kimkat3809k Iaith y Rhondda
25-07-2024
● kimkat0001 Yr Hafan www.kimkat.org
● ● kimkat2001k Y Fynedfa Gymraeg
I’r Wefan Hon
www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2001k.htm
● ● ● kimkat2045k Tafodieithoedd
Cymru
www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_2045k.htm
● ● ● ● kimkat0934k
Y Wenhwyseg: Y Gyfeirddalen
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm
● ● ● ● ● kimkat0934k Holl
Ysgrifau a Llyfrau Gwenhwyseg yn y Wefan Hon www.kimkat.org/amryw/1_testunau/gwenhwyseg_llyfrau-yn-y-wefan-hon_mynegai_0194k.htm
● ● ● ● ● ● kimkat0934k Y tudalen hwn
|
Gwefan
Cymru-Catalonia CYMRAEG
Y RHONDDA ..... YSGRIFAU
A LLYFRAU YNG NGHYMRAEG
YSTRADYFODWG |
|
...
(delwedd J7433)
Y Wenhwyseg
yw (fu) iaith draddodiadol y Rhondda – is-dafodiaith y De a geir (a geid) o yng
Ngwent ac ym Morgannwg hyd at Lyn Nedd.
Mae
(bu) iddi bedair prif nodwedd sydd yn ei gwahaniaethu oddi wrth iaith
Brycheiniog I’r gogledd a iaith y de-orllewin
1/
yn union fel yn y gogledd-orllewin, y mae “e” yn y sillaf olaf yn mynd yn “a”
amser
> amsar
gadael
> (gadel) > gatal
noswaith
> (nosweth) > noswath
pennau
> (pennae) > penna
2/
Cair calediad ar y gytsain gychwynnol y sillaf olaf, hynny yw,
b
> p
d
> t
g >
c
gobaith
> gopath
cadair
> catar
digon
> dicon
3/
Yr ‘a’ fain [ɛ:] mewn geiriau unsill lle y
mae “a” hir [a:] yng ngweddill y De
cath
> cäth
daeth
> dath > däth
NODYN: Fe’i hysgrifennir yn gyffredinol fel “æ” (cæth,
dæth) (h.y. y glymlythyren “a” + “e”; serch hynny, er symlrwydd, rydym yn
defnyddio “ä” (a umlaut).
4/
Colli’r ‘h’
hanner
> ’annar
SAESNEG:
The traditional
Welsh of the Rhondda is (was) Gwentian - a sub-dialect of the South spoken in
Gwent and in Glamorgan as far as Glyn Nedd / the Vale of Neath.
It has (had) four
main characteristics which distinguish it from the Welsh of Breconshire to the
north and the Welsh of the south-west
1/ Just as in the
north-west, "e" in the final syllable becomes "a"
amser
> amsar (= time)
gadael > (gadel) > gatal (= to
leave)
noswaith
> (nosweth) > noswath (= evening)
pennau
> (pennae) > penna (= heads)
2/ Provection –
i.e. devoicing of the initial consonant of the final syllable, that is,
b > p
d > t
g > c
gobaith
> gopath (= hope)
cadair
> catar (= chair)
digon
> dicon (= enough)
3/ The narrow 'a' [ɛ:]
in monosyllabic words where there is a long "a" [a:] in the rest of
the South
cath > cäth (=
cat)
daeth > dāth
> däth (= he / she / it came)
NOTE: Generally represented as “æ” (cæth, dæth) (i.e.
the “a” + “e” ligature; for simplicity’s sake, we use “ä” (a umlaut)
4/ Loss of the 'h'
Hanner > ’annar
(= half)
…..
Ceir gweld
enghreifftiau o iaith y Rhondda ryw ganrif yn ôl ymhlith yr ysgrifau a’r
llyfrau isod:
Among the items
below are texts representative of Rhondda Welsh a century or so ago:
.....
1/ The Gwentian of the Future. Gwentian will
be the dialect of everybody in the south within a century i.e. 2002
https://kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_gwentian_of_the_future_1902_0948e.htm (TUDALEN
SAESNEG) |
....
2/ Dŵr y Môr
|
…..
3/ Geirfa Fach o’r Rhondda. ("Geiriau
Llafar Gwlad. Morgannwg - Cwm Rhondda yn Bennaf”) Cymru. Rhif 46.
Blwyddyn: 1914. Tudalen 23 http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/testunau_350_geirfa_cwm-rhondda_1914_0935e.htm (Tudalen
Saesneg) |
.....
4/ A Key To The Phonology Of The Gwentian
Dialect. John Griffiths, 1902. Fersiwn arlein o lyfryn ag iddo
ddeg ar hugain o dudalennau sydd yn rhoi cynnig ar esbonio nodweddion
tafodiaith y De-ddwyrain. Wedi ei ysgrifennu gan John Griffith (ffugenw:
Pentrevor, Pentrefwr). Er bod y llyfr yn lled aneglur a braidd yn rhyfedd
mewn mannau, ac ambell ddatganiad amheus, yn y bôn cyhoeddiad tra diddorol yw
– cydnebydd bwysigrwydd y Wenhwyseg mewn addysg, ac hefyd yr llyfr cyntaf o’r
fath fu i osod allan nodweddion pwysicach y dafodiaith. A 30-page
booklet in English published in 1902
showing the chief characteristics of Gwentian (Y Wenhwyseg), the
dialect of south-east Wales, as an aid to teachers of Welsh in the schools.
Written by John Griffiths (Pentrevor / Pentrefwr), and produced by the
printer and publisher J. E. Southall in the town of Casnewydd, a pioneer in
Welsh-language issues at the time
|
.....
5/ Llith
Wil Tilwr o Glytach. https://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_130_llith-wil-tilwr-o-glytach_0210k.htm |
.....
6/ Tafodieithoedd Morgannwg T.Jones Beth yw'r Wenhwyseg ac ym mha le y’i siaredir.
|
.....
7/ Pentan Shon Iefan. Tarian y Gweithiwr
1896. |
.....
8/ A Treatise on the Chief
Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of
Gwent and Morganwg Respectively.
(delwedd 5543) |
.....
9/ Ble
mà fa?
|
....
10/ Y
Dieithryn. 1922. D. T. Davies. Drama un act yn nhafodiaith
Morgannwg, neu’r ‘Wenhwyseg’.
|
11/ Perllan Gwyno. 1832. Gan Ieuan ab
Gwyno, Llanwyno (= Llanwynno), Gynt O Dòn-Yr-Efail (= o Donyrefail). O anwyl
un hynod, / Pen borau bydd barod / I gu firain gyfarfod, / Er rhwymo hir
ammod... www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_141_perllan-gwyno_1832_0266k.htm (Iaith safonol) |
....
12/
Gwareiddiad y Rhondda (Sôn y mae’r
awdur am y Mewnlifiad - goresgyniad y Saeson dros
ganrif yn ôl (1897). Bachan Ifanc., a Chymreictod Cwm Rhondda wedi ei
fygythu. Awdur: Bachan Ifanc. The author remarks on the impact on the
Welsh language of the immigration of English people in the Rhondda Valley at
the close of the nineteenth century
|
.....
LLYFRAU GAN GLYNFAB
Y Parch. William Glynfab Williams
Ganwd 1856 Aberystruth, Sir Fynwy
Bu farw Dinas, Sir Benfro, 24 Hydref
1947
.....
Gan iddo fyw yng Ngwmclydach, efallai
mai tafodiaith y pentre hwnnw sydd yn y llyfrau isod
(delwedd 4332b)
.....
|
|
13/ Ni’n Doi. 1918. http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_017_nindoi_01_0928k.htm |
(delwedd 4404) |
|
|
14/ Y Partin
Dwpwl. Glynfab. 1919. (Tafodiaith Morgannwg) |
|
|
|
15/ Y Twll Cloi. Glynfab. 1919. (Tafodiaith
Morgannwg)
|
|
.....
16/ Ewyllys Siôn Morgan http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_047_ewyllys_shon_morgan_1353k.htm |
.....
A draw yng
Nghwm Cynon: 17/
Nodweddion Cymraeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn 1902 |
..
18/
Magdalen http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_052_magdalen_1910_jjwilliams_1390k.htm |
19/
Straeon y Gilfach Ddu. 1931. J. J. Williams. Y Gilfach
Ddu. Yn nhafodiaith Morgannwg, neu’r ‘Wenhwyseg’. www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_400_gilfach-ddu_3811k.htm |
....
20/ Prif Steddfotwr y
Rhondda www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_401_prif-steddfotwr-y-rhondda_3812k.htm |
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ
Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́
ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀
ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː B5237ː
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː ⟨ ⟩ deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː ∀, ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ̄ ǣ æ
ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith δ δ £ gyn aith δ δ £ U+2020 †
« »
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org
httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gyn aith δ δ
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ
with acute accentː ʌ́
Shwa ag
acen ddyrchafedig / Schwa with acute |
…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_ysgrifau_iaith-y-rhondda_3809k.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada: 08-12-2000
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres
actualitzacions: 20-01-2019 29-07-2018 23-07-2017,
03-06-2017, 08-12-2000
Delweddau / Imatges / Images:
---------------------------------------
Freefind. Archwiliwch
y wefan hon Beth
sydd yn newydd? |
Ble'r wyf i?
Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu
visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (=
Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent /
Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines /
Page Views
Edrychwch ar ein
Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats