Portada / Yr Hafan (kimkat0001) »
Mapa del Web / Yr Arweinlen (kimkat2002c)

Índex Secció de Cançons / Mynegai i’r Adran Ganeuon (kimkat0059c) » Aquesta pàgina / Y tudalen hwn

Adolygiad diweddaraf 28-09-2011 (20.00)

___________________________________________________________________________________

 

Gwenno Penygelli
Cançó popular : "Gwenno (= nom de noia) de (la masia de) Penygelli"
(amb traducció literal després de la lletra gal·lesa)
   

(La lletra “y” es pronuncia com a vocal neutra (és curta, però també mig-curta al Sud de Gal·les a l’accent tònic d’algunes paraules). També té la pronunciació [i] (curta o llarga segons la paraula; i també mig-curta al Sud a l’accent tònic d’algunes paraules). Aquí s’escriu com a ÿ, però la ortografia estàndard no fa la distinció, tret d’alguns casos aïllats, quan la diferència es nota amb l’accent greu, o sigui l’accent “obert” del català, o el circumflex)

(1) Rw i'n ddeg ar hugain oed

Ac arna i chwant priodi

Geneth ysgafndroed

Fel Gwenno Penygelli

Mae ganddi ddillad crand

A mae hi'n eneth bropor

A deg punt yn y banc

Ar ôl ei modrÿb Gaenor


(2) Mae gen i het Jim Cro

Yn barod i fy siwrne

A sgidie o groen llo

A gwisg o frethÿn cartre

Mae gen i dÿ yn llawn

Yn barod i'w chroesawu

A phedair tas o fawn

A dillad ar fy ngwelÿ


(3) Mae gen i ddafad ddu

Yn pori ar Eryri

Chwiaden, cath a chi

A gwartheg lond y beudÿ

Mi fedraf dasu a thoi

A chanu, a dal yr arad

A gweithio heb ymdroi

A thorri gwrÿch yn wastad


(4) Roedd yno bwdin reis

A hwnnw ar hanner berwi

Y cwc wedi torri'i bÿs

A cholli'r cadach llestri

Cig y maharan du

Yn wÿdÿn yn 'i gymale

Potes maip yn grÿ

A chloben o baste 'fale


TRADUCCIÓ LITERAL:

(1) Rw i (jo estic, jo sóc) 'n (partícula d'enllaç) ddeg ar hugain (deu sobre vint = trenta) oed ([anys] d'edat)

Ac (i) arna i (sobre meu) chwant (desitj) priodi (casar-me)

Geneth ((amb) noia) ysgafndroed (de peus lleugers)

Fel (com) Gwenno (nom de noi) Penygelli ((del mas de) 'Marge del Bosc')

Mae (hi ha) ganddi (amb ella) ddillad crand (roba elegant)

A (i) mae hi (ella ès) 'n (partícula d'enllaç) eneth (noia) bropor (bonica)

A (i) deg punt (deu lliures) yn y banc (al banc)

Ar ôl (després de) ei modrÿb (la sev tia) Gaenor (nom de dona) = del testament de la tia


(2) Mae gen i (hi ha amb mi = jo tinc) het (un barret) Jim Cro (tipus 'Jim Crow')

Yn (partícula d'enllaç) barod (a punt, preparat) i (per a) fy siwrne (el meu viatge)

A (i) sgidie (sabates) o (de) groen (pell) llo (de vedell)

A (i) gwisg (roba) o (de) frethÿn (teixit) cartre ((fet a) casa, casoler)

Mae gen i dÿ (casa) yn (partícula d'enllaç) llawn (ple, plena)

Yn (partícula d'enllaç) barod (a punt) i (per) 'w (el seu) chroesawu (acollir)

A (i) phedair (quatre) tas (pila) o (de) fawn (turba)

A (i) dillad (roba, llençols) ar (sobre) fy ngwelÿ (el meu llit)


(3) Mae gen i (tinc) ddafad ddu (un ovella negra)

Yn (partícula d'enllaç) pori (pasturar) ar (sobre) Eryri ((les muntanyes d') Eryri)

Chwiaden (ànec), cath (gat) a (i) chi (gos)

A (i) gwartheg (vaques) lond (capacitat) y beudÿ (de l'estable) = un estable ple de vaques

Mi (partícula de cap de frase) fedraf (puc) dasu (fer pallers) a (i) thoi (fer sostres de palla)

A (i) chanu (cantar), a (i) dal (posar les mans a) yr arad (la llaura, l'arada)

A (i) gweithio (treballar) heb (sense) ymdroi (girar-se) = sense demora

A (i) thorri (trencar, podar) gwrÿch (tancat d'arbustos) yn (partícula d'enllaç) wastad (ras)


(4) Roedd (hi havia) yno (allà) bwdin reis (púdin d'arròs = àrros i llet bullida i sucre)

A (i) hwnnw (aquest) ar hanner berwi (sobre mig bullida)

Y cwc (la cuinera) wedi (després) torri (tallar) 'i (el seu d'ella) bÿs (dit) = s'ha fet un tall al dit

A (i) cholli (perdre) 'r (el) cadach (drap) llestri ((dels) vaixells) = drap per eixugar els plats

Cig (carn) y maharan du (del moltó negre)

Yn (partícula d'enllaç) wÿdÿn (dur) yn 'i gymale (a les seves articulacions)

Potes (sopa) maip ((de) naps) yn (partícula d'enllaç) grÿ (fort)

A (i) chloben (cosa enorme) o (de) baste (tarta) 'fale ((de) pomes)

·····

DIWEDD

 

__________________________________________________________________________________


http://www.kimkat.org/amryw/canu_gwenno_penygelli_0168c.htm


(delw 4703)

EL NOSTRE LLIBRE DE VISITANTS
Ein llyfr ymwelwyr (kimkat1852c)


CERQUEU AQUEST WEB
Archwiliwch y wefan hon
 
MAPA DEL WEB
Adeiladwaith y wefan

QUÈ HI HA DE NOU?
Beth sydd yn newydd?

 

Pàgina creada / Dyddiad creu’r tudalen:

Actualitzacions / Adolygiadau 2011-09-28, 1999-05-20

 

Free counter and web stats Estadístiques de la secció de cançons / Ystadegau’r Adran Ganeuon ac Emynau

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website (English)
We
ər àm ai? Yùu àar víziting ə peij fròm dhə "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait (Íngglish)

CYMRU-CATALONIA