http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_vortaroy/geiriadur_ocsitaneg_aran_cymraeg_ARTH_c_kce.htm
Y Tudalen Blaen / Pàgina principal
..........1863k Y Porth Cymraeg / La porta
en gal·lès
....................0009k Y Gwegynllun
/ Mapa de la web
..............................1798k
Geiriaduron / Diccionaris
........................................1794k Geiriaduron ar gyfer siaradwyr
Cymraeg / Diccionaris per als gal·lesoparlants
..................................................0032k
Cyfeirddalen y Geiriadur Ocsitaneg / Guia del diccionari occità
............................................................y tudalen hwn /
aquesta pàgina
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
|
Geiriadur Ocsitaneg (y dafodiaith Gasconeg, ar is-dafodiaith Araneg)
Rhan 1 -
Llythrennau C, D, E
·····
Diccionari doccità (dialecte gascó, i la seva variant local aranesa)
Part 1 - Lletres
C, D, E
·····
Occitan Dictionary (Gascon
dialect, and the local Aranese variant)
Part 1 - Letters
C, D, E
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cabana
CATALANEG: cabanya
CYMRAEG: lluest (at fugeiliad dros yr haf)
ENGLISH:
EX: deluns se signèc ena Sedença deth
Govèrn aranés es convènis, damb cada un des representants des pòbles, en que
s'establie eth marc de collaboracion entar us e gestion de pistes forestaus e cabanes
de nauta montanha / dd˙dd Llun llofnodw˙d ym ?Mhencadl˙s Llywodraeth Aran â
phob un o gynrychiolw˙r y pentrefi y cytundebau lle gosodw˙d allan y mesurau er
mw˙n c˙dweithredu ym mater defn˙ddio a rheoli'r llw˙brau coedwig a'r cabanau yn
rhan uchaf y mynyddoedd.
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cabanèra
CATALANEG: (camí pel qual les ovelles
pujen a la jaça de muntanya), (el pas asssenyalat per al bestiar de llana,
ramades, etc per dins d'un poble)
CYMRAEG: llw˙br defaid (o'r pentre i'r
myn˙dd)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cabiròu
CATALANEG: cabirol
CYMRAEG: iwrch
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
caça
CATALANEG: caça
CYMRAEG: helfa
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cada
CATALANEG: cada
CYMRAEG: pob
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cada un
CATALANEG: cada un
CYMRAEG: pob un
ENGLISH:
EX: deluns se signèc ena Sedença deth
Govèrn aranés es convènis, damb cada un des representants des pòbles, en que
s'establie eth marc de collaboracion entar us e gestion de pistes forestaus e
cabanes de nauta montanha / dd˙dd Llun llofnodw˙d ym ?Mhencadl˙s Llywodraeth
Aran â phob un o gynrychiolw˙r y pentrefi y cytundebau lle gosodw˙d allan y
mesurau er mw˙n c˙dweithredu ym mater defn˙ddio a rheoli'r llw˙brau coedwig a'r
cabanau yn rhan uchaf y mynyddoedd.
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cadia (cadea)
CATALANEG: cadira
CYMRAEG: cadair
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cadièra (Aran) = cadièra
CATALANEG: cadira
CYMRAEG: cadair
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cadièra (Aran: cagira)
CATALANEG: cadira
CYMRAEG: cadair
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cagada
CATALANEG: tifarada de vaca quan encara
és tendra
CYMRAEG: gleuad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cagadera
CATALANEG: comuna
CYMRAEG: cachd˙
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cagar
CATALANEG: cagar
CYMRAEG: cachu
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cagira d'arrepòs
CATALANEG: cadira de braços
CYMRAEG: cadair freichiau
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
caisha
CATALANEG: caixa
CYMRAEG: desg dalu
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
calor
CATALANEG: calor
CYMRAEG: gwres
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cama
CATALANEG: cama
CYMRAEG: coes
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
camin
CATALANEG: camí
CYMRAEG: llw˙br, heol
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
camp
CATALANEG: camp
CYMRAEG: cae
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
campanau
CATALANEG: campanal
CYMRAEG: clochd˙
ENGLISH:
EX: (acaben es òbres de restauracion
deth campanau de Garòs / mae gwaith trwsio clochd˙ Garòs yn dod i ben)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
camp de fótbol
CATALANEG: camp de fútbol
CYMRAEG: cae pêl-droed
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
can
CATALANEG: gos
CYMRAEG: ci
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Canejan (mapa Coromines)
CATALANEG: *
CYMRAEG: *
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cant - ath cant deth huec
CATALANEG: vora - a la vora de la llar
CYMRAEG: ym˙l - wrth ochr y tân
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cantoada
CATALANEG: cantonada (de casa)
CYMRAEG: cornel (t˙)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cap
CATALANEG: cap
CYMRAEG: pen
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
capela (generalment topònims) (ara s'usa el catalanisme capelha)
CATALANEG: capella
CYMRAEG: capel
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
capelha (catalanisme) (la forma original occitana és capela, que es
veu a la toponímia = ermita rural)
CATALANEG: capella
CYMRAEG: capel
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
capèth [ka-PÈT] (m)
CATALANEG: barret [ba-RÈT] (m)
CYMRAEG: het [HÈT] (f)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
capièra
CATALANEG: carener de la teulada
CYMRAEG: crib (to)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
capuchina
CATALANEG: lluerna; obertura a la teulada
amb finestra i teuladeta
CYMRAEG: ffenestr ddormer
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cara
CATALANEG: cara
CYMRAEG: w˙neb
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
carrèr
CATALANEG: carrer
CYMRAEG: heol
ENGLISH:
EX: (enes carrers deth centre deth pòble
/ yn heol˙dd canol y pentref)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
carretèr
CATALANEG: carreter
CYMRAEG: certiwr
ENGLISH:
EX: i èrem ueit carretèrs: dus de
Pontaut e sies de Les / Roedd w˙th ohonom ni, y certw˙r - dau o Pontaut i
chwech o Les
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
casa [KA-zo] (f)
CATALANEG: casa [KA-za] (f)
CYMRAEG: t˙ [TII] (m)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
casa de pagés
CATALANEG: casa de pagès
CYMRAEG: ffermd˙
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
casa de pòble
CATALANEG: casa de poble
CYMRAEG: t˙ pentref
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
casa sua
CATALANEG: casa seva
CYMRAEG: ei chartref / ei gartref / eu
cartref
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Casarilh (mapa Coromines)
CATALANEG: *
CYMRAEG: *
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
casau
CATALANEG: hort ("casal")
CYMRAEG: gardd lysiau
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Casau (mapa Coromines)
CATALANEG: *
CYMRAEG: *
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
castèth [ka-STÈT] (m)
CATALANEG: castell [kĝ-STÉLY] (m)
CYMRAEG: castell [KA- stelh] (m)
ENGLISH:
EX: En Baish Aran, en Quate Lòcs, se
tròbe Les. En Les an: ua gran lana, un
antic castèth, uns vielhs Banhs, era tradicion deth Haro... / Yn Aran Isaf, ym
Mhedwar-lle, y mae Les. Yn Les y mae gwastadedd mawr, hen gastell, hen
faddonau, traddodiad yr 'aro' (Haro - pol˙n s˙'n cael ei losgi ar nosw˙l Ifan)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Catalonha
CATALANEG: Catalunya
CYMRAEG: Catalonia
ENGLISH:
EX: (Imaginatz per un moment qu'era
populacion der estat espanhòu se pòt plaçar tota en aguesta plana deth diari.
Era populacion corresponenta a Catalonha serie apruprètz era corresponenta a ua
setau part dera plana / Dychmygwch am funud ei bod yn bosibl rhoi holl
boblogaeth y wladwriaeth Sbeinig ar y tudalen hwn o'r papur new˙dd. Byddai
poblogaeth Catalonia yn llenwi seithfed rhan o'r tudalen mw˙ neu lai)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
catorze
CATALANEG: catorze
CYMRAEG: pedwar ar ddeg / un deg pedwar
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cau
CATALANEG: cal
CYMRAEG: mae rhaid
ENGLISH:
EX: (Non cau jamès desbrembar quan
parlam dera Val d'Aran e der aranés que mos referim a un bocinet petit, mès
qu'a ath sòn front (ath són naut o ath sòn darrèr, segontes coma se guarde) tot
un territori força mès gran: Occitània / Rhaid inni beidio ag anghofio b˙th
wrth drafod Cwm Aran ein bod yn sôn am ddern˙n bach ond bod ganddo o'i flaen
(neu uwch ei ben, neu y tu ôl iddo, yn ôl sut yr ˙m ni yn edr˙ch arno) gwlad
mw˙ o lawer o ran ei maint - Ocsitania)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cauçada
CATALANEG: calçada
CYMRAEG: heol, arw˙neb heol
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
causa
CATALANEG: cosa
CYMRAEG: peth
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cent [SÉN] (m)
CATALANEG: cent [SÉN] (m)
CYMRAEG: cant [KANT]
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
centre
CATALANEG: centre
CYMRAEG: canolfan
ENGLISH:
EX: Un dia dempús dera hèira de Les,
Salardú siguec eth centre dera unica fira de bestiar que se conserve en Naut
Aran / Un diwrnod ar ôl y ffair yn Les bu Salardú yn llw˙fan i'r unig ffair
wartheg s˙dd yn dal i gael ei chynnal yn Aran Uchaf)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cicle
CATALANEG: cicle
CYMRAEG: cylchdro??
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Chalòssa
CATALANEG: Chalòssa - contrada de la
Gascunya sud-occidental (francès: Chalosse)
CYMRAEG: Chalòssa - rhanbarth yn
Ne-orllewin Gwasgw˙n (Ffrangeg: Chalosse)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
chifra
CATALANEG: xifra
CYMRAEG: rhif
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
chofèr
CATALANEG: xofer
CYMRAEG: gyrrwr
ENGLISH:
EX: Eth chofèr que le portaue ère un
gojat de Vielha / Bachan o Vielha oedd y gyrrwr oedd yn m˙nd ag e
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cigne
CATALANEG: cigne
CYMRAEG: alarch
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cinc
CATALANEG: cinc
CYMRAEG: pump
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cinquanta
CATALANEG: cinquanta
CYMRAEG: hanner cant, pum deg
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
circ
CATALANEG: circ
CYMRAEG: syrces
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Cisqueta
CATALANEG: Francesca
CYMRAEG: Ffransis
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
clarent
CATALANEG: clar
CYMRAEG: clir
ENGLISH:
EX: dus cignes blanqui que se rebaten
ens aigües clarentes
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
classe
CATALANEG: classe
CYMRAEG: dosbarth
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
classificacion
CATALANEG: classificació
CYMRAEG: dosbarthiad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
clòt [KLÒT] (m)
CATALANEG: clot [KLÒT] (m)
CYMRAEG: twll [TULH] (m); gweler 'horat'
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
ço
CATALANEG: allò
CYMRAEG: hynn˙
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
code
CATALANEG: colze
CYMRAEG: penelin
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
coishin
CATALANEG: coxí
CYMRAEG: clustog
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
colhon
CATALANEG: colló
CYMRAEG: ceillen
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
collaboracion
CATALANEG: col·laboració
CYMRAEG: c˙dweithrediad, c˙dweithredu
ENGLISH:
EX: deluns se signèc ena Sedença deth
Govèrn aranés es convènis, damb cada un des representants des pòbles, en que
s'establie eth marc de collaboracion entar us e gestion de pistes forestaus e
cabanes de nauta montanha / dd˙dd Llun llofnodw˙d ym ?Mhencadl˙s Llywodraeth
Aran â phob un o gynrychiolw˙r y pentrefi y cytundebau lle gosodw˙d allan y
mesurau er mw˙n c˙dweithredu ym mater defn˙ddio a rheoli'r llw˙brau coedwig a'r
cabanau yn rhan uchaf y mynyddoedd.
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
colleccion
CATALANEG: col·lecció
CYMRAEG: casgliad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
colom /ku lúm/
CATALANEG: colom
CYMRAEG: colomen
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
color
CATALANEG: color
CYMRAEG: lliw
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
com
CATALANEG: com
CYMRAEG: fel
ENGLISH:
EX: No i a arren de mielhor com viatjar
tamb avion / Nid oes dim gwell na theithio mewn awyren
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cóm
CATALANEG: cóm
CYMRAEG: cafn (wrth ffynnon)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
coma; coma conseqüéncia de
CATALANEG: com a; com a conseqüència de
CYMRAEG: fel; o ganlyniad i, yn sgil
ENGLISH:
EX: (Era Glèisa, que siguec bastida
entre es segles XII i XV, compde damb eth campanau que pertanh ath segle XVII.
Aguest a estat reformat der estat en qué se trapaue coma conseqüéncia d'un
terratrèm que se produsic er an 1923 qu'afectèc ad aguest part deth temple / Fe
adeiladw˙d yr eglw˙s rhwng y ddeuddegfed a'r bymthegfed ganrif, ac mae ganddo
glochd˙ s˙'n dyddio o'r ail ganrif ar bymtheg. Cafodd hwnnw ei ailadeiladu am ei
fod mewn cyflwr drwg yn sgil daeargr˙n yn y flw˙dd˙n 1923 a effeithiodd ar y
rhan hon o'r eglw˙s)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
comarca
CATALANEG: comarca
CYMRAEG: sir
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
comarcau
CATALANEG: comarcal
CYMRAEG: sirol
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Comenges
CATALANEG: Comenges - contrada de la
Gascunya oriental (francès: Comminges)
CYMRAEG: Comenges - rhanbarth yn Nw˙rain
Gwasgw˙n (Ffrangeg: Comminges)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
companh [kum-PANY]; companh de faena
CATALANEG: company; company de faena
CYMRAEG: cydymaith; c˙d-weithiwr
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
compdar damb
CATALANEG: ??comptar amb
CYMRAEG: bod ganddo
ENGLISH:
EX: (Era Glèisa, que siguec bastida
entre es segles XII i XV, compde damb eth campanau que pertanh ath segle XVII /
Fe adeiladw˙d yr eglw˙s rhwng y ddeuddegfed a'r bymthegfed ganrif, ac mae
ganddo glochd˙ s˙'n dyddio o'r ail ganrif ar bymtheg)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
concèrt
CATALANEG: concert
CYMRAEG: cyngerdd
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
condicion
CATALANEG: condició
CYMRAEG: amod
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Condon
CATALANEG: Condon - poble de la
Gascunya nord-central (francès: Condom)
CYMRAEG: Condon- pentref yng Ngogledd
Canolbarth Gwasgw˙n (Ffrangeg: Condom)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
coneishement
CATALANEG: coneixement
CYMRAEG: gw˙bodaeth
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
conilh
CATALANEG: conill
CYMRAEG: cwningen
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
conselh [kun-SELY] (m)
CATALANEG: consell [kun-SELY] (m)
CYMRAEG: cyngor [KĜ-ngor]
ENGLISH:
EX: Dempús des amassades mantengudes
mesi en darrèr entre Conselh Generau d'Aran e es alcaldes e pedanis des
entitats menors descentralisades... / Ar ôl y cyfarfod˙dd a gynhaliw˙d rai
misoedd yn ôl rhwng Cyngor Cyffredinol Aran a meiri'r pentrefi bach
("meiri a 'pedanis' (pedani = maer pentref bach) o'r c˙rff bach
datganoledig")
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
conselhèr [kun-sĝ-LYER ] (m)
CATALANEG: consell [kun-sĝ-LYE] (m)
CYMRAEG: cynghorwr; gweinidog
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
conseqüéncia; coma conseqüéncia de
CATALANEG: conseqüència; com a
conseqüència de
CYMRAEG: canlyniad; o ganlyniad i, yn sgil
ENGLISH:
EX: (Era Glèisa, que siguec bastida
entre es segles XII i XV, compde damb eth campanau que pertanh ath segle XVII.
Aguest a estat reformat der estat en qué se trapaue coma conseqüéncia d'un
terratrèm que se produsic er an 1923 qu'afectèc ad aguest part deth temple / Fe
adeiladw˙d yr eglw˙s rhwng y ddeuddegfed a'r bymthegfed ganrif, ac mae ganddo
glochd˙ s˙'n dyddio o'r ail ganrif ar bymtheg. Cafodd hwnnw ei ailadeiladu am
ei fod mewn cyflwr drwg yn sgil daeargr˙n yn y flw˙dd˙n 1923 a effeithiodd ar y
rhan hon o'r eglw˙s)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Conselh Generau d'Aran
CATALANEG: Consell General d'Aran
CYMRAEG: Cyngor Cyffredinol Aran
ENGLISH:
EX: Dempús des amassades mantengudes
mesi en darrèr entre Conselh Generau d'Aran e es alcaldes e pedanis des entitats
menors descentralisades... / Ar ôl y cyfarfod˙dd a gynhaliw˙d rai misoedd yn ôl
rhwng Cyngor Cyffredinol Aran a meiri'r pentrefi bach ("meiri a 'pedanis'
(pedani = maer pentref bach) o'r c˙rff bach datganoledig")
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
?conservar-se
CATALANEG: conservar-se
CYMRAEG: goroesi, dal i f˙nd
ENGLISH:
EX: Un dia dempús dera hèira de Les,
Salardú siguec eth centre dera unica fira de bestiar que se conserve en Naut
Aran / Un diwrnod ar ôl y ffair yn Les bu Salardú yn llw˙fan i'r unig ffair
wartheg s˙dd yn dal i gael ei chynnal yn Aran Uchaf)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
consistòri
CATALANEG: consistori
CYMRAEG: cyngor tref
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
contacte
CATALANEG: contacte
CYMRAEG: cysylltiad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
contèxte
CATALANEG: context
CYMRAEG: c˙d-destun
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
contravent
CATALANEG: finestró
CYMRAEG: caead
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
convèni
CATALANEG: conveni
CYMRAEG: cytundeb
ENGLISH:
EX: deluns se signèc ena Sedença deth
Govèrn aranés es convènis, damb cada un des representants des pòbles, en que
s'establie eth marc de collaboracion entar us e gestion de pistes forestaus e
cabanes de nauta montanha / dd˙dd Llun llofnodw˙d ym ?Mhencadl˙s Llywodraeth
Aran â phob un o gynrychiolw˙r y pentrefi y cytundebau lle gosodw˙d allan y
mesurau er mw˙n c˙dweithredu ym mater defn˙ddio a rheoli'r llw˙brau coedwig a'r
cabanau yn rhan uchaf y mynyddoedd.
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
corau
CATALANEG: coral
CYMRAEG: côr
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cornèr; per toti es còrners deth mond
CATALANEG: racó; als cinc parts del món
CYMRAEG: b˙d; i bedwar ban b˙d
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
córrer [KU rré] (v)
CATALANEG: córrer [KÓ rrĝ] (v)
CYMRAEG: rhedeg [HRE deg]
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
corresponent
CATALANEG: corresponent
CYMRAEG: cyfatebol
ENGLISH:
EX: (Imaginatz per un moment qu'era
populacion der estat espanhòu se pòt plaçar tota en aguesta plana deth diari.
Era populacion corresponenta a Catalonha serie apruprètz era corresponenta a ua
setau part dera plana / Dychmygwch am funud ei bod yn bosibl rhoi holl
boblogaeth y wladwriaeth Sbeinig ar y tudalen hwn o'r papur new˙dd. Byddai
poblogaeth Catalonia yn llenwi seithfed rhan o'r tudalen mw˙ neu lai)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cors [KURS] (m)
CATALANEG: cors [KURS] (m)
CYMRAEG: cwrs [KURS] (m)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
costat
CATALANEG: costat
CYMRAEG: ochr
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
còs
CATALANEG: cos
CYMRAEG: corff
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Coserans
CATALANEG: Coserans - contrada de la
Gascunya oriental (francès: Couserans)
CYMRAEG: Coserans - rhanbarth yn Nw˙rain
Gwasgw˙n (Ffrangeg: Couserans)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
còst
CATALANEG: cost
CYMRAEG: cost
ENGLISH:
EX: (Es òbres an agut un còst totau de
quate centes mil pessetes pagades per Ajuntament deth Naut Aran / mae'r gwaith
adeiladu wedi costio pedwar mil o besetas a dalw˙d gan Cyngor Naut Aran)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cramba
CATALANEG: habitació
CYMRAEG: ystafell
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
creacion
CATALANEG: creació
CYMRAEG: creu, creuad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
crompar
CATALANEG: comprar
CYMRAEG: prynu
ENGLISH:
EX: Tot e qu'eth nombre era plan
important, es tractants non poderen crompar oelhes dat que'es baishes
temperatures que s'enregistrèren dimèrcles ena Val d'Aran non permeteren
trasladar caps de bestiar d'aquesta espècie entath recinte / er bod yno nifer
fawr (o wartheg), nid oedd modd i'r masnachw˙r brynu defaid am nad oedd yn
posibl dod â gwartheg o'r math hwn i faes y ffair oherw˙dd y tymhereddau isel a
gafodd ei recordio dd˙dd Mercher yng Nghwm Aran)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cu
CATALANEG: cul
CYMRAEG: tin
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
cueisha
CATALANEG: cuixa
CYMRAEG: morddw˙d
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
curriculum
CATALANEG: curriculum
CYMRAEG: curriculum vitae
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
damb
CATALANEG: amb
CYMRAEG: â
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dançar
CATALANEG: ballar
CYMRAEG: dawnsio
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dàrrer (1)
CATALANEG: darrer
CYMRAEG: olaf
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
darrèr (2)
CATALANEG: darrere
CYMRAEG: rhan ôl
ENGLISH:
EX: (Non cau jamès desbrembar quan
parlam dera Val d'Aran e der aranés que mos referim a un bocinet petit, mès
qu'a ath sòn front (ath són naut o ath sòn darrèr, segontes coma se guarde) tot
un territori força mès gran: Occitània / Rhaid inni beidio ag anghofio b˙th
wrth drafod Cwm Aran ein bod yn sôn am dern˙n bach ond bod ganddo o'i flaen
(neu uwch ei ben, neu y tu ôl iddo, yn ôl sut yr ˙m ni yn edr˙ch arno) gwlad
mw˙ o lawer o ran ei maint - Ocsitania)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
darrèrament
CATALANEG: darrerament
CYMRAEG: yn ddiweddar
ENGLISH:
EX: (Era Euròpa, talament coma l'auem
eretada deth segle passat, a viscut en aguest segle; aquera dera indústria e
dera borgesia; seguidament: des pàtries; dempús: des nacions; darrèrament: era
Euròpa des banques, des borses / Mae'r Ewrop honno yr ˙m wedi etifeddu o'r
ganrif ddiwethaf, wedi bod yn y ganrif hon - Ewrop diwydiant a'r fwrgeisiaeth;
wed˙n, y famwlad (= y wladwriaeth wedi ei mutholegi); wedi hynn˙: y cenhedloedd;
yn ddiweddar - Ewrop y banciau a'r cyfnewidfé˙dd stoc)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dat que
CATALANEG: donat que
CYMRAEG: am (fod), oherw˙dd (fod)
ENGLISH:
EX: Tot e qu'eth nombre era plan
important, es tractants non poderen crompar oelhes dat que'es baishes
temperatures que s'enregistrèren dimèrcles ena Val d'Aran non permeteren
trasladar caps de bestiar d'aquesta espècie entath recinte / er bod yno nifer
fawr (o wartheg), nid oedd modd i'r masnachw˙r brynu defaid am nad oedd yn
posibl dod â gwartheg o'r math hwn i faes y ffair oherw˙dd y tymhereddau isel a
gafodd ei recordio dd˙dd Mercher yng Nghwm Aran)
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
degun
CATALANEG: ningú
CYMRAEG: neb
ENGLISH:
EX: N'èi pas vist degun / Dw i ddim
wedi gweld neb
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dèhora
CATALANEG: fora
CYMRAEG: allan
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
deluns
CATALANEG: dilluns
CYMRAEG: d˙dd Llun
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dempús
CATALANEG: després
CYMRAEG: wed˙n
ENGLISH:
EX: (Era Euròpa, talament coma l'auem
eretada deth segle passat, a viscut en aguest segle; aquera dera indústria e
dera borgesia; seguidament: des pàtries; dempús: des nacions; darrèrament: era
Euròpa des banques, des borses / Mae'r Ewrop honno yr ˙m wedi etifeddu o'r
ganrif ddiwethaf, wedi bod yn y ganrif hon - Ewrop diwydiant a'r fwrgeisiaeth;
wed˙n, y famwlad (= y wladwriaeth wedi ei mutholegi); wedi hynn˙: y
cenhedloedd; yn ddiweddar - Ewrop y banciau a'r cyfnewidfé˙dd stoc)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dempús de
CATALANEG: després de
CYMRAEG: ar ôl
ENGLISH:
EX: Un dia dempús dera hèira de Les,
Salardú siguec eth centre dera unica fira de bestiar que se conserve en Naut
Aran / Un diwrnod ar ôl y ffair yn Les bu Salardú yn llw˙fan i'r unig ffair
wartheg s˙dd yn dal i gael ei chynnal yn Aran Uchaf)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dent
CATALANEG: dent
CYMRAEG: dant
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
der
CATALANEG: del (+ vocal)
CYMRAEG: o'r
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dera
CATALANEG: de la
CYMRAEG: (genidol) y
ENGLISH:
EX: (Non cau jamès desbrembar quan
parlam dera Val d'Aran e der aranés que mos referim a un bocinet petit, mès
qu'a ath sòn front (ath són naut o ath sòn darrèr, segontes coma se guarde) tot
un territori força mès gran: Occitània / Rhaid inni beidio ag anghofio b˙th
wrth drafod Cwm Aran ein bod yn sôn am dern˙n bach ond bod ganddo o'i flaen
(neu uwch ei ben, neu y tu ôl iddo, yn ôl sut yr ˙m ni yn edr˙ch arno) gwlad
mw˙ o lawer o ran ei maint - Ocsitania)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
des
CATALANEG: dels, de les
CYMRAEG: o'r
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
desbrembar
CATALANEG: oblidar
CYMRAEG: anghofio
ENGLISH:
EX: (Non cau jamès desbrembar quan
parlam dera Val d'Aran e der aranés que mos referim a un bocinet petit, mès
qu'a ath sòn front (ath són naut o ath sòn darrèr, segontes coma se guarde) tot
un territori força mès gran: Occitània / Rhaid inni beidio ag anghofio b˙th
wrth drafod Cwm Aran ein bod yn sôn am dern˙n bach ond bod ganddo o'i flaen
(neu uwch ei ben, neu y tu ôl iddo, yn ôl sut yr ˙m ni yn edr˙ch arno) gwlad
mw˙ o lawer o ran ei maint - Ocsitania)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
descentralisar
CATALANEG: descentralitzar
CYMRAEG: datganoli
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
descentralisat
CATALANEG: descentralitzat
CYMRAEG: datganoledig
ENGLISH:
EX: Dempús des amassades mantengudes
mesi en darrèr entre Conselh Generau d'Aran e es alcaldes e pedanis des
entitats menors descentralisades... / Ar ôl y cyfarfod˙dd a gynhaliw˙d rai
misoedd yn ôl rhwng Cyngor Cyffredinol Aran a meiri'r pentrefi bach
("meiri a 'pedanis' (pedani = maer pentref bach) o'r c˙rff bach
datganoledig")
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
deseme / auents
CATALANEG: desembre
CYMRAEG: Rhagf˙r
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
desvolopament
CATALANEG: desenvolupament
CYMRAEG: datblygiad
ENGLISH:
EX: (Hè uns dies ena Val Pellice, val
occitana deth Piamonte italian, se desvolopèren ues jornades enes que
s'explicauen e s'amassauen mòstres europèes de desvolopament sostenible / Rai
dyddiau yn ôl yng Nghwm Pellice, cwm Ocsitaneg yn y Piamonte Eidelig, bu
cynhadledd lle cafw˙d sôn am gasgliad o enghreiffitau Ewropeaidd o ddatblygiad
cynaliadw˙)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
?desvolopar
CATALANEG: desenvolupar
CYMRAEG: datblygu
ENGLISH:
EX: (Hè uns dies ena Val Pellice, val
occitana deth Piamonte italian, se desvolopèren ues jornades enes que
s'explicauen e s'amassauen mòstres europèes de desvolopament sostenible / Rai
dyddiau yn ôl yng Nghwm Pellice, cwm Ocsitaneg yn y Piamonte Eidelig, bu cynhadledd
lle cafw˙d sôn am gasgliad o enghreiffitau Ewropeaidd o ddatblygiad cynaliadw˙)
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
desvolopar una activitat
CATALANEG: desenvolupar una activitat
CYMRAEG: bod ganddo r˙w weithgarwch
ENGLISH:
EX: Ben, era principau activitat que
desvolopam ei era extraccion dera husta des bòsqui / Wel, y gweithgarwch mw˙af
s˙dd gennym ni ˙w tynnu'r pren o'r coed˙dd
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
deth
CATALANEG: del (+ consonant)
CYMRAEG: o'r
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
deth
CATALANEG: del (+ consonant)
CYMRAEG: o'r
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dètz
CATALANEG: deu
CYMRAEG: deg
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dètz-e-nau
CATALANEG: dinou
CYMRAEG: pedwar ar ymtheg / un deg naw
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dètz-e-sèt
CATALANEG: disset
CYMRAEG: dau ar ymtheg / un deg saith
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dètz-e-ueit
CATALANEG: divuit
CYMRAEG: deunaw / un deg w˙th
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
diari
CATALANEG: diari
CYMRAEG: newyddiadur, papur new˙dd
ENGLISH:
EX: (Imaginatz per un moment qu'era
populacion der estat espanhòu se pòt plaçar tota en aguesta plana deth diari /
Dychmygwch am funud ei bod yn bosibl rhoi holl boblogaeth y wladwriaeth Sbeinig
ar y tudalen hwn o'r papur new˙dd)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
diferenciau
CATALANEG: diferencial
CYMRAEG: gwahanol
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
diferéncia
CATALANEG: diferència
CYMRAEG: gwahaniaeth
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dijaus
CATALANEG: dijous
CYMRAEG: d˙dd Iau
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dimars (dimars passat)
CATALANEG: dimarts (dimarts passat)
CYMRAEG: d˙dd Mawrth (dd˙dd Mawrth
diwethaf)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dimenge
CATALANEG: diumenge
CYMRAEG: d˙dd Sul
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dimèrcles
CATALANEG: dimecres
CYMRAEG: d˙dd Mercher
ENGLISH:
EX: (es baishes temperatures que
s'enregistrèren dimèrcles ena Val d'Aran / y tymhereddau isel a gafodd ei
recordio dd˙dd Mercher yng Nghwm Aran)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dissabte
CATALANEG: dissabte
CYMRAEG: d˙dd Sadwrn
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dit
CATALANEG: dit
CYMRAEG: b˙s
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
diuendres
CATALANEG: divendres
CYMRAEG: d˙dd Gwener
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
doman [du MANG] (adv)
CATALANEG: demà [dĝ MA] (adv)
CYMRAEG: yfor˙ / 'for˙ [ĝ VO ri, VO ri]
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
donques
CATALANEG: doncs
CYMRAEG: fell˙
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dotze
CATALANEG: dotze
CYMRAEG: deuddeg / un deg dau
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dubèrt
CATALANEG: obert
CYMRAEG: agored
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dues centes
CATALANEG: dues centes
CYMRAEG: dau gant
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dus
CATALANEG: dos/dues
CYMRAEG: dau/dw˙
ENGLISH:
EX: i èrem ueit carretèrs: dus de
Pontaut e sies de Les / Roedd w˙th ohonom ni, y certw˙r - dau o Pontaut i
chwech o Les
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
dusau
CATALANEG: desè
CYMRAEG: degfed
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
e
CATALANEG: (partícula interrogativa)
CYMRAEG: (geir˙n holiadol)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
e
CATALANEG: i
CYMRAEG: a
ENGLISH:
EX: (Non cau jamès desbrembar quan parlam
dera Val d'Aran e der aranés que mos referim a un bocinet petit, mès qu'a ath
sòn front (ath són naut o ath sòn darrèr, segontes coma se guarde) tot un
territori força mès gran: Occitània / Rhaid inni beidio ag anghofio b˙th wrth
drafod Cwm Aran ein bod yn sôn am dern˙n bach ond bod ganddo o'i flaen (neu
uwch ei ben, neu y tu ôl iddo, yn ôl sut yr ˙m ni yn edr˙ch arno) gwlad mw˙ o
lawer o ran ei maint - Ocsitania)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
edat
CATALANEG: edat
CYMRAEG: oedran
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
edifici
CATALANEG: edifici
CYMRAEG: adeilad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
ei
CATALANEG: és
CYMRAEG: mae
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
emplaçar
CATALANEG: emplaçar
CYMRAEG: lleoli
ENGLISH:
EX: (Eth recinte firau, emplaçat enes
prats qu'entoren eth camp de fótbol, compèc damb un visitaire d'excepcion...
eth Conselhèr de Trabalh dera Generalitat / Bu ymwel˙dd arbennig yn y ffair (yn
lleoliad y ffair), wedi ei lleoli yn y dol˙dd o gwmpas y cae pêl-droed - Gweinidog
Cyflogaeth Llywodraeth Catalonia ("Generalitat"))
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
empresari [em pre ZA ri] (m)
CATALANEG: empresari [ĝm prĝ ZA ri] (m)
CYMRAEG: d˙n busnes [diin BI snes] (m)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
en
CATALANEG: en
CYMRAEG: yn
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
en - en aranés
CATALANEG: en - en aranès
CYMRAEG: yn - yn Araneg
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
en cas que n' (en cas que n'age de besonh)
CATALANEG: en cas que
CYMRAEG: rhag ofn fod
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
ena (ena Val d'Aran)
CATALANEG: en la (a la Vall d'Aran)
CYMRAEG: yn y (yng Nghwm Aran)
ENGLISH:
EX: (Hè uns dies ena Val Pellice, val
occitana deth Piamonte italian, se desvolopèren ues jornades enes que
s'explicauen e s'amassauen mòstres europèes de desvolopament sostenible / Rai
dyddiau yn ôl yng Nghwm Pellice, cwm Ocsitaneg yn y Piamonte Eidelig, bu
cynhadledd lle cafw˙d sôn am gasgliad o enghreiffitau Ewropeaidd o ddatblygiad
cynaliadw˙)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
enes
CATALANEG: en els, en les
CYMRAEG: yn y
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
enes
CATALANEG: en les
CYMRAEG: yn y
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Enric [en-RRIK] (m)
CATALANEG: Enric [en-RRIK] (m)
CYMRAEG: Henri [HEN-ri]
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
enes (que)
CATALANEG: en els (quals)
CYMRAEG: ac yndd˙nt
ENGLISH:
EX: (Hè uns dies ena Val Pellice, val
occitana deth Piamonte italian, se desvolopèren ues jornades enes que
s'explicauen e s'amassauen mòstres europèes de desvolopament sostenible / Rai
dyddiau yn ôl yng Nghwm Pellice, cwm Ocsitaneg yn y Piamonte Eidelig, bu
cynhadledd lle cafw˙d sôn am gasgliad o enghreiffitau Ewropeaidd o ddatblygiad
cynaliadw˙)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
enguan
CATALANEG: engauny
CYMRAEG: eleni
ENGLISH:
EX: Maugrat qu'enguan eth temps non
acompanhèc massa, eth President dera Associació de Pagesi, Manel Barella, hec
ua avaloracion globau positiua des tres fires / er nad oedd y tyw˙dd yn rh˙
ffafriol eleni, barn Manel Barella, Llyw˙dd Undeb y Ffermw˙r, oedd mai
llw˙ddiant oedd y tair ffair a chymr˙d popeth at ei gil˙dd
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
en lòc
CATALANEG: enlloc
CYMRAEG: yn unman, yn unlle
ENGLISH:
EX: Ne l'èi pas trobat en lòc / Dw i
ddim wedi ei ffindio yn unman
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
?enregistrar-se
CATALANEG: enregistrar-se
CYMRAEG: cael ei recordio
ENGLISH:
EX: (es baishes temperatures que
s'enregistrèren dimèrcles ena Val d'Aran / y tymhereddau isel a gafodd ei
recordio dd˙dd Mercher yng Nghwm Aran)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entà (1)
CATALANEG: per a
CYMRAEG: (Lladin inde + de + ad) 1 ar
gyfer, i gyfeiriad; 2 er mw˙n
ENGLISH:
EX: (Un equip de hustèrs a portat a
tèrme, pendent tot eth mes de seteme, es òbres de reparacion deth losat deth
campanau dera Glèisa Sant Julian de Garòs entà esvitar que i entre umitat en
son interior / Ar ôl gweithio gydol mis Medi, mae tîm o seiri coed wedi gorffen
y gwaith trwsio ar do clochd˙ Eglw˙s Sant Julian yn Garòs rhag iddo ollwng dwr)
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entà (2)
CATALANEG: per a
CYMRAEG: erb˙n
ENGLISH:
EX: Eth guardader que se bastís en Les,
un nau atractiu toristic e ua zòna de léser... Es trabalhs deth nau punt de
visita poirien èster prèsti entà finaus d'an / Y dremfa s˙'n cael ei
hadeleiladu yn Les - atyniad new˙dd twristaidd a chylchfa hamdden... Fe allai'r
gwaith adeiladu y lle new˙dd i ymwéld ag e fod yn barod erb˙n diwedd y
flw˙dd˙n
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entad (entar) - se ten en compde entad aguestes classificacions eth nombre
d'abitacions
CATALANEG: al (+ vocal)
CYMRAEG: ar gyfer, i gyfeiriad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entara
CATALANEG: a la
CYMRAEG: ar gyfer, i gyfeiriad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entàs
CATALANEG: als, a les
CYMRAEG: ar gyfer, i gyfeiriad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entath
CATALANEG: al (+ consonant)
CYMRAEG: ar gyfer, i gyfeiriad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
enténer
CATALANEG: entendre
CYMRAEG: deall
ENGLISH:
EX:
a
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entenut
CATALANEG: entès
CYMRAEG: dealledig; a entenat = mae wedi
deall
ENGLISH:
EX: Pera ràdio auia entenut qu'es
alemands avien aucupat era Hauta (sic) Garona / ar y radio roeddwn i wedi
clywed fod yr Almaenw˙r wedi meddiannu (ardal) Garona Uchaf
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entitat
CATALANEG: entitat
CYMRAEG: corff (gweinyddol)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entitat menor descentralisada
CATALANEG: entitat menor descentralitzada
CYMRAEG: pentref bach (term gweinyddol)
ENGLISH:
EX: Dempús des amassades mantengudes
mesi en darrèr entre Conselh Generau d'Aran e es alcaldes e pedanis des
entitats menors descentralisades... / Ar ôl y cyfarfod˙dd a gynhaliw˙d rai
misoedd yn ôl rhwng Cyngor Cyffredinol Aran a meiri'r pentrefi bach
("meiri a 'pedanis' (pedani = maer pentref bach) o'r c˙rff bach
datganoledig")
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entorar
CATALANEG: envoltar
CYMRAEG: amgylchynu, cwmpasu
ENGLISH:
EX: (Eth recinte firau, emplaçat enes
prats qu'entoren eth camp de fótbol, compèc damb un visitaire d'excepcion...
eth Conselhèr de Trabalh dera Generalitat / Bu ymwel˙dd arbennig yn y ffair (yn
lleoliad y ffair), wedi ei lleoli yn y dol˙dd o gwmpas y cae pêl-droed -
Gweinidog Cyflogaeth Llywodraeth Catalonia ("Generalitat"))
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entrar
CATALANEG: entrar
CYMRAEG: m˙nd i mewn
ENGLISH:
EX: (Un equip de hustèrs a portat a
tèrme, pendent tot eth mes de seteme, es òbres de reparacion deth losat deth
campanau dera Glèisa Sant Julian de Garòs entà esvitar que i entre umitat en
son interior / Ar ôl gweithio gydol mis Medi, mae tîm o seiri coed wedi gorffen
y gwaith trwsio ar do clochd˙ Eglw˙s Sant Julian yn Garòs rhag iddo ollwng dwr)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entre
CATALANEG: entre
CYMRAEG: rhwng
ENGLISH:
EX: (Era Glèisa, que siguec bastida
entre es segles XII i XV, compde damb eth campanau que pertanh ath segle XVII /
Fe adeiladw˙d yr eglw˙s rhwng y ddeuddegfed a'r bymthegfed ganrif, ac mae
ganddo glochd˙ s˙'n dyddio o'r ail ganrif ar bymtheg)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
entrevista
CATALANEG: entrevista
CYMRAEG: cyfweliad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
equip
CATALANEG: equip
CYMRAEG: tîm
ENGLISH:
EX: (Un equip de hustèrs a portat a
tèrme, pendent tot eth mes de seteme, es òbres de reparacion deth losat deth
campanau dera Glèisa Sant Julian de Garòs / Ar ôl gweithio gydol mis Medi, mae
tîm o seiri coed wedi gorffen y gwaith trwsio ar do clochd˙ Eglw˙s Sant Julian
yn Garòs)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
er
CATALANEG: el (+ vocal)
CYMRAEG: yr
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
-èr
CATALANEG: -er (sufix d'agent - hustèr =
fuster, conselhèr = conseller, etc)
CYMRAEG: -wr (olddodiad gweithredwr -
hustèr = saer coed, conselhèr = cynghorwr / gweinidog, etc)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
era
CATALANEG: la
CYMRAEG: y/yr
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Era Garona de Ruda (mapa Coromines)
CATALANEG: *
CYMRAEG: *
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
er an (+ anh); er an 1923
CATALANEG: al (+ any); al 1923
CYMRAEG: yn (+ blw˙dd˙n), yn 1923
ENGLISH:
EX: (Era Glèisa, que siguec bastida
entre es segles XII i XV, compde damb eth campanau que pertanh ath segle XVII.
Aguest a estat reformat der estat en qué se trapaue coma conseqüéncia d'un
terratrèm que se produsic er an 1923 qu'afectèc ad aguest part deth temple / Fe
adeiladw˙d yr eglw˙s rhwng y ddeuddegfed a'r bymthegfed ganrif, ac mae ganddo
glochd˙ s˙'n dyddio o'r ail ganrif ar bymtheg. Cafodd hwnnw ei ailadeiladu am
ei fod mewn cyflwr drwg yn sgil daeargr˙n yn y flw˙dd˙n 1923 a effeithiodd ar y
rhan hon o'r eglw˙s)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
era nòsta
CATALANEG: la nostra
CYMRAEG: ein
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
eretar
CATALANEG: heretar
CYMRAEG: etifeddu
ENGLISH:
EX: (Era Euròpa, talament coma l'auem
eretada deth segle passat, a viscut en aguest segle; aquera dera indústria e
dera borgesia; seguidament: des pàtries; dempús: des nacions; darrèrament: era
Euròpa des banques, des borses / Mae'r Ewrop honno yr ˙m wedi etifeddu o'r
ganrif ddiwethaf, wedi bod yn y ganrif hon - Ewrop diwydiant a'r fwrgeisiaeth;
wed˙n, y famwlad (= y wladwriaeth wedi ei mutholegi); wedi hynn˙: y
cenhedloedd; yn ddiweddar - Ewrop y banciau a'r cyfnewidfé˙dd stoc)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
es
CATALANEG: els, les
CYMRAEG: y/yr
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
esbau
CATALANEG: ??despreniment
CYMRAEG: ??cw˙mp cerrig
ENGLISH:
EX: ((la restauracion deth campanau de
Garòs) Totun aguest non ei un trabalh d'immediata execucion perque eth son
estat actuau non compòrte cap perilh d'esbaus, se tracte sonque d'ua question
d'imatge / (Gwaith trwsio clochd˙ Garòs) Serch hynn˙, nid gwaith y mae rhaid ei
wneud ar fyrder ˙w ef am nad oes per˙gl i'r ?? meini syrthio yn ei gyflwr
presennol - mw˙ na dim mater o sut olwg s˙dd arno ˙w e)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
xxEs Bòrdes (mapa Coromines)
CATALANEG: *
CYMRAEG: *
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
es nòsti
CATALANEG: els nostres
CYMRAEG: ein
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
escala
CATALANEG: escala
CYMRAEG: grisiau, steps
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
escala (topònim)
CATALANEG: terreny de muntanya en marges
escalonats
CYMRAEG: banc (ar y myn˙dd)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
escalèr
CATALANEG: escala (de la porta)
CYMRAEG: grisiau, steps (o flaen drws)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
escalon
CATALANEG: escaló
CYMRAEG: gris, step
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
escòla [é SKÒ lo] (f)
CATALANEG: escola [ĝ SKÒ lĝ] (f)
CYMRAEG: ysgol
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
escòla [é SKÒ lo] (f)
CATALANEG: escola [ĝ SKÒ lĝ] (f)
CYMRAEG: gris, step
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
escríuer (escríver)
CATALANEG: escriure
CYMRAEG: ysgrifennu
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Escunhau
CATALANEG: Escunhau (nom de poble)
CYMRAEG: Escunhau (enw pentref)
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
espaci
CATALANEG: espai
CYMRAEG: lle
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
espanholeta
CATALANEG: travesser de fusta que serveix
per tancar els "contravents" d'una finestra
CYMRAEG: bar at gau caeadau ffenestr
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
espanhòu
CATALANEG: espanyol
CYMRAEG: Sbeinig, Sbaeneg
ENGLISH:
EX: (Imaginatz per un moment qu'era
populacion der estat espanhòu se pòt plaçar tota en aguesta plana deth diari /
Dychmygwch am funud ei bod yn bosibl rhoi holl boblogaeth y wladwriaeth Sbeinig
ar y tudalen hwn o'r papur new˙dd)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
espècie
CATALANEG: espècie
CYMRAEG: math
ENGLISH:
EX: Tot e qu'eth nombre era plan
important, es tractants non poderen crompar oelhes dat que'es baishes
temperatures que s'enregistrèren dimèrcles ena Val d'Aran non permeteren
trasladar caps de bestiar d'aquesta espècie entath recinte / er bod yno nifer
fawr (o wartheg), nid oedd modd i'r masnachw˙r brynu defaid am nad oedd yn
posibl dod â gwartheg o'r math hwn i faes y ffair oherw˙dd y tymhereddau isel a
gafodd ei recordio dd˙dd Mercher yng Nghwm Aran)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
espitau
CATALANEG: hospital
CYMRAEG: ysbt˙
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
esquia
CATALANEG: esquena
CYMRAEG: cefn
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
esquiró
CATALANEG: esquirol
CYMRAEG: gwiwer
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
establir
CATALANEG: establir
CYMRAEG: gosod
ENGLISH:
EX: deluns se signèc ena Sedença deth
Govèrn aranés es convènis, damb cada un des representants des pòbles, en que
s'establie eth marc de collaboracion entar us e gestion de pistes forestaus e
cabanes de nauta montanha / dd˙dd Llun llofnodw˙d ym ?Mhencadl˙s Llywodraeth
Aran â phob un o gynrychiolw˙r y pentrefi y cytundebau lle gosodw˙d allan y
mesurau er mw˙n c˙dweithredu ym mater defn˙ddio a rheoli'r llw˙brau coedwig a'r
cabanau yn rhan uchaf y mynyddoedd.
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
estat
CATALANEG: estat
CYMRAEG: 1 cyflwr 2 gwladwriaeth
ENGLISH:
EX: (Imaginatz per un moment qu'era
populacion der estat espanhòu se pòt plaçar tota en aguesta plana deth diari /
Dychmygwch am funud ei bod yn bosibl rhoi holl boblogaeth y wladwriaeth Sbeinig
ar y tudalen hwn o'r papur new˙dd)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
estatgèra
CATALANEG: prestatge
CYMRAEG: shillf / shilffoedd
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
èster
CATALANEG: èsser
CYMRAEG: bod
ENGLISH:
EX: Eth guardader que se bastís en Les, un
nau atractiu toristic e ua zòna de léser... Es trabalhs deth nau punt de visita
poirien èster prèsti entà finaus d'an / Y dremfa s˙'n cael ei hadeleiladu yn
Les - atyniad new˙dd twristaidd a chylchfa hamdden... Fe allai'r gwaith
adeiladu y lle new˙dd i ymwéld ag e fod yn barod erb˙n diwedd y flw˙dd˙n
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
estudiar
CATALANEG: estudiar
CYMRAEG: astudio
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
esvitar
CATALANEG: evitar
CYMRAEG: osgói, rhw˙stro
ENGLISH:
EX: (Un equip de hustèrs a portat a
tèrme, pendent tot eth mes de seteme, es òbres de reparacion deth losat deth
campanau dera Glèisa Sant Julian de Garòs entà esvitar que i entre umitat en
son interior / Ar ôl gweithio gydol mis Medi, mae tîm o seiri coed wedi gorffen
y gwaith trwsio ar do clochd˙ Eglw˙s Sant Julian yn Garòs rhag iddo ollwng dwr)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
eth
CATALANEG: el (+ consonant)
CYMRAEG: y
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
Euròpa
CATALANEG: Europa
CYMRAEG: Ewrop
ENGLISH:
EX: (Era Euròpa, talament coma l'auem
eretada deth segle passat, a viscut en aguest segle; aquera dera indústria e
dera borgesia; seguidament: des pàtries; dempús: des nacions; darrèrament: era
Euròpa des banques, des borses / Mae'r Ewrop honno yr ˙m wedi etifeddu o'r
ganrif ddiwethaf, wedi bod yn y ganrif hon - Ewrop diwydiant a'r fwrgeisiaeth;
wed˙n, y famwlad (= y wladwriaeth wedi ei mutholegi); wedi hynn˙: y
cenhedloedd; yn ddiweddar - Ewrop y banciau a'r cyfnewidfé˙dd stoc)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
?europèu
CATALANEG: europeu
CYMRAEG: Ewropeaidd
ENGLISH:
EX: (Hè uns dies ena Val Pellice, val
occitana deth Piamonte italian, se desvolopèren ues jornades enes que
s'explicauen e s'amassauen mòstres europèes de desvolopament sostenible / Rai
dyddiau yn ôl yng Nghwm Pellice, cwm Ocsitaneg yn y Piamonte Eidelig, bu
cynhadledd lle cafw˙d sôn am gasgliad o enghreiffitau Ewropeaidd o ddatblygiad
cynaliadw˙)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
evolucion
CATALANEG: evolució
CYMRAEG: datblygiad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
exàmen (ed-ZA-mĝn)
CATALANEG: exàmen
CYMRAEG: arholiad
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
excepcion; d'excepcion
CATALANEG: excepció; d'excepció
CYMRAEG: eithriad; d'excepció = eithriadol
ENGLISH:
EX: (Eth recinte firau, emplaçat enes
prats qu'entoren eth camp de fótbol, compèc damb un visitaire d'excepcion...
eth Conselhèr de Trabalh dera Generalitat / Bu ymwel˙dd arbennig yn y ffair (yn
lleoliad y ffair), wedi ei lleoli yn y dol˙dd o gwmpas y cae pêl-droed -
Gweinidog Cyflogaeth Llywodraeth Catalonia ("Generalitat"))
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
excursioniste
CATALANEG: excursionista
CYMRAEG: cerddwr
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
execucion
CATALANEG: execució
CYMRAEG: (gwaith) gwneud
ENGLISH:
EX: ((la restauracion deth campanau de
Garòs) Totun aguest non ei un trabalh d'immediata execucion perque eth son
estat actuau non compòrte cap perilh d'esbaus, se tracte sonque d'ua question
d'imatge / (Gwaith trwsio clochd˙ Garòs) Serch hynn˙, nid gwaith y mae rhaid ei
wneud ar fyrder ˙w ef am nad oes per˙gl i'r ?? meini syrthio yn ei gyflwr
presennol - mw˙ na dim mater o sut olwg s˙dd arno ˙w e)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
exibicion
CATALANEG: exhibició
CYMRAEG: arddangosfa
ENGLISH:
EX: (Dempús, en madeish camp de fótbol, se
hec ua exibicion de gossets d'atac atau coma de localisacion de persones / At
h˙n, yn yr un cae pê-droed, bu arddangosfa ?cwn defaid yn ogystal â chwn
olrhain)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
expert (e-SPERT)
CATALANEG: expert
CYMRAEG: arbenigwr
ENGLISH:
EX:
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
explicar
CATALANEG: explicar
CYMRAEG: esbonio
ENGLISH:
EX: (Hè uns dies ena Val Pellice, val
occitana deth Piamonte italian, se desvolopèren ues jornades enes que
s'explicauen e s'amassauen mòstres europèes de desvolopament sostenible / Rai
dyddiau yn ôl yng Nghwm Pellice, cwm Ocsitaneg yn y Piamonte Eidelig, bu
cynhadledd lle cafw˙d sôn am gasgliad o enghreiffitau Ewropeaidd o ddatblygiad
cynaliadw˙)
OCCITÀ (Gasconha / Aran):
extraccion
CATALANEG: extracció
CYMRAEG: tynnu
ENGLISH:
EX: Ben, era principau activitat que
desvolopam ei era extraccion dera husta des bòsqui / Wel, y gweithgarwch mw˙af
s˙dd gennym ni ˙w tynnu'r pren o'r coed˙dd
Gwelwch y tudalen nesaf / Vegeu la pàgina següent / See the next page
/ Sii dhĝ nekst peij
Llythyren F / Lletra F / Letter F / Létĝ.r F
Occitan/Aranpag01, Occitan/Aranpag02 |
adolygiad diweddaraf darrera actualització - latest update
01 11 2001
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan
"CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina of the Web "CYMRU-CATALONIA" (=
Galles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (=
Wales-Catalonia) Website
Weĝ(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ĝ peij
fròm dhĝ "CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katĝlóuniĝ) Wébsait
diwedd / fi