http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_vocab/vortmino_esperanto_anglo_TSIKONIO_adverboy_de_loko_2437e.htm
2443e Heympájo
/ Home Page
|
Esperánta Vortprovízo por Ánglay Parolántoy |
Note: In our Esperanto pages we use a slightly altered spelling, avoiding the
use of consonants with diacritics; in addition, we indicate the stress of each
word with an acute accent.
altered spelling / usual spelling
ch [ʧ] < ĉ chokoládo : ĉokolado chocolate
j [ʤ] < ğ *jardéno : ğardeno garden
kh [χ] < ĥ Khánokh : Ĥanoĥ Enoch
sh [ʃ] < ŝ shanélo
: ŝanelo channel
w [w] < ŭ Awgústo
: Aŭgusto August
y [j] < j Yórko : Jorko York
zh [ʒ] < ĵ zhurnálo
: ĵurnalo newspaper
Certain single-word adverbs
and phrase adverbs can be transformed into phrase prepositions, as in English
out / out of, on top / on top of, etc
senmovádo / stasis, static position
kíe? where?
héyme at home
ésti héyme be at home
ésti túte proksíme be very near
si vi vívas túte proksíme de la máro if you live very near to
the sea
súbe downstairs
súpre upstairs, on top
súpre de on top of, at the top of
súpre de
la pá*jo at the top of the page
flánke at the side
flánke de at the side of
súde
de Kebekío south of
nórde de Manitóbo north of Manitoba
la regióno oktsidénte de la
Fláva Rivéro the region south of the Yellow River
ekstére outside
íli éstis
ekstére sur la stráto they’re outside on the street
ekstére de la úrbo outside the
city
intérne inside
intérne de la kastélo inside
the castle
en la mézo de la *jardéno in the middle of the garden
ínter la yároy 1763 (mil séptsent sésdek tri) kay 1850 (mil óktsent kvíndek) between 1763 and 1850
ésti ne
malproksíme de not be far
from
mía dómo éstas ne malproksíme
de chi tíe my house isn’t far from here
*ji éstas tre
proksíme de la urbotséntro it’s
very near the city centre
shi ló*jas tre proksíme de
mi she lives very near me
ésti metáta vertikále be placed
vertically
ésti metáta horizontále be placed
horizontally
ésti metáta diagonále
be placed diagonally
movádo / movement
flánken sideways
antáwen forwards
malantáwen backwards
dórsen backwards
súpren upwards, uphill, upstairs
vetúri per lífto súpren al la
kvína etá*jo go up in the lift
to the fifth floor
malsúpren downwards, downhill
súben downstairs
kíen vi íras? mi íras
héymen where are
you going? I’m going home.
tén kay réen there
and back
ekstéren out, outside
dum la páwzo mi íris ekstéren during
the break I went out
--------------
che la alía flánko de la chámbro
on the other side of the room
íe somewhere, in some place
íen (motion) somewhere, to some place
neníe nowhere
neníen (motion) nowhere
chíe everywhere, in every place
chíen (motion) everywhere, to
every place
tíe there, in that place
tíen (motion) there, to that
place
chi tíe here,
in this place
chi tíen (motion) here, to this
place
de kíe...? where from?
préskaw chíe nearly everywhere
préskaw chíe en
la móndo nearly everywhere in the world
neníe en
la móndo nowhere in the world
______________
la
sudoriénta marbórdo de Azío the southeastern coast of
sudoktsidénta
Frantsío south-west
____________________________________________
Lásta *jisdatígo /
Latest update 2006-01-29
FINO / END