoparlants.

 

EL govern laborista també va dir que la llengua éstas sana i estalvi a les mans del govern laborista, que té com un dels seus objectius un “país bilíngüe” on tothom domina les dues llengües. Però no s’ha explicat mai com ho faria, i com seria possible sense que els gal·lesoparlants tinguin garantits els seus drets elementals per poder fer servir la seva llengua.

 

 

 04 08 1999

'El Consell Atlàntic, instància que aplega els 19 ambaixadors de l'Aliança Atlàntica, reprèn avui la reunió suspesa dilluns per designar el nou secretari general de l'organització. Fonts de l'OTAN van confirmar ahir que van ser Bèlgica, Luxemburg i Holanda els tres països que van frenar dilluns el nomenament de l'únic candidat oficial per revellar Javier Solana, el britànic George Robertson..." (Avui 04 08 1999)

 Qui és en George Robertson?

És un altre escocès que ha anat a Londres a servir l'estat anglès. (Em sembla que l'escó parlamentari que té - és diputat laborista, i en aquest moment ministre de defensa a Londres - és a Anglaterra). Segons l'edició Internet del diari anglès "The Guardian" és de l'illa d'Ile, a l'oest d'Escòcia (Posem aquí els topònims en escocès - "The Guardian" ho fa en anglès, és clar). El seu pare i el seu avi eren polícies a l'illa. Segons aquest diari, quan era adolescent a l'institut de Dùn Omhain era membre del Partit Nacional d'Escòcia durant un any, però ara és 'un dels grans enemics del nacionalisme escocès'.

Fins fa poc l'illa era gaelicoparlant. No sé si el George Robertson sap la llengua nacional d'Escòcia, però em sembla que no - no he vist a la premsa en Gaìdhlig cap cosa sobre la seva condició de 'Gael'.

De fet, el seu nom és ben escocès - en el sentit que 'Robertson' és molt freqüent a Escòcia, on serveix com a forma anglesa del nom autòcton MacDhonnchaidh (fill d'en Donnchadh).

Quina llàstima que un home evidentment dotat i intel·ligent, en comptes de assumir una identitat escocesa (Seòras MacDhonnchaidh) i lluitar pel seu país, estima més servir l'estat que ha pogut oprimir la cultura auctòctona d'Escòcia (segles de campanyes militars, massacres, expulsions de la Terra Alta i les illes a les ciutats escoceses i angleses i a les colònies angleses). Avui en dia, d'una població de cinc milions, uns 60,000 escocesos (només un xic més d'un 1%) sap parlar la llengua autòctona.

 

_____________________________________________________________

20 09 1997

A les cinc del matí del divendres, hora catalana, es va decalarar els resultats del referendum sobre un 'assemblea' (parlament sense poders legislatius o fiscals) a Gal·les. El vot favorable a una mesura d'autonomia va guanyar per molt poc - uns 6000 vots - després d'una nit on semblava que la majoria dels votants rebutgeria els propostos del govern laborista. Només la meitat dels inscrits al cens electoral van votar (però de fet és més del 50% dels que podrian votar per què el cens és electoral és de fa un any, amb el conseqüent canvis a consequència de defuncions, canvis de llar, etc).

La gran desconeixement de la realitat gal·lesa per part de la premsa

Em temo que la premsa catalana, i la premsa forastera de Catalunya, han seguit la premsa anglesa amb tots els tòpics de 'els gal·lesos no ténen un gran sentit de país', hi ha 'una divisió insuperable entre el nord agícola i el sud industrialitzat',  'la llengua gal·lesa es parla al nord i gairebé es absent al sud', etc. Aquest recliclatge sembla ser la norma entre els corresponsals a l'estranger. Però molta informació a la premsa anglesa sobre Gal·les és molt errònia, degut a la pràctica dels diaris d'Anglaterra de no tenir corresponsals locals i de fer servir periodistes anglesos, i aquests desconeixen la veritat gal·lesa d'una manera escandalosa. Fins i tot si s'adapten informacions dels diaris de Gal·les en llengua anglesa, s'ha d'anar amb compte - no són més fiables que les dels diaris d'Anglaterra! De vegades, fins i tot la premsa a Gal·les mostra una grau increible d'ignorància i confusió sobre el fet nacional gal·lès. Com que es tracta de publicacions d'empreses angleses o multinacionals, molts correspondents que travellen a Gal·les són d'Anglaterra, i tenen un escas enteniment del país on treballen, i és clar que no saben la llengua auctòctana. El País de Gal·les sembla Catalunya en que la majoria de la premsa és en foraster - però a diferència de Catalunya, on els periodistes solen ser catalans, a Gal·les són o anglesos o gal·lesos desculturitzats. Només als periòdics i revistes en gal·lès hi ha l'única reflecció seriosa sobre la política gal·lesa en clau gal·lesa, i no s'interessen als periodistes pel fet de no ser en anglès.  

La imigració anglesa i la votació

No s'ha destacat el profund efecte sobre la votació de l'imigració anglesa a terres gal·leses en els últims trenta anys. Segons els cens de l'any 1991, una quarta part de la població gal·lesa és nascuda fora - i aixó vol dir en la gran majoria dels casos, a Anglaterrra. Que s'explica aquesta gran invasió?

Amb la construcció de dues grans eixes d'Anglaterra a la zona de la costa del ponent de Gal·les (una autopista de Londres a Caerfyrddin, i una autovia de la conurbació Liverpool/Manchester a Bangor) s'ha obert el nord i al sud a una gran penetració de colonistes anglesos, atrets per els preus de cases i terres molt inferiors a els del seu propi país. Faig servir el terme 'colonistes' per què en general no volen adaptar-se a la llengua o cultura del país, i hi ha un sentiment molt arrelat que fan una missió civilitzadora amb la seva presència! (És clar que s'ha de reconèixer que alguns nouvinguts no tenen aquest menyspreu, i miren d'integrar amb la població autòctona - però diria que és una proporcia molt minsa dels que s'instal·len a terres gal·leses del país veí).

Hi ha tres tipus d'aquests nouvinguts - al racó nord-est i al racó sud-est, molts són 'commutadors', els que viuen lluny de la seva feina per gaudir de preus més baixos de la vivenda, o per què els condicions ambientals són preferibles als de les ciutats angleses. Als comtats del nord-est (Wrecsam, y Fflint, Dinbÿch, i fins i tot a ciutats tan llunyanes de la frontera com és a Conwÿ) hi ha molts anglesos que treballen a Anglaterra (Manchester, Liverpool) havent comprat una vivènda a Gal·les. Politícament, els nouvinguts d'aquí són més aviat laboristes i conservadors.

Al racó del sud-est, amb dos ponts a través del riu Hafren (anglès: Severn) és molt còmode pels anglesos de la regió de Bristol d'installar-se a Gal.les. A grans trets, podem dir que aquests colonistes són de les classes benestants d'Anglaterra, i són en gran part politicament conservadors.

Un segon grup són els jubilats de la costa del nord-est, gent també de la conurbació de Manchester i Liverpool en la seva majoria. Amb tants pensionistes, aquesta costa ha rebut el malnom de 'Costa Geriatrica' (en imitació del nom català Costa Brava i el nom castellà Costa del Sol). Ultimament aquestes colònies de jubilats s'han vist proliferar molt cap a l'oest - n'hi havien durant molts anys a Conwÿ, però ara  n'hi ha fins i tot a Gwÿnedd a Ynÿs Môn, on la cultura gal·lesa ha estat prou forta per assimilar els immigrats, fins els últims anys. Els jubilats són generalment votants conservadors.

Un altre grup d'anglesos són els comerciants, sobretot del sector del turisme. La sector de l'hostaleria (hotels, tavernes, cafeteries) és un feu d'interessos anglesos. Aquests també són votants conservadors.

Hi ha altres grups també - de militars (l'exèrcit entrenya els soldats a  les muntanyes del centre del país), d'acadèmics (les universitats serveixen més aviat estudiants d'Anglaterra. El proporció de gal·lesos, professors i estudiants, és molt minoritària a les institucions universitaries). Però jo diria que els tres principals grups són aquests 'commutadors', jubilats, i comerciants. 

Quin efecte hauria tingut els vots dels anglesos en el referèndum? La majoria no senten que viuen en un país estranger. És només una regió de l'oest d'Anglaterra. Els nouvinguts anglesos haurien reaccionat en dues maneres - haurien optat per no votar, o haurien estat partidaris de la campanya 'no' del partit conservador. (És clar, és una generalització - alguns anglesos estan a favor d'un govern autonòmic, i alguns gal·lesos estàn en contra, però a grans trets la situació és així).

L'èxit de la campanya del 'no' dels conservadors

Els conservadors van guanyar un 20% del vot a les eleccions del maig 1997 (encara que no van treure cap escó - el sístema de la majoria senzilla només afavoreix un partit que té una gran concentració de vots en una zona determinada. Amb l'abstenció de part dels seus votants, i la pèrdua d'altres, els conservadors na van poder mantenir aquests blocs de vots. Va ser més aviat un vot escampat i per tant no tenia cap esperança de ser un vot útil, segons aquest sístema).

Els altres partits, el Partit laborista (anglès, centre-esquerra, i molt centralista) (durant tot aquest segle, abans de cada elecció, ha promès atorgar administracions pròpies a Gal·les i Escòcia, però sempre ha estat més aviat per consolidar el vot celta, i fins ara el projecte sempre ha quedat bloquejat per manca de ganes de tirar-lo endavant,  o per por dels centralistes del partit),  el Partit Social-Demòcrata (anglès, centre-esquerra, federalista), i Plaid Cymru (gal·lès, centre-esquerra, autonomista) estaven tots a favor de l'Assemblea. Com és que la campanya del 'no' dels conservadors va poder fer forat?

Tots tres partits anglesos s'han vist dividits per la questió de nacionalitat, que en gran part reflecteix la nacionalitat d'origen del votant, o la nacionalitat percebuda. Com hem vist, els anglesos, a causa d'una escasa o nul·la identificació amb la nacionalitat gal·lesa no han volgut pronunciar-se sobre, o han votat en contra, un assemblea gal·lesa. Però hi ha un sector dels gal·lesos també que se senten 'britànics' més que gal·lesos, i pensen que només els anglesos tenen dret a governar Gal·les.

La incapacitat de pensar com gal·lesos

El concepte del nom 'British' és molt curiós. Quan s'usa pels gal·lesos ('I'm British') vol dir més aviat - 'Sóc anglès'. Un gal·lès o una gal·lesa dificílment pot dir 'I'm English', però si es diu 'I'm British' s'ancuncia que s'identifica amb l'estat anglès, i per tant la nació anglesa. Molts gal·lesos, com a conseqüència de tants segles de dominació anglesa, són atrets per allò que és propi dels seus veïns anglesos. Molts laboristes, tot explicant que són socialistes de tota la vida, que no ferien res mai pels conservadors, que la campanya del 'no' era multi-partit - han caigut al parany del Partit Conservador d'Anglaterra, han votat per la opció de 'no' - o fins i tot han treballat activament per la campanya conservadora per la continuació de la dominació anglesa en la governació de Gal·les.

Malgrat fer servir els molts arguments de la campanya del 'no' per justificar les seves actituds - crear una 'assemblea' és malgastar els diners dels contribuents, la unitat del Regne Unit està en perill (tant de bo ho fós!), els anglesos s'enfadarien sí els gal·lesos es fessin massa exigents, l'assemblea no tindrà suficients poders, l'assemblea tindrà massa poders, etc. per aquests gal·lesos  la seva motivació és més profunda - el por de confiar en la seva capacitat i la capacitat de la seva comunitat de vetllar per ells mateixos.    

Per què un parlament sense poders?

A Escòcia el Partit Laborista té un problema. Els militants i els votants del Partit Nacionalista Escocès (SNP) són ex-laboristes, o persones que en altres èpoques haurien votat pels laboristes. La tendència durant els vint anys passats ha estat la creixança del SNP, i l'aparició d'una ala del Partit Laborista molt propera a les demandes del SNP. A les eleccions locals el SNP assoleix un terç dels vots dels escocesos. Quan la gent vota un partit localment diferent de la seva tria habitual, són més preparats per votar posteriorment pel mateix partit a les generals. La concessió d'un parlament pot trencar aquest suport creixent per un partit independista. Això explica perquè les laboristes han dit que 'enfortiria la unitat del Regne Unit' encara que els del SNP ho veu d'una altra manera.

A Gal·les, el nacionalisme és d'un altre caire. És una revindicació de la cultura gal·lesa, i la futura regal·letzació del país. Sí només un vint per cent del població parla gal·lès, un partit que té com a  punta de partida la llengua no pot realment convèncer més que aquest 20% - i tindra molta feina per guanyar aquests. Els votants de Plaid Cymru també són en la seva majori ex-laboristes o persones que en altres temps s'havien fet laboristes. Hi ha una ala del Partit laborista favorable als propostos de Plaid Cymru. Per al Partit Laborista, el nacionalisme gal·lès és un perill menor aquí, però tot i això vol trencar l'espírit de separatisme. En aquest moment, el Plaid Cymru té un 10% del vot, i comença a implantar-se a locs on la llengua gal·lesa es revifa (com per exemple a les valls del sud-est de gal·les). Un parlament debilitarà aquest sector dels votants, segons l'estratègia dels laboristes - però no cal que tingui molts poders.

Els laboristes són dividits entre els 'gal·lesistes' i els 'anglaterristes'. No són epitets que s'usen ells, però la tendència és prou clara. Els anglaterristes són els votants laboristes que són immigrats a Gal·les des d'Anglaterra o són els que se senten identificats amb la nació anglesa, tot i ser gal·lesos.

Els conservadors no estan contents dels nou parlaments, com que són enemics a ultrança del fet nacional escocès i gal·lès. El Senyor Michael Ancram, portaveu conservador sobre assumptes constitucionals, escocès, i unionista anglès feribund, ha advertit el govern laborista que el consentiment de només un quart de la població no és prou suport per una autonomia.  Com ell mateix sap ben bé, els seus arguments són fluixos. Tot els abstencionistes són votants del 'no' que no van anar a les urnes, segons ells - l'abstencionisme era una manera de dir 'no'! Però les regles són així - no han votat, i per tant no sabrem mai que hi pensen. Els votant de l'opció 'sí'  som majoratoris, i així estem. (Aquest senyor era diputat per una circumscripció d'Edimburg fins a les eleccions generals del maig 1997, quan tots els diputats conservadors a Escòcia i a Gal·les van perdre els seus escons. Segons una carta al 'Guardian Weekly' després de la votació gal·lesa, quan va sortir elegit en eleccions anterors només tenia els vots d'un quart dels votants de la seva circumscripció, però no ho va veure com a cap impediment per representar aquest districte al parlament d'Anglaterra!)

Però hi molts entrebancs encara - els diputats laboristes a Gal·les i a Anglaterra a favor de l'unitat nacional, la majoria enorme de conservadors a la segona cambra de Londres (els 'lords', els aristòcrates i els bisbes anglicans que poden rebutjar qualsevol projecte de llei que ha rebut el vist-i-plau de la Cambra dels Comuns) faran el que poden per obstacular les propostes de llei per establir els parlaments a Escòcia i Gal·les.

 

ENLLAÇOS

0814k
Y Medelwr (newyddion yn Gymraeg o'r Gwledÿdd Catalaneg) - rhan 1 (1999, 2000)
Y Medelwr (notícies en gal·lès sobre els Països Catalans) - part 1 (1999, 2000)


20 Medi / setembre 1997  (Dyddiad creu'r tudalen hwn  / Data de publicació d'aquesta pàgina)

 

·····
 


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website (English)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait (Íngglish)


CYMRU-CATALONIA