1476ke Gwefan Cymru-Catalonia : la Web de Gal·les i
Catalunya : Wales-Catalonia Website. Y Beibl Cysger-Lân (1620)
yn yr iaith Gymraeg. Testun ar lein. La Bíblia en gal·lès de l’any 1620. Text
electrònic. Dhə Báibəl in Welsh. The 1620 Holy Bible in Welsh. Online
Edition.
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_003_beibl_effesiaid_49_1476ke.htm
0001 Yr Hafan
/ Home Page
or via Google: #kimkat0001
..........2659e Y Fynedfa yn Saesneg / Gateway in
English to this website
or via Google: #kimkat2659e
....................0010e Y
Gwegynllun yn Saesneg / Siteplan in English
or via Google: #kimkat0010e
...........................................0977e
Y Gyfeirdalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg yn y wefan hon) / Welsh
texts on this website - contents page
or via Google: #kimkat0977e
...................................................................1284e Y Gyfeirddalen i Feibl
Wiliam Morgan 1620 / Wiliam Morgan’s 1620 Bible - Index Page
or via
Google: #kimkat1284e
............................................................................................y
tudalen hwn / this
page
0860k y llyfr ymwelwyr |
Gwefan
Cymru-Catalonia
|
(delw
6540) |
1475k Y tudalen hwn yn Gymraeg yn unig
PENNOD
1
1:1 Paul, apostol Iesu Grist trwy ewyllys Duw, at y saint sydd yn
Effesus, a'r ffyddloniaid yng Nghrist Iesu:
1:1 Paul, an
apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus,
and to the faithful in Christ Jesus:
1:2 Gras fyddo i chwi, a thangnefedd, oddi wrth Dduw ein Tad, a'r
Arglwydd Iesu Grist.
1:2 Grace be to
you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:3 Bendigedig fyddo Duw a Thad ein Harglwydd Iesu Grist, yr hwn a'n
bendithiodd ni â phob bendith ysbrydol yn y nefolion leoedd yng Nghrist:
1:3 Blessed be
the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all
spiritual blessings in heavenly places in Christ:
1:4 Megis yr etholodd efe ni ynddo ef cyn seiliad y byd, fel y byddem
yn sanctaidd ac yn ddifeius ger ei fron ef mewn cariad:
1:4 According
as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should
be holy and without blame before him in love:
1:5 Wedi iddo ein rhagluniaethu ni i fabwysiad trwy Iesu Grist iddo
ei hun, yn ôl bodlonrwydd ei ewyllys ef,
1:5 Having
predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself,
according to the good pleasure of his will,
1:6 Er mawl gogoniant ei ras ef, trwy yr hwn y gwnaeth ni yn
gymeradwy yn yr Anwylyd:
1:6 To the
praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the
beloved.
1:7 Yn yr hwn y mae i ni brynedigaeth trwy ei waed ef, sef maddeuant
pechodau, yn ôl cyfoeth ei ras ef;
1:7 In whom we have
redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches
of his grace;
1:8 Trwy yr hwn y bu efe helaeth i ni ym mhob doethineb a deall,
1:8 Wherein he
hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
1:9 Gwedi iddo hysbysu i ni ddirgelwch ei ewyllys, yn ôl ei
fodlonrwydd ei hun, yr hon a arfaethasai efe ynddo ei hun:
1:9 Having made
known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he
hath purposed in himself:
1:10 Fel yng ngoruchwyliaeth cyflawnder yr amseroedd, y gallai
grynhoi ynghyd yng Nghrist yr holl bethau sydd yn y nefoedd, ac ar y ddaear,
ynddo ef:
1:10 That in
the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all
things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in
him:
1:11 Yn yr hwn y'n dewiswyd hefyd, wedi ein rhagluniaethu yn ôl
arfaeth yr hwn sydd yn gweithio pob peth wrth gyngor ei ewyllys ei hun:
1:11 In whom
also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose
of him who worketh all things after the counsel of his own will:
1:12 Fel y byddem ni er mawl i'w ogoniant ef, y rhai o'r blaen a
obeithiasom yng Nghrist.
1:13 Yn yr hwn y gobeithiasoch chwithau hefyd, wedi i chwi glywed
gair y gwirionedd, efengyl eich iachawdwriaeth: yn yr hwn hefyd, wedi i chwi
gredu, y'ch seliwyd trwy Laân Ysbryd yr addewid;
1:13 In whom ye
also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your
salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy
Spirit of promise,
1:14 Yr hwn yw ernes ein hetifeddiaeth ni, hyd bryniad y pwrcas, i
fawl ei ogoniant ef.
1:15 Oherwydd hyn minnau hefyd, wedi clywed eich ffydd yn yr Arglwydd
Iesu, a'ch cariad tuag ar yr holl saint,
1:15 Wherefore
I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the
saints,
1:16 Nid wyf yn peidio â diolch drosoch, gan wneuthur coffa amdanoch
yn fy ngweddïau;
1:16 Cease not
to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
1:17 Ar i Dduw ein Harglwydd Iesu Grist, Tad y gogoniant, roddi i
chwi Ysbryd doethineb a datguddiad, trwy ei adnabod ef:
1:17 That the
God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit
of wisdom and revelation in the knowledge of him:
1:18 Wedi goleuo llygaid eich meddyliau; fel y gwypoch beth yw
gobaith ei alwedigaeth ef, a pheth yw golud gogoniant ei etifeddiaeth ef yn y
saint,
1:18 The eyes
of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of
his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
1:19 A pheth yw rhagorol fawredd ei nerth ef tuag atom ni y rhai
ŷm yn credu, yn ôl gweithrediad nerth ei gadernid ef,
1:19 And what
is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to
the working of his mighty power,
1:20 Yr hon a weithredodd efe yng Nghrist, pan ei cyfododd ef o
feirw, ac a'i gosododd i eistedd ar ei ddeheulaw ei hun yn y nefolion leoedd,
1:20 Which he
wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own
right hand in the heavenly places,
1:21 Goruwch pob tywysogaeth, ac awdurdod, a gallu, ac arglwyddiaeth,
a phob enw a enwir, nid yn unig yn y byd hwn, ond hefyd yn yr hwn a ddaw:
1:21 Far above
all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is
named, not only in this world, but also in that which is to come:
1:22 Ac a ddarostyngodd bob peth dan ei draed ef, ac a'i rhoddes ef
yn ben uwchlaw pob peth i'r eglwys,
1:22 And hath
put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to
the church,
1:23 Yr hon yw ei gorff ef, ei gyflawnder ef, yr hwn sydd yn cyflawni
oll yn oll.
PENNOD 2
2:1 A chwithau a fywhaodd efe, pan oeddech feirw mewn camweddau a
phechodau;
2:1 And you
hath he quickened, who were dead in trespasses and sins:
2:2 Yn y rhai y rhodiasoch gynt yn ôl helynt y byd hwn, yn ôl tywysog
llywodraeth yr awyr, yr ysbryd sydd yr awron yn gweithio ym mhlant anufudd-dod,
2:2 Wherein in
time past ye walked according to the course of this world, according to the
prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of
disobedience:
2:3 Ymysg y rhai hefyd y bu ein hymarweddiad ni oll gynt, yn chwantau
ein cnawd, gan wneuthur ewyllysiau y cnawd a'r meddyliau; ac yr oeddem ni wrth
naturiaeth yn blant digofaint, megis eraill.
2:3 Among whom
also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling
the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of
wrath, even as others.
2:4 Eithr Duw, yr hwn sydd gyfoethog o drugaredd, oherwydd ei fawr
gariad trwy yr hwn y carodd efe ni,
2:4 But God,
who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
2:5 Ie, pan oeddem feirw mewn camweddau, a'n cydfywhaodd ni gyda
Christ, (trwy ras yr ydych yn gadwedig;)
2:5 Even when
we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are
saved;)
6 Ac a'n cydgyfododd, ac a'n
gosododd i gydeistedd yn y nefolion leoedd yng Nghrist Iesu:
2:6 And hath
raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ
Jesus:
2:7 Fel y gallai ddangos yn yr oesoedd a ddeuai, ragorol olud ei ras
ef, trwy ei gymwynasgarwch i ni yng Nghrist Iesu.
2:7 That in the
ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness
toward us through Christ Jesus.
2:8 Canys trwy ras yr ydych yn gadwedig, trwy ffydd; a hynny nid
ohonoch eich iunain: rhodd Duw ydyw:
2:8 For by
grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of
God:
2:9 Nid o weithredoedd, fel nad ymffrostiai neb.
2:9 Not of
works, lest any man should boast.
2:11 Am hynny cofiwch, a chwi gynt yn Genhedloedd yn y cnawd, y rhai
a elwid yn ddienwaediad, gan yr hyn a elwir enwaediad o waith llaw yn y cnawd;
2:11 Wherefore
remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called
Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by
hands;
2:12 Eich bod chwi y pryd hwnnw heb Grist, wedi eich dieithrio oddi
wrth wladwriaeth Israel, ac yn estroniaid oddi wrth amodau'r addewid, heb
obaith gennych, ac heb Dduw yn y byd:
2:12 That at
that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel,
and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in
the world:
2:13 Eithr yr awron yng Nghrist Iesu, chwychwi, y rhai oeddech gynt
ymhell, a wnaethpwyd yn agos trwy waed Crist.
2:14 Canys efe yw ein tangnefedd ni, yr hwn a wnaeth y ddau yn un, ac
a ddatododd ganolfur y gwahaniaeth rhyngom ni:
2:14 For he is our
peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of
partition between us;
2:15 Ac a ddirymodd trwy ei gnawd ei hun y gelyniaeth, sef deddf y
gorchmynion mewn ordeiniadau, fel y creai'r ddau ynddo'i hun yn un dyn newydd,
gan wneuthur heddwch;
2:15 Having
abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in
ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
2:16 Ac fel y cymodai'r ddau â Duw yn un corff trwy'r groes, wedi
lladd y gelyniaeth trwyddi hi.
2:18
Oblegid trwyddo ef y mae i ni ein dau ddyfodfa mewn un Ysbryd at y Tad.
2:19 Weithian gan hynny nid ydych chwi mwyach yn ddieithriaid a
dyfodiaid, ond yn gyd-ddinasyddion â'r saint, ac yn deulu Duw;
2:19 Now
therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the
saints, and of the household of God;
2:20 Wedi eich goruwchadeiladu ar sail yr apostolion a'r proffwydi,
ac Iesu Grist ei hun yn benconglfaen;
2:20 And are
built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself
being the chief corner stone;
2:21 Yn yr hwn y mae'r holl adeilad wedi ei chymwys gydgysylitu, yn
cynyddu'n deml sanctaidd yn yr Arglwydd:
2:21 In whom
all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
2:22 Yn yr hwn y'ch cydadeiladwyd chwithau yn breswylfod i Dduw
trwy'r Ysbryd.
PENNOD 3
3:1 Er mwyn hyn, myfi Paul, carcharor Iesu Grist trosoch chwi'r
Cenhedloedd;
3:1 For this
cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
3:2 Os clywsoch am oruchwyliaeth gras Duw, yr hon a roddwyd i mi tuag
atoch chwi:
3:2 If ye have
heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3:3 Mai trwy ddatguddiad yr hysbysodd efe i mi y dirgelwch, (megis yr
ysgrifennais o'r blaen ar ychydig eiriau,
3:3 How that by
revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
3:4 Wrth yr hyn y gellwch, pan ddarllenoch, wybod fy neall i yn
nirgelwch Crist,)
3:4 Whereby,
when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
3:5 Yr hwn yn oesoedd eraill nid eglurwyd i feibion dynion, fel y mae
yr awron wedi ei ddatguddio i'w sanctaidd apostolion a'i broffwydi trwy'r
Ysbryd;
3:5 Which in
other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto
his holy apostles and prophets by the Spirit;
3:6 Y byddai'r Cenhedloedd yn gyd-etifeddion, ac yn gyd-gorff, ac yn
gyd-gyfranogion o'i addewid ef yng Nghrist, trwy'r efengyl:
3:6 That the
Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his
promise in Christ by the gospel:
3:7 I'r hon y'm gwnaed i yn weinidog, yn ôl rhodd gras Duw yr hwn a
roddwyd i mi, yn ôl grymus weithrediad ei allu ef.
3:7 Whereof I
was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by
the effectual working of his power.
3:8 I mi, y llai na'r lleiaf o'r holl saint, y rhoddwyd y gras hwn, i
efengylu ymysg y Cenhedloedd anchwiliadwy olud Crist;
3:8 Unto me,
who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should
preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
3:9 Ac i egluro i bawb beth yw cymdeithas y dirgelwch, yr hwn oedd
guddiedig o ddechreuad y byd yn Nuw, yr hwn a greodd bob peth trwy Iesu Grist:
3:9 And to make
all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of
the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
3:10 Fel y byddai yr awron yn hysbys i'r tywysogaethau ac i'r
awdurdodau yn y nefolion leoedd, trwy'r eglwys, fawr amryw ddoethineb Duw,
3:10 To the
intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be
known by the church the manifold wisdom of God,
3:11 Yn ôl yr arfaeth dragwyddol yr hon a wnaeth efe yng Nghrist Iesu
ein Harglwydd ni:
3:11 According
to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
3:12 Yn yr hwn y mae i ni hyfdra, a dyfodfa mewn hyder, trwy ei ffydd
ef.
3:14 Oherwydd hyn yr wyf yn plygu fy ngliniau at Dad ein Harglwydd
Iesu Grist,
3:14 For this
cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
3:15 O'r hwn yr enwir yr holl deulu yn y nefoedd ac ar y ddaear,
3:15 Of whom
the whole family in heaven and earth is named,
3:16 Ar roddi ohono ef i chwi, yn ôl cyfoeth ei ogoniant, fod wedi
ymgadarnhau mewn nerth, trwy ei Ysbryd ef, yn y dyn oddi mewn;
3:16 That he
would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with
might by his Spirit in the inner man;
3:17 Ar fod Crist yn trigo trwy ffydd yn eich calonnau chwi,
3:17 That
Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in
love,
3:18 Fel y galloch, wedi eich gwreiddio a'ch seilio mewn cariad,
amgyffred gyda'r holl saint, beth yw'r lled, a'r hyd, a'r dyfnder, a'r uchder;
3:18 May be
able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth,
and height;
3:19 A gwybod cariad Crist, yr hwn sydd uwchlaw gwybodaeth, fel y'ch
cyflawner a holl gyflawnder Duw.
3:20 Ond i'r hwn a ddichon wneuthur yn dra rhagorol, y tu hwnt i bob
peth yr ydym ni yn eu dymuno, neu yn eu meddwl, yn ôl y nerth sydd yn
gweithredu ynom ni,
3:20 Now unto
him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think,
according to the power that worketh in us,
3:21 Iddo ef y byddo'r gogoniant yn yr eglwys trwy Grist Iesu, dros
yr holl genedlaethau, hyd yn oes oesoedd. Amen.
PENNOD 4
4:1 Deisyf gan hynny arnoch yr wyf fi, y carcharor yn yr Arglwydd, ar
rodio ohonoch yn addas i'r alwedigaeth y'ch galwyd iddi,
4:1 I therefore,
the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation
wherewith ye are called,
4:2 Gyda phob gostyngeiddrwydd ac addfwynder, ynghyd a hirymaros, gan
oddef eich gilydd mewn cariad;
4:2 With all
lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
4:3 Gan fod yn ddyfal i gadw undeb yr Ysbryd yng nghwlwm tangnefedd.
4:3
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4:4 Un corff sydd, ac un Ysbryd, megis ag y'ch galwyd yn un gobaith
eich galwedigaeth;
4:4 There is
one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
4:5 Un Arglwydd, un ffydd, un bedydd,
4:5 One Lord,
one faith, one baptism,
4:6 Un Duw a Thad oll, yr hwn sydd goruwch oll, a thrwy oll, ac ynoch
oll.
4:6 One God and
Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
4:7 Eithr i bob un ohonom y rhoed gras, yn ôl mesur dawn Crist.
4:7 But unto
every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
4:8
Oherwydd paham y mae efe yn dywedyd. Pan ddyrchafodd i'r uchelder, efe a gaethiwodd gaethiwed, ac a
roddes roddion i ddynion.
4:8 Wherefore
he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts
unto men.
4:9 (Eithr efe a ddyrchafodd, beth yw ond darfod iddo hefyd ddisgyn
yn gyntaf i barthau isaf y ddaear?
4:9 (Now that
he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts
of the earth?
4:11 Ac efe a roddes rai yn apostolion, a rhai yn broffwydi, a rhai
yn efengylwyr, a rhai yn fugeiliaid ac yn athrawon;
4:11 And he
gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some,
pastors and teachers;
4:12 I berffeithio'r saint, i waith y weinidogaeth, i adeilad corff
Crist:
4:12 For the perfecting
of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of
Christ:
4:13 Hyd onid ymgyfarfyddom oll yn undeb ffydd, a gwybodaeth Mab Duw,
yn ŵr perffaith, at fesur oedran cyflawnder Crist:
4:13 Till we
all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God,
unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
4:14 Fel na byddom mwyach yn blantos, yn bwhwman, ac yn ein
cylcharwain â phob awel dysgeidiaeth, trwy hoced dynion, trwy gyfrwystra i
gynllwyn i dwyllo:
4:14 That we
henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every
wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they
lie in wait to deceive;
4:15 Eithr, gan fod yn gywir mewn cariad, cynyddu ohonom iddo ef ym
mhob peth, yr hwn yw'r pen, sef Crist:
4:15 But
speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the
head, even Christ:
4:16 O'r hwn y mae'r holl gorff wedi ei gydymgynnull a'i gydgysylltu,
trwy bob cymal cynhaliaeth, yn ôl y nerthol weithrediad ym mesur pob rhan, yn
gwneuthur cynnydd y corn, i'w adeiladu ei hun mewn cariad.
4:17 Hyn gan hynny yr wyf yn ei ddywedyd, ac yn ei dystiolaethu yn yr
Arglwydd, na rodioch chwi mwyach fel y mae'r Cenhedloedd eraill yn rhodio, yn
oferedd eu meddwl,
4:17 This I say
therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other
Gentiles walk, in the vanity of their mind,
4:18 Wedi tywyllu eu deall, wedi ymddieithrio oddi wrth fuchedd Dduw,
trwy'r anwybodaeth sydd ynddynt, trwy ddallineb eu calon:
4:18 Having the
understanding darkened, being alienated from the life of God through the
ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
4:19 Y rhai wedi diddarbodi, a ymroesant i drythyllwch, i wneuthur
pob aflendid yn unchwant.
4:20 Eithr chwychwi, nid felly y dysgasoch Grist,
4:20 But ye
have not so learned Christ;
4:21 Os bu i chwi ei glywed ef, ac os dysgwyd chwi ynddo, megis y
mae'r gwirionedd yn yr Iesu:
4:21 If so be
that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
4:22 Dodi ohonoch heibio, o ran yr ymarweddiad cyntaf, yr hen ddyn,
yr hwn sydd lygredig yn ôl y chwantau twyllodrus;
4:22 That ye
put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt
according to the deceitful lusts;
4:23 Ac ymadnewyddu yn ysbryd eich meddwl;
4:23 And be
renewed in the spirit of your mind;
4:24 A gwisgo'r dyn newydd, yr hwn yn ôl Duw a grewyd mewn cyfiawnder
a gwir sancteiddrwydd.
4:25 Oherwydd paham, gan fwrw ymaith gelwydd, dywedwch y gwir bob un
wrth ei gymydog: oblegid aelodau ydym i'n gilydd.
4:25 Wherefore
putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are
members one of another.
4:26 Digiwch, ac na phechwch: na fachluded yr haul ar eich digofaint
chwi:
4:26 Be ye
angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
4:27 Ac na roddwch le i ddiafol.
4:27 Neither
give place to the devil.
4:28 Yr hwn a ladrataodd, na ladrated mwyach: eithr yn hytrach
cymered boen, gan weithio â'i ddwylo yr hyn sydd dda; fel y byddo ganddo beth
i'w gyfrannu i'r hwn y mae angen arno.
4:28 Let him
that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the
thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
4:29 Na ddeued un ymadrodd llygredig allan o'ch genau chwi, ond y
cyfryw un ag a fyddo da i adeiladu yn fuddiol, fel y paro ras i'r gwrandawyr.
4:29 Let no
corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the
use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
4:30 Ac na thristewch Lân Ysbryd Duw, trwy'r hwn y'ch seliwyd hyd
ddydd prynedigaeth.
4:30 And grieve
not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
4:31 Tynner ymaith oddi wrthych bob chwerwedd, a llid, a dig, a
llefain, a chabledd, gyda phob drygioni:
4:31 Let all
bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away
from you, with all malice:
4:32 A byddwch gymwynasgar i'ch gilydd, yn dosturiol, yn maddau i'ch
gilydd, megis y maddeuodd Duw er mwyn Crist i chwithau.
4:32 And be ye
kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for
Christ's sake hath forgiven you.
PENNOD 5
5:1 Byddwch gan hynny ddilynwyr Duw, fel plant annwyl;
5:1 Be ye
therefore followers of God, as dear children;
5:2 A rhodiwch mewn cariad, megis y carodd Crist ninnau, ac a'i
rhoddodd ei hun drosom ni, yn offrwrn ac yn aberth i Dduw o arogl peraidd.
5:2 And walk in
love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering
and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
5:3 Eithr godineb, a phob aflendid, neu gybydd-dra, nac enwer chwaith
yn eich plith, megis y gweddai i saint;
5:3 But
fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named
among you, as becometh saints;
5:4 Na serthedd, nac ymadrodd ffôl, na choeg ddigrifwch, pethau nid
ydynt weddus: eithr yn hytrach rhoddi diolch.
5:4 Neither
filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but
rather giving of thanks.
5:5 Canys yr ydych chwi yn gwybod hyn, am bob puteiniwr, neu aflan,
neu gybydd, yr hwn sydd ddelw-addolwr, nad oes iddynt etifeddiaeth yn nheyrnas
Crist a Duw.
5:5 For this ye
know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an
idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5:6 Na thwylled neb chwi â geiriau ofer: canys oblegid y pethau hyn y
mae digofaint Duw yn dyfod ar blant yr anufudd-dod.
5:6 Let no man
deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of
God upon the children of disobedience.
5:7 Na fyddwch gan hynny gyfranogion a hwynt.
5:7 Be not ye
therefore partakers with them.
5:8 Canys yr oeddech chwi gynt yn dywyllwch, ond yr awron goleuni
ydych yn yr Arglwydd: rhodiwch fel plant y goleuni;
5:8 For ye were
sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of
light:
5:9 (Canys ffrwyth yr Ysbryd sydd ym mhob daioni, a chyfiawnder, a
gwirionedd;)
5:9 (For the
fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
5:10 Gan brofi beth sydd gymeradwy gan yr Arglwydd.
5:10 Proving
what is acceptable unto the Lord.
5:11 Ac na fydded i chwi gydgyfeillach a gweithredoedd anffrwythlon y
tywyllwch, eithr yn hytrach argyhoeddwch hwynt.
5:11 And have
no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
5:12 Canys brwnt yw adrodd y pethau a wneir ganddynt hwy yn ddirgel.
5:12 For it is
a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
5:13 Eithr pob peth, wedi yr argyhoedder, a eglurir gan y goleuni:
canys beth bynnag sydd yn egluro, goleuni yw.
5:15 Gwelwch gan hynny pa fodd y rhodioch yn ddiesgeulus, nid fel
annoethion, ond fel doethion;
5:15 See then
that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
5:16 Gan brynu'r amser, oblegid y dyddiau sydd ddrwg.
5:18 Ac na feddwer chwi gan win, yn yr hyn y mae gormodedd; eithr
llanwer chwi â'r Ysbryd;
5:18 And be not
drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
5:19 Gan lefaru wrth eich gilydd mewn salmau, a hymnau, ac odiau
ysbrydol; gan ganu a phyncio yn eich calon i'r Arglwydd;
5:19 Speaking to
yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody
in your heart to the Lord;
5:20 Gan ddiolch yn wastad i Dduw a'r Tad am bob peth, yn enw ein
Harglwydd Iesu Grist;
5:20 Giving
thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord
Jesus Christ;
5:21 Gan ymddarostwng i'ch gilydd yn ofn Duw.
5:25 Y gwŷr, cerwch eich gwragedd, megis ag y carodd Crist yr
eglwys, ac a'i rhoddes ei hun drosti;
5:25 Husbands,
love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
5:26 Fel y sancteiddiai efe hi, a'i glanhau a'r olchfa ddwfr trwy y
gair;
5:26 That he
might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
5:27 Fel y gosodai efe hi yn ogoneddus iddo ei hun, yn eglwys heb
arni na brycheuyn na chrychni, na dim o'r cyfryw; ond fel y byddai yn sanctaidd
ac yn ddifeius.
5:27 That he
might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or
any such thing; but that it should be holy and without blemish.
PENNOD 6
6:1 Y plant, ufuddhewch i'ch rhieni yn yr Arglwydd: canys hyn sydd
gyfiawn.
6:1 Children,
obey your parents in the Lord: for this is right.
6:2 Anrhydedda dy dad a'th fam, (yr hwn yw'r gorchymyn cyntaf mewn
addewid,)
6:2 Honour thy
father and mother; which is the first commandment with promise;
6:3 Fel y byddo yn dda i ti, ac fel y byddech hir-hoedlog ar y
ddaear.
6:3 That it may
be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
6:4 A chwithau dadau, na yrrwch eich plant i ddigio; ond maethwch
hwynt yn addysg ac athrawiaeth yr Arglwydd.
6:4 And, ye
fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture
and admonition of the Lord.
6:5 Y gweision, ufuddhewch i'r rhai sydd arglwyddi i chwi yn ôl y
cnawd, gydag ofn a dychryn, yn symlrwydd eich calon, megis i Grist;
6:5 Servants,
be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and
trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6:6 Nid a golwg-wasanaeth, fel bodlonwyr dynion, ond fel gweision
Crist, yn gwneuthur ewyllys Duw o'r galon;
6:6 Not with eyeservice,
as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the
heart;
6:7 Trwy ewyllys da yn gwneuthur gwasanaeth, megis i'r Arglwydd, ac
nid i ddynion:
6:7 With good
will doing service, as to the Lord, and not to men:
6:8 Gan wybod mai pa ddaioni bynnag a wnelo pob un, hynny a dderbyn
efe gan yr Arglwydd, pa un bynnag ai caeth ai rhydd fyddo.
6:8 Knowing
that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the
Lord, whether he be bond or free.
6:9 A chwithau feistriaid, gwnewch yr un pethau tuag atynt hwy, gan
roddi bygwth heibio: gan wybod fod eich Arglwydd chwi a hwythau yn y nefoedd;
ac nid oes derbyn wyneb gydag ef.
6:9 And, ye
masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your
Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
6:12 Oblegid nid yw ein hymdrech ni yn erbyn gwaed a chnawd, ond yn
erbyn tywysogaethau, yn erbyn awdurdodau, yn erbyn bydol lywiawdwyr tywyllwch y
byd hwn, yn erbyn drygau ysbrydol yn y nefolion leoedd.
6:14 Sefwch gan hynny, wedi amgylchwregysu eich lwynau â gwirionedd,
a gwisgo dwyfronneg cyfiawnder;
6:14 Stand
therefore, having your loins girt about with truth, and having on the
breastplate of righteousness;
6:15 A gwisgo am eich traed esgidiau paratoad efengyl tangnefedd:
6:15 And your
feet shod with the preparation of the gospel of peace;
6:16 Uwchlaw pob dim, wedi cymryd tarian y ffydd, a'r hon y gellwch
ddiffoddi holl bicellau tanllyd y fall.
6:17 Cymerwch hefyd helm yr iachawdwriaeth, a chleddyf yr Ysbryd, yr
hwn yw gair Duw:
6:17 And take the
helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
6:18 Gan weddio bob amser a phob rhyw weddi â deisyfiad yn yr Ysbryd,
a bod yn wyliadwrus at hyn yma, trwy hob dyfalbara, a deisyfiad dros yr holl
saint,
6:18 Praying
always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto
with all perseverance and supplication for all saints;
6:19 A throsof finnau, fel y rhodder i mi ymadrodd, trwy agoryd fy
ngenau yn hy, i hysbysu dirgelwch yr efengyl;
6:19 And for me,
that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make
known the mystery of the gospel,
6:20 Dros yr hon yr wyf yn gennad mewn cadwyn: fel y traethwyf yn hy
amdani, fel y perthyn imi draethu.
6:21 Ond fel y gwypoch chwithau hefyd fy helynt, beth yr wyf yn ei
wneuthur, Tychicus, y brawd annwyl a'r gweinidog ffyddlon yn yr Arglwydd, a
hysbysa i chwi bob peth:
6:21 But that
ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and
faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
6:22 Yr hwn a anfonais atoch er mwyn hyn yma; fel y caech wybod ein
helynt ni, ac fel y diddanai efe eich calonnau chwi.
At yr Effesiaid yr ysgrifennwyd
o Rufain, gyda Thychicus.
Written from
DIWEDD
________________________________________________
Adolygiadau diweddaraf -
latest updates: 02 02 2003
Sumbolau arbennig: ŷŵ
Ble'r wyf i? Yr
ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (=
Gal·les-Catalunya)
Weə(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ə peij fròm dhə
"CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a
page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website