http://www.kimkat.org/amryw/sion_prys_mynegai_0977e.htm
0001z Yr
Hafan / Home Page
..........1864k
Y Fynedfa yn Gymraeg / The Gateway in
English
....................0010e Y Barthlen / Siteplan
..............................y tudalen hwn
|
Gwefan Cymru-Catalonia
MYNEGAI / INDEX |
(delw 4666) |
0960k Y tudalen hwn
yn Gymraeg
(mynegai i destunau yn Gymraeg)
0969c Aquesta pàgina en català (índex de textos en gal·lès
en aquesta web)
Edrychwch
ar ein llyfr ymwelwyr! Look at our guestbook!
Llofnodwch
ein llyfr ymwelwyr! Sign our guestbook!
English-speakers have the
advantage of the Gutenberg Project on the Internet - texts which are now in
the public domain are put into electronic text form by volunteers and are
then freely available to anyone, anywhere, any time. In general, public
domain texts are (in the USA) any text before 1923, and in Europe any text
seventy years after the death of its author. For example, in Wales the texts
of the Welsh grammarian and scholar John Morris-Jones (1864-1929) are now in
the public domain. http://www.llgc.org.uk/drych/drych_c032.htm |
BOOKS / ARTICLES, ETC IN THIS WEBSITE:
Mae rhai o’r adrannau heb eu
gorffen eto / Some of the sections are not yet complete
|
TEITL / TITLE |
RHIF Y DUDALEN / PAGE NUMBER |
MANYLION
YN GYMRAEG / DETAILS IN WELSH
|
BLWYDDYN / YEAR |
MANYLION YN SAESNEG / DETAILS
IN ENGLISH |
Ein rhif cod / Our code
number |
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Adgofion Andronicus |
Jones, John William (1842 [Y Bala]-1895)
Cyhoeddwyd: 1894, Caernarfon |
1894 |
|
079 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Amrywieithoedd Y Gymraeg. |
Dienw. Y Traethodydd, Ionawr 1847.
|
1847 |
Author: (anonymous) (IN WELSH) |
001 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Atgofion Hen Lowr – Straeon ac Ysgrifau – Buddugol
yn Eisteddfod Castell Nedd |
Davies, John (“Pen Dâr”) |
1934 |
(= memories of an old miner) Author: John Davies (Pen Dâr) (IN WELSH) |
002 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Athrawiaeth yr Iawn |
Edwards, Y Parchedig Lewis |
1860 |
(= doctrine of atonement) |
003 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
At y Werin Weithyddawl Gymreig, |
Llydaw, Emyr |
1845 |
(= to the Welsh working people). Seren Gomer. An article calling on
the Welsh people to be true to their language and culture in the face of
increasing Anglicisation. (IN WELSH) |
004 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ble mà fa? |
Davies, D.T. |
1913. |
(play) Year: In south-eastern Welsh (Rhondda dialect). (IN WELSH) |
005 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Blodau’r Oes |
|
|
Cylchgrawn i Blant (magazine for children), Utica, Efrog Newydd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr wythnos gadw |
ap Tydfil, Siencyn |
1820. |
(“The life of Guto Gelli-deg in
the 'kept week'“). A criticism of the tendency of coal miners to be over-fond
of beer by Siencyn ap Tydfil in Seren Gomer, 1820. (IN WELSH, WITH AN ENGLISH
TRANSLATION) |
006 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bugeilgerdd |
Powell, William (“Gwilym Penant”) |
1863 |
Author: William Powell (Gwilym Penant) From Yr Eisteddfod, January
1865. Boy meets girl (Dafydd and Gwen), boy loses girl, the two lovers are
reunited. (IN WELSH) |
007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cadair ap Mwydyn |
Hen Fyfyriwr |
1900 |
|
008 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
California |
Dienw |
1851 |
Author: anonymous Article from Y Traethodydd, July 1851 – advice to travellers to the
gold diggings in California. (IN WELSH) |
009 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Caneuon gwerin
ac emynau |
- |
- |
Section of this website with Welsh-language folk songs and Hymns (IN
WELSH, WITH AN ENGLISH TRANSLATION) |
010 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ceinion Essyllt |
Davies, Thomas Essile (“Dewi Wyn o Esyllt”) |
1874 |
(Volume of poetry) “Rhai o Brif Weithiau
Barddonol a Rhyddieithol Thomas Essile Davies, neu Dewi Wyn o Essyllt,
Dinaspowis. Caerdydd.” Year: 1874 (IN WELSH) |
011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Chwedlau Neu Ddammegion Aesop. |
Jones, Thomas (Yr Wydgrug 1811-1866) (“Glan Alun”) |
1887? |
GLAN ALUN |
063 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cofiant a Phregethau y
Diweddar Barch. David James Llaneurwg. |
Rees, y Parch. Thomas (Merthyr) Phillips, D. M. (Tylorstown). |
1896. |
Gan y Parchedigion Thomas Rees, D.D.,
Merthyr a D. M. Phillips, Tylorstown. (Biography and Sermons of the Late
Reverend David James of Llaneirwg). (IN WELSH) |
013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cofiant y Tri Brawd o Lanbrynmair a Conwy. |
|
1893 |
The attempt to
set up a Welsh settlement in East Tennessee at the time of the American Civil
War |
014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cyfaill o’r Hen
Wlad yn America |
|
Detholion o’r cylchgrawn (Cyfrol 3, 1840) |
1840 |
|
015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cyfaill yr Aelwyd a’r Frythones |
1894 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cyfarfod Dirwestol a Dadl Gyhoeddus, |
Cofnodwr |
1842 |
(Temperance Meeting and Public Debate) 1842. Ystradowen, Y Bont-faen.
Article. Gwentian speech is to be seen now and then in this account written
in standard Welsh. Interesting because Cwmowen would hardly be considered a
Welsh-speaking area nowadays. Author: Cofnodwr (IN WELSH) |
016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dadleuon
Buddugol at Wasanaeth Cyfarfodydd Llenyddol, &c. |
|
1911 |
Author:
‘Llygad y Dydd’. Eisteddfod Genedlaethol Caerfyrddin 191191 |
017 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dafydd Dafis, sef Hunangofiant Ymgeisydd Seneddol |
Evans, Beriah Gwynfe |
1898 |
Book. Humorous account of a certain Dafydd Dafis
who becomes a Member of Parliament. (IN WELSH) |
018 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dechrau Byw mewn
Gwlad Newydd |
Jones, E. E. (Genesee Depot, Wisconsin) |
1896 |
Sylwadau: erthygl o’r “Teulu”,
Tachwedd 28 1896; wedi ei chopïo o’r cylchgrawn Cymraeg Americanaidd “Y
Drych” An article reproduced in “Y Teulu” (The
Family) in 1896, taken from the American publication “Y Drych” (The Mirror) (IN WELSH) |
019 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dechreuad a
Chynnydd Achos Crefydd yn Soar, Sir Fôn |
Williams, Richard (Penbedw, Lloegr) |
1880 |
Llith o’r Drysorfa, 1880 (History of the founding of a chapel in Môn in the 1800s) |
020 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Diarhebion
Lleol Merthyrtudful, |
Gwernyfed |
1897 |
1894-7 Casgliad 'Gwernyfed' wedi ei gyhoeddi gyntaf yn “Y Geninen”
rhwng |
021 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dros Gyfanfor
a Chyfandir: |
Davies Evans, William
|
1883 |
Book. Description of a trip
to the USA in 1881 -1882: |
022 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dyffryn Cynon |
Howell, Jenkin |
1904 |
A series of articles from the
magazine Y Geninen (1900-1904) describing the history and people of the
valley of the river Cynon. |
023 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Eirinwg |
Morris, A. |
1915 |
Article in “Cymru”, 1915 History
of the Welsh district ('cantrev') which was attached to the English county of
Herefordshire following the annexation of Wales to England (1536 and 1542)
(IN WELSH) |
024 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Englynion |
amryw |
- |
Index to pages with englynion (alliterative verses) in this website
(IN WELSH) |
025 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Enwau Cymreig |
Cymro + Ieuan Ddu o Lan
Tawy
|
1823 |
Two short articles from Seren Gomer by 'Cymro' and 'Ieuan Ddu o Lan
Tawy', calling on parents to give Welsh names to their children. (IN WELSH,
WITH AN ENGLISH TRANSLATION) |
026 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Enwau Lleoedd |
Rhys, John |
1896 |
Cymru / Cyfrol XI. / Hydref 15fed, 1896. / RHIF 63. / Tudalennau 149-153 Observations on Welsh place names (IN WELSH) |
027 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Erthyglau
Emrys ap Iwan 5% |
Jones, Robert Ambrose (Abergele, 1851-1906) (“Emrys ap Iwan”) |
(CYMRAEG) |
|
028 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ewyllys Siôn
Morgan |
Williams,
Thomas (“Glynfab”) |
1918? |
(“Siôn Morgan’s Will”) Short play by
Glynfab (IN WELSH) |
029 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Geirlyfraeth
Gymreig |
Moelddyn |
1858 |
Awdur / Author: Moelddyn.
Y Brython (“The Briton”) (2 Gorffennaf 1858) (2 July 1858) |
030 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Geiriadur
Cynaniadol Saesneg a Chymraeg: Yn yr hwn y silliadir y geiriau Saesneg a llythrenau
Cymraeg. |
Prys, Robert Ioan |
1857 |
Dinbych MDCCCLVII - 1857 Cyhoeddwyd gan Thomas Gee. (Introduction to a
Pronouncing Dictionary for Welsh people learning English) Rhagymadrodd yn
unig / Introduction only (IN WELSH) |
031 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Gogwydd yr Iaith Gymraeg |
Edwardes, D. (Crynfryn). |
1915 |
Y Geninen (1915) 33 (“The Tendency of the Welsh Language”) The Welsh language will have ceased to exist
by 1950, or might linger on until 1978
(IN WELSH) |
032 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Gwilym a Benni
Bach |
Williams, W. Llewelyn. |
1894 |
|
033 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Gŵr y Dolau |
Williams, W. Llewelyn. |
1899 |
Book. Boyhood memories of this pro-Welsh Member of Parliament (novel)
(IN WELSH) |
034 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hamlet, Tywysog Denmarc. |
Griffiths, D. |
1865 |
Cyfieithiad
Buddugol Yn Eisteddfod Llandudno, 1864.
Gan “William Stratford,” Sef, Mr. D. Griffiths. Yr Eisteddfod
1865, Rhif 6 Cyfrol II, Tudalennau 97-192 |
035 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hanes Tonyrefail 100%
(y lluniau heb eu cynnwys) |
Morgan, Y Parch. Thomas
|
1899 |
Gyda rhagymadrodd ag atodiad
ar enwau lleol o amgylch Tonyrefail gan Owen Morgan (Morien) The history of Tonyrefail before
it became an industrial community (IN WELSH, WITH AN ENGLISH TRANSLATION |
036 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hanes Eglwysi Annibynnol
Cymru |
Rees, Thomas Thomas, John |
1871?. |
|
037
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hanes y Bibl Cymraeg |
Levi, Thomas
|
1876 |
Blwyddyn Cyhoeddi / Year of Publication: 1876 |
038 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hela Hen
Eiriau |
Spinther |
1898 |
(“collecting old words”) Seren Gomer 1898, tudalennau (pages) 238-245
Words used in the domestic and farming life of the farm Y Winllan, by the village
of Tal-y-bont, Ceredigion Author:
Spinther (IN WELSH) |
039 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hunan-Gymhorth |
Smiles, Samuel |
1898 |
Samuel Smiles. Wedi ei gyfieithu gan J. Gwrhyd Lewis. (1898). Book.
Translation of ‘Self Help’. (IN WELSH) |
040 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hwnt ac Yma -
Anaml y clywid gair o Gymraeg ar yr heol ym Merthyrtudful |
Llywelyn |
1908 |
Sylwadau gan “Llywelyn” yn “Nharian y Gweithiwr” (1908) (WITH AN ENGLISH TRANSLATION -
THE WELSH LANGUAGE IN MERTHYRTUDFUL) |
041 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
I Godi’r Hen Iaith
yn ei Hôl |
Dienw |
1910 |
Cymru, Cyfrol 38, Mai 1910, tudalennau 245-246. |
042 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Isaac Lewis, Y Crwydryn
Digri (1) |
Jones, W. R. (“Pelidros”) |
1910? |
storïau o ryw ganrif yn ôl yn adrodd hynt a helynt y cymeriad ysmala
hwn. (“Isaac Lewis, the Amusing Tramp”) - short humorous tales in Gwentian
from the early 1900s. Pelidros (W. R. Jones) ?1910 (IN
WELSH; WITH A CATALAN TRANSLATION) |
043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Isaac Lewis, Y Crwydryn Digrif (2) |
Jones, W. R. (“Pelidros”) |
1908 |
storïau pellach (1908) am yr Hen Isaac. (More stories about Isaac Lewis,
the amusing tramp). Year 1908. Added: 2005-09-07 |
044 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Llanwynno - Yr Hen Amser, yr Hen Bobl a'r Hen Droeon |
Thomas, William |
1888 |
1888 (“Llanwynno – the old days, the old
people and the old events”) Born 1843 (Ynys-y-bŵl), died |
045 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Llyfr Dadleuon. |
Dienw |
???? |
Awdur? Wrecsam. Argraffwyd gan Hughes a’i
Fab. (Situations for acting out) |
046 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Llythyra Newydd |
Williams, William
(1849-1900) (“Bachan Ifanc”, “Myfyr
Wyn”) |
1897 |
Llithiau'r Bachan Ifanc yn Nharian y Gweithiwr (1895-7). Yn y
Wenhwyseg |
047 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mari Lwyd |
Williams, William
(1849-1900) (“Bachan Ifanc”, “Myfyr
Wyn”) |
1897 |
The Christmastime ceremony with a horse's head in south-east Wales
Article from Tarian y Gweithiwr (1896? 1897?) (IN WELSH, WITH AN ENGLISH
TRANSLATION) |
048 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Magdalen |
Williams, J.J.
|
1910 |
(cerdd)
Y Geninen. 1910 |
049
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kimkat2788 |
Murmuron Tawe |
|
1913 |
089 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mwyar Duon |
James, David (Defynnog) (1865-1928) |
???? |
Blwyddyn? |
050 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mynydau
Hamddenol: Ail Lyfr Nathan Wyn |
Rees Jonathan (“Nathan
Wyn”) (1841-1905) |
1905 |
(Volume of poetry) Author:
Nathan Wyn Blwyddyn: 1905. Published in Yr Ystrad (Cwm Rhondda) (IN WELSH) |
051 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ni'n Doi. Dicyn
o Anas Dai a Finna a'r Ryfal. |
(“Ni ein Dau. Tipyn o Hanes
Dai a Finnau a'r Rhyfel”). |
1918 |
Glynfab, 1918. I gatw'r ên dafottiath yn fyw - “I gadw'r hen dafodiaith
yn fyw”.) Helyntion Dai a Shoni, dou fachan o Gwm Rhondda. Book of short
humorous stories. (“We two. Short Account of Dai and Myself in the War.”). By
Glynfab, 1918. The cover of the book states in south-eastern Welsh that it is
intended “i gatw'r ên dafottiath yn fyw” = “i gadw'r hen dafodiaith yn fyw” ,
i.e. “to keep the old dialect alive”) Glynfab, 1918. (IN WELSH) |
052 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn |
Howell, Jenkin |
1902 |
(“Features of the spoken Welsh of Aber-dâr in the year |
053 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Orgraph yr Iaith Gymraeg |
2339k
kimkat2339k |
R. I. PRYS, A THOMAS STEPHENS |
1859. |
Welsh spelling |
092 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plant y Gorthrwm |
Hughes, Anne Harriet (“Gwyneth Vaughan”)
|
1908 |
Gwyneth Vaughan,
ffugenw Anne Harriet Hughes (1852-1910) |
054
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pont-ar-Fynach,
a’i hamgylchoedd |
Dienw |
1851 |
Y Traethodydd (1851). Article.
A description of the Pontarfynach area (count of Ceredigion) (IN WELSH) |
055 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prif ddinas i
Gymru |
Jones, Robert Ambrose (Abergele, 1851-1906) (“Emrys ap Iwan”) |
1895 |
(“A capital city for Wales”) Article in Welsh by
Emrys ap Iwan from y Geninen (1895) in which he calls for a Welsh capital in
the centre of Wales and for the border of Wales and England to follow the
course of the river Hafren / Severn (IN WELSH) |
056 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Randibws Cendl |
Shinkin, Dai |
1860 |
Awdur / Author: Dai Shinkin 1860 (“The Religious Meetings
in Cendl”) Article from Y Punch Cymraeg 1860. (Cendl = 'Beaufort' in Blaenau
Gwent). A mixture of south-eastern and standard Welsh. (IN WELSH) |
057 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rhys Lewis |
Owen, Daniel (1836-95). |
1885 |
(“Hunangofiant Rhys Lewis,
Gweinidog Bethel”) Novel. (‘autobiography of Rhys Lewis, the minister of
Bethel’) Daniel
Owen (yr Wyddgrug)
1885 (IN WELSH) |
058 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Seisnigo Enwau
Cymréig – Enwau Lleoedd |
Jones, Robert Ambrose (Abergele, 1851-1906) (“Emrys ap Iwan”) |
1897 |
Y Geninen (Ionawr 1897) Cyfrol 15, Rhif 1 Protest at the Englishing of Welsh place names |
059 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hanes Bywyd Siencyn Penhydd |
Matthews, Edward |
1850 |
Book - a proto-novel in Welsh. (extracts) (1850) (IN WELSH) |
060 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
’S Lawer Dydd |
Williams, W. Llewelyn |
1918 |
1918 Book of reminiscences by a patriotic Welsh Member of the English
Parliament (IN WELSH). |
061 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tafodieithoedd
Morgannwg |
Jones, T. |
1911 |
T. Jones, Ysgol y Cyngor,
Dunraven, Treherbert / Y Grail, Volume 4, No. 13 (1911). Article.
Description of Gwentian and of where it is spoken (IN WELSH, WITH AN ENGLISH
TRANSLATION) |
062 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Taith Americanaidd. |
Griffiths, John |
1843 |
Y Diwygiwr 1843, Cyfrol 8, tudalennau 370-371.
Llythyr o America (Cincinnati, Gorff. 26, 1843) gan John Griffiths,
mab y Parch. S Griffiths, Horeb, Ceredigion. A
letter from America (Cincinnati, Gorff. 26, 1843) by John Griffiths, son of
the Rev. S Griffiths, Horeb, Ceredigion. (IN WELSH, WITH AN ENGLISH
TRANSLATION) |
063 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tavodiaith
Morganwg. |
Evans, Thomas Christopher
(“Cadrawd”) |
1888 |
Ymgom rhwng dau farmwr {sic} (Shencyn Domos a Shon Matho) yn Nhghanolbarth
Morganwg, ar ddydd marchnad. Awdur: Cadrawd (Thomas Christopher Evans
1846-1918). Cyvaill {sic} yr Aelwyd, Cyfrol 8, 1888. Tudalennau 61-2 (“A
conversation between two farmers (Shencyn Domos and Shon Matho) in central
Morgannwg / Glamorgan”) Author: Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).
Cyvaill {sic} yr Aelwyd (name of magazine: “the friend of the hearth”),
Cyfrol (“volume”) 8, 1888. Tudalennau (“Pages”) 61-2. (IN WELSH, WITH AN
ENGLISH TRANSLATION) |
064 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Telynegion Maes a Môr |
Williams, Eliseus (“Eifion
Wyn”) (1867-1926) |
1908 |
(“verses of the field and the sea”) Eifion Wyn (1908) Poetry (IN
WELSH) |
065 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tribannau
Morgannwg |
Amryw |
???? |
|
066 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tros y Tonnau -
Pigion am Gymry América |
- |
1897 |
'over the sea' - short items on the Welsh of America, from the
magazine 'Y Teulu' ('the family') 1896, 1897. They originally appeared in 'Y
Drych' (the family). (IN WELSH, WITH AN ENGLISH TRANSLATION) |
067 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Twyll Dyn |
Jones, Eirwyn (“Eirwyn
Pontshân”) (1922-94) |
1982 |
|
068 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Twynog - Cyfrol Goffa y diweddar T.
Twynog Jeffreys, Rhymni. |
Rees, Evan (“Dyfed”) |
1912 |
Dan Olygiaeth Dyfed. (Evan Rees). 1912 (IN WELSH) |
069 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
William Tomos Benja. |
James, J. |
1911. |
J. James, Tylorstown. |
070 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Y Beibl Cysegr-Lân |
Morgan, William |
1620 |
The 1620 edition of the Welsh Bible (William Morgan, Richard Parry,
John Davies) (WELSH, WITH AN ENGLISH TRANSLATION) |
071 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Y Gymydogaeth
Gymreig Yn Tennessee. |
Bebb, William |
1856 |
. Y Cronicl. Cyfrol 14, Rhif 159. Blwyddyn 1856. “The Welsh Neighborhood / Settlement in Tennessee”. A short letter
describing land by Huntsville / Jacksboro / Huntsville / Clinton in Tennessee
by the state line with Kentucky which it is intended to buy for a Welsh
settlement) |
072 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Yn Eisieu – Safon Gymreig |
Williams, W. Llewelyn |
1906 |
W. Llywelyn Williams |
073 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Yn Nyffryn Tywi sef Brasluniau o Fywyd Gwledig. |
Jones, D. Rhagfyr |
1894 |
In the Valley of the Tywi river, being Sketches of
Country Life |
074 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Yr Adgyfodiad |
Williams, Morris (“Nicander”) (1809-1874) |
1851 |
Poem – ‘The Resurrection’. From the magazine ‘Y Traethodydd’ (the
essayist) 1851 (IN WELSH) |
075 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Yr Adgyfodiad |
Thomas, Ebenezer (“Eben Fardd”)
(1802-1863) |
1851 |
Poem – ‘The Resurrection’. From the magazine ‘Y Traethodydd’ (the
essayist) 1851 (IN WELSH) |
076 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Yr Iaith Gymraeg |
Morris-Jones, John
|
1891 |
1891
(Erthygl yn y Gwyddoniadur
Cymreig) |
077
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
······· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Y Siswrn 100% |
Owen, Daniel |
1888 |
Mewn delwau jpeg / in jpg images |
078 |
·····
Y CYHOEDDIADAU HYN YN ÔL Y FLWYDDYN Y’U
CYHOEDDWYD: |
Adolygiad diweddaraf – latest update : 18 12 2002
0977 Gwefan Cymru-Catalonia. Siôn
Prys Aberhonddu Project. 'Llond y we o lên y Brython'.- “The Web full of the
literature of the Britons”. English-language public domain texts are
increasingly being made freely available to Internet users by volunteers taking
part in the 'Gutenberg Project'. It's about time someone started a Gutenberg
Project in Welsh. But who's going to do it? On 27 June 2000 we decided to do it
ourselves.
0052
(testunau
Ble’r wyf i? Yr ych chi’n ymwéld ag un o
dudalennau’r Gwefan “CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web
“CYMRU-CATALONIA” (= Gal·les-Catalunya)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ø peij fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (=
Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the
“CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia) Website
CYMRU-CATALONIA
Edrychwch
ar fy Ystadegau / Mireu les estadístiques / View My Stats