0980e
Gwefan Cymru-
http://www.kimkat.org/amryw/1_clawdd_offa/22_cymru_dros_glawdd_offa_enwau_euas_eng_cym_2000c.htm
..........1861c Y Fynedfa Gatalaneg / La porta catalana
....................0008c Y Barthlen
/ Mapa de la Web
...............................y tudalen hwn / aquesta pāgina
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
(delw 6658) |
0978k Y tudalen hwn yn Gymraeg (ddim ar gael eto)
0980e This
page in English (not yet available)
The cantrevs (Welsh:
cantrefi, plural of cantref = 'one hundred farmsteads' - an administrative
unit) of Euas (English: Ewias, Ewyas) and
Erg˙n (English: Archenfield) were called
by the poets 'dw˙ wir lawes Gwent' - the
two true sleeves of Gwent. They were thoroughly Welsh areas, although they
bordered areas settled by the English some centuries previously. With the
incorporation of the Welsh lands into the English state in 1536/42, the old
English county of Herefordshire was extended westward.
The boundary between the Welsh and English lands had been the river Gw˙ (Wye in
English), but part of the course of the river Mynw˙ (Monnow in English) became
the boundary between the new shire of Monmouth (= Trefynw˙) and the shire of
Hereford.
(See http://www.borderdisc.com/mag/offasdyke.htm
Offa's Dyke / Clawdd Offa.
Here it is suggested that the dyke was a demarcation line rather than a defensive
wall and ditch. This theory is backed by the break in the dyke in Erg˙n
(Archenfield in English), which, although a Welsh territory, was possibly
regarded as neutral territory both by the Welsh and the English. It was
populated by the Welsh, but it was under Mercian control. For the King of
Mercia it was a buffer against Welsh lands further west, and it was felt that
no physical boundary line was necessary here.)
The districts of Euas and Erg˙n were taken into Herefordshire, though the Welsh
language was not eradicated until the
1800s (see quotes below)
The Welsh names of Erg˙n and Euas have in some cases been preserved; in other
cases they have been replaced by English forms, some of which go back a
thousand years. The Welsh forms were in some instances still in use in Sir
Fynw˙ / Monmouthshire by the Welsh-speakers here until the early 1900s, when
the Welsh language was eradicated here too.
The current Welsh names in Euas and Erg˙n were no longer used in the rest of
Wales, and it is only through the study of the forms in older literature that
we can know what they were. In other instances, there is no record of the Welsh
name, although the name itself seems to be a direct translation of an original
Welsh form (Dewsall - Dewi's well - was very likely Ffynnon Dewi (or Ffynnon
Ddewi) in Welsh).
(delw 0425)
Feu clic sobre el mapa
ENGLISH-WELSH (Place names in Euas and Erg˙n - the original Welsh names and the current
English forms)
ENGLISH NAME |
WELSH NAME |
MAP REFERENCE |
Abbey
Dore |
Abat˙
Daur |
SO3830 |
Archenfield |
Erg˙n |
|
Ballingham
|
Llanfuddwalan
|
SO5638 |
Bridstow
|
Llansanffráid |
SO5824 |
Bryngwyn |
Br˙n-gw˙n
|
|
Clodock
|
Clydog
|
SO3227 |
Dewsall |
Ffynnondewi*
|
SO4933 |
Dewchurch (Little Dewchurch) |
Llanddewi
|
SO5331 |
Dewchurch (Much Dewchurch) |
Llanddewi
Rhos Ceirion |
SO4831 |
Dingestow |
Llanddingad
|
SO4510 |
Foy
|
Llandyfķi |
SO
5928 |
Ewyas |
Euas |
|
Garway
|
Llanwrfw˙
|
SO4522 |
Golden
Valley |
Ystrad
Daur |
SO3536 |
Ganarew |
Castellgeronw˙ |
SO5216 |
Hentland |
Henllan |
? |
Kenderchurch
|
Llangynidr
|
|
Kentchurch
|
Llan-gain |
SO
4125 |
Kilpeck
|
Llanddewi
Cil Peddeg |
SO4430 |
Llancillo
|
Llansylfw˙
|
SO3625 |
Llancloudy
|
Llanllw˙dau
|
SO4920 |
Llandinabo
|
Llanwnabw˙
|
SO
5128 |
Llanfrother |
Llanfrod˙r
|
?? |
Llangarren |
Nantgaran
|
SO5221 |
Llangunnock |
Llangynog
|
?? |
Llanrothal
|
Llanrhyddol
|
?? |
Llanveyno |
Llanfeuno |
SO3031 |
Llanwarn
|
Llan-wern (Llan-wern Teilo a Dyfrig) |
SO5028 |
Llyndu |
Ll˙n-du
|
?? |
Longtown
|
Y
Dref-hir |
SO3228 |
Marstow
|
Llanfarthin
|
SO5619 |
Michaelchurch |
Llanfihangel
Cil Llwch |
SO5225 |
Michaelchurch
Escley |
Llanfihangel
|
SO3134 |
Moccas |
Mochros
|
SO3542 |
Dewchurch (Much
Dewchurch) |
Llanddewi
Rhos Ceirion |
SO4831 |
Mynydd
Brith |
Myn˙dd-brith
|
?? |
Pencoyd |
Pen-coed
|
SO5126 |
Penrose |
Penrhos
|
?? |
Peterstow
|
Llan-bedr |
SO4125 |
River
Frome |
Afon
Ffraw |
SO5638 |
River
Lugg |
Afon
Llugw˙ |
SO
5637 |
Sellack
|
Llansulwg |
SO5627 |
St
Devereux |
Llanddyfrig
|
SO4431 |
St
Weonards |
Llansainwenarth
|
SO5924 |
Treferanon |
Trefranwen
|
?? |
Trelasdee |
Tre-lewis-du
|
?? |
Tretire |
Rh˙d-hir
|
SO5223 |
Vowchurch
|
??Eglw˙s-fraith |
SO3636 |
Welsh
Bicknor |
Llangystennin
Garth Brenni |
SO5917 |
Whitchurch |
Llandywynnog
|
SO5617 |
WELSH-ENGLISH (Place
names in Euas and Erg˙n -
the current English forms and the original Welsh names)
WELSH NAME |
ENGLISH NAME |
MAP REFERENCE |
NOTES |
Abat˙
Daur |
Abbey
Dore |
SO3830 |
3km
ne of Pontrilas |
Afon
Ffraw |
River
Frome |
SO5638 |
Frome, a river in
the county of Hereford, England; it rises 10km to the north of the town
Bromyard, passing through this town and flowing into the river Lugg (Llugw˙
in Welsh) 5km east of Hereford This is the same name as the river Ffraw in Yn˙s Môn, and the river
Frome in Somerset - the source is British *fram- (= ?rapid). |
Afon
Llugw˙ |
River
Lugg |
SO
5637 |
rises 12km n or
Trefyclo, flows east to Llanllieni, s into river Gw˙ 6km south-east of Henffordd |
Br˙n-gw˙n
|
Bryngwyn |
|
=
(the) white hill |
Castellgeronw˙ |
Ganarew |
SO5216 |
|
Clydog
|
Clodock
|
SO3227 |
(Ll˙fr Llan-daf 1150
ecclesia Sancti Clitauci ) 7km west of Pontrilas |
??Eglw˙s-fraith |
Vowchurch
|
SO3636 |
10km north of
Pontrilas, in the Daur valley |
Erg˙n |
Archenfield |
|
|
Euas |
Ewyas |
|
|
Ffynnondewi*
|
Dewsall |
SO4933 |
7 km SW of Rhosan ar
W˙ / Ross on Wye. |
Henllan |
Hentland |
? |
(The meaning is 'old
church', hen + llan) |
Llan-bedr |
Peterstow
|
SO4125 |
3 km SE of
Pontrilas. (Ll˙fr Llan-daf 1150: Lann petyr). The meaning is (the) church
(of) Peter. The English name is a translation of the Welsh name. |
Llanddewi
|
Dewchurch (Little Dewchurch) |
SO5331 |
9km
south of Hereford; |
Llanddewi
Cil Peddeg |
Kilpeck
|
SO4430 |
Peddeg
> Peg [peeg] |
Llanddewi
Rhos Ceirion |
Dewchurch (Much
Dewchurch) |
SO4831 |
9km
south of Hereford |
Llanddingad
|
Dingestow |
SO4510 |
6km
sw of Hereford |
Llanddyfrig
|
St
Devereux |
SO4431 |
11
km sw of Hereford |
Llandyfķi |
Foy
|
SO
5928 |
4 km N of Rhosan ar
W˙ / Ross on Wye. (Ll˙fr Llan-daf 1150: Lanntimoi) |
Llandywynnog
|
Whitchurch |
SO5617 |
(= the church of
Tywynnog) 6km ne of Trefynw˙ |
Llanfarthin
|
Marstow
|
SO5619 |
(Ll˙fr Llan-daf
1150: Lann Martin) 7km sw of Rhosan ar W˙ |
Llanfeuno |
Llanveyno |
SO3031 |
(= the church of
Beuno) 10km nw of Pontrilas |
Llanfihangel
|
Michaelchurch
Escley |
SO3134 |
11km north-west of
Pontrilas |
Llanfihangel
Cil Llwch |
Michaelchurch |
SO5225 |
(= the church of
Mihangel by the place called Cil Llwch. Cil is 'secluded place, corner, nook,
creek'; llwch is 'lake') 8km sw of Rhosan ar W˙ |
Llanfrod˙r
|
Llanfrother |
?? |
(= the church of the
friars - llan + soft
mutation + brod˙r,
plural of brawd = bother, friar) |
Llanfuddwalan
|
Ballingham
|
SO5638 |
(Ll˙fr Llan-daf
1150: Lann Budgualan) (= the church of Buddwalan) |
Llan-gain |
Kentchurch
|
SO
4125 |
3 km SE of
Pontrilas. (Ll˙fr Llan-daf 1150: Lann Gein) (= the church of Cain) |
Llangynidr
|
Kenderchurch
|
|
(Ll˙fr Llan-daf 1150:
Lann cinitir) (= the church of Cynidr). There is another Llangynidr yn Powys
(district of Brycheiniog) |
Llangynog
|
Llangunnock |
?? |
(=
the church of Cynog) |
Llangystennin
Garth Brenni |
Welsh
Bicknor |
SO5917 |
(= the church of Cystennin
[Constantine] at Garth Brenni) 7km south of Rhosan ar Wy; in a bend of the
river Gw˙ |
Llanllw˙dau
|
Llancloudy
|
SO4920 |
(Ll˙fr Llan-daf
1150: Lann loudeu) (= the church of Llw˙dau) 8km al nord de Trefynw˙ |
Llanrhyddol
|
Llanrothal
|
?? |
Ll˙fr Llan-daf
(1150) Lann Ridol (which represents the same pronunciation as Llanrhyddol). (=
the church of Rhyddol) |
Llansainwenarth
|
St
Weonards |
SO5924 |
In Ll˙fr Llan-daf
(1150) Lann Sant Guainerth . A similar name is Llanwenarth (SO 2714) in Llan-ffw˙st
Fawr, Sir Fynw˙ (= the church of the monk Gwenerth). The change of final e to a is consistent with
the Welsh of south-east Wales. 11km north of
Trefynw˙ |
Llansanffráid |
Bridstow
|
SO5824 |
(Ll˙fr Llan-daf 1150:
Lann San Freut) (= the church of saint Bridget) |
Llansulwg |
Sellack
|
SO5627 |
(Ll˙fr Llan-daf
1150: Lann suluc) (= the church of Sulwg) 4km noerth-west of Rhosan ar W˙ |
Llansylfw˙
|
Llancillo
|
SO3625 |
(Ll˙fr Llan-daf 1150:
Lann Suluiur) 4km south-west of Pontrilas (= The church of
Sulfw˙). The change of a vowel in the stressed penult > y (the obscure
vowel) occurs at times in the Welsh of the south-east. Cf Merthyrtudful. The saints name in local
pronunciaiton was Tydfil, and this has become the official English name -
Merthyr Tydfil (In general, Welsh place names are written in their standard
forms) |
Llan-wern (Llan-wern Teilo a Dyfrig) |
Llanwarn |
SO5028 |
In Ll˙fr Llan-daf
(1150) Lann Guern (which represents Llan-ghwern)?? (= the church in the
marsh; full name - the Llan-wern dedicated to Teilo and Dyfrig. Llan-wern is
a common place name in the south) 10km north-west of Rhosan ar W˙
|
Llanwnabw˙
|
Llandinabo
|
SO
5128 |
10 km NW of Rhosan
ar W˙ / Ross on Wye. The earliest recorded form is Lann Iunabui (1150)
("llan Iwnabw˙"). There seems to have been a variant with the
hypochoristic 'ty' - Ty-iwnabw˙, which gave "llan Dinabw˙". The
reduction of w˙ in a final syllable > w is typical of
southern Welsh "llan Dinabw", which in English forms is often
replaced by 'o' or 'ow'. Another example is
the river Mynw˙ , which would have been Mynw, hence the English form
"Monnow". |
Llanwrfw˙
|
Garway
|
SO4522 |
(Ll˙fr Llan-daf
1150: Lann Guoroue) (= the church of Gwrfw˙) 8km south-west of Pontrilas |
Ll˙n-du
|
Llyndu |
?? |
|
Mochros
|
Moccas |
SO3542 |
(pig moor; moch =
pigs, rhos = moor) 16km west of Hereford |
Myn˙dd-brith
|
Mynydd
Brith |
?? |
('speckled mountain'
- in fact, better translated as moorland (mynydd) with land of verying
quality (brith = unevenly distributed, varied) |
Nantgaran
|
Llangarren |
SO5221 |
9k north of
Trefynw˙. The valley of the stream called Garan (which means 'crane').
There are no earlier forms with 'nant' but the llan is very unlikely in this
instance, and it seems to be another case of the frequent confusion of nant and llan, with llan
gaining the ascendency. |
Pen-coed
|
Pencoyd |
SO5126 |
(= wood end) 9k west
of Rhosan ar W˙ |
Penrhos
|
Penrose |
?? |
(=
moor end) |
Rh˙d-hir
|
Tretire |
SO5223 |
The combination d+h naturally gives 't' in Welsh - the
syllable [tiir] changed to [tair] in English druing the long-vowel changes of
the 1500s (original long 'i' becomes the modern [ai] sound, as in ice, my,
fly, etc all originally pronouced with long 'i'. The first element has been
confused with 'tre' = farmstead. 8km west of Rhosan ar W˙ |
Trefranwen
|
Treferanon |
?? |
(the
tręv of Beranon) |
Tre-lewis-du
|
Trelasdee |
?? |
(the tręv of Lew˙s
Du) |
Y
Dref-hir |
Longtown
|
SO3228 |
8 km W of Pontrilas.
The meaning in Welsh is the same = the long 'tuun' (or farmstead) |
Ystrad
Daur |
Golden
Valley |
SO3536 |
Golden Valley is a
mistranslation, from the form Ystrad Aur which would mean valley of gold.
(where the second d of Ystrad Daur was subsumed in the preceding one -
Ystradaur) In fact, within this area of England there are a handful of
places called Golden Valley, though I do not know whether they are earlier than the
mistranslation of Dyffr˙n Daur. If so, they may have influenced this English
translation. Golden Valley
Gloucestershire, part of the valley of the River Frome south-east of Stroud SO8802 Golden Valley
Gloucestershire, 5km west of Cheltenham SO9022 Golden Valley
Hereford and Worcester, 6km south of Bromyard SO6549 Golden Valley
Avon, part of the Boyd valley above Bitto, 3km east of Keynsham ST6870 |
.....
THE WELSH CHARACTER OF ARCHENFIELD Page 89; The Population of the
Welsh Border - Melville Richards - 77-100, Transactions of the Honourable
Society of Cymmrodorion, Session 1970 (Part 1), published 1971 |
.....
THE WELSH LANGUAGE IN COMMON USE UNTIL ABOUT 1860 Page 95; The Population of the
Welsh Border - Melville Richards. Pages 77-100, Transactions of the
Honourable Society of Cymmrodorion, Session 1970 (Part 1), published 1971 Archenfield was still Welsh
enough in the time of Elizabeth for the bishop of Hereford to be made
responsible together with the four Welsh bishops for the translation of the
Bible and the Book of Common Prayer into Welsh. Welsh was still commonly
spoken here in the first half of the nineteenth century, and we are told that
churchwardens' notices were put up in both Welsh and English until about 1860
(Transactions Woolhope Naturalists' Field Club, 1887, page 173). Welsh
was spoken by individuals until comparatively recently. |
Adolygiad
diweddaraf - darrera actualitzaciķ D˙dd Llun (dilluns) 03 07 2000 :: 16 07
2003
Bler w˙f i? Yr ˙ch
chin ymwéld ag un o dudalennaur Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sķc? Esteu visitant una pāgina de la Web
"CYMRU-CATALONIA" (= Galˇles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a
page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
Weø(r) ām ai? Yuu āa(r) vízīting ø peij frōm dhø "CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katølķuniø) Wébsait
CYMRU-CATALONIA
diwedd / fi