1770ke Gwefan Cymru-Catalonia : la Web de Gal·les i
Catalunya : Wales-Catalonia Website.
Y Beibl Cysger-Lân (1620) yn yr iaith Gymraeg. Testun ar
lein. La Bíblia en gal·lès de l’any 1620.
Text electrònic. Dhə Báibəl in Welsh. The 1620 Holy Bible in Welsh.
Online Edition.
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_003_beibl_ioan3_64_1770ke.htm
0001 Yr Hafan
/ Home Page
or via Google: #kimkat0001
..........2659e Y Fynedfa yn Saesneg / Gateway in
English to this website
or via Google: #kimkat2659e
....................0010e Y
Gwegynllun yn Saesneg / Siteplan in English
or via Google: #kimkat0010e
...........................................0977e
Y Gyfeirdalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg yn y wefan hon) / Welsh
texts on this website - contents page
or via Google: #kimkat0977e
...................................................................1284e Y Gyfeirddalen i Feibl
Wiliam Morgan 1620 / Wiliam Morgan’s 1620 Bible - Index Page
or via
Google: #kimkat1284e
............................................................................................y
tudalen hwn / this
page
0860k y llyfr ymwelwyr |
Gwefan Cymru-Catalonia
|
(delw
6540) Adolygiad
diweddaraf / Latest update: |
1769k Y dudalen hon yn
Gymraeg yn unig
·····
PENNOD 1
1:1
Yr henuriad at yr annwyl Gaius, yr hwn yr wyf yn ei garu mewn
gwirionedd.
1:1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the
truth.
1:2 Yr anwylyd, yr ydwyf yn bennaf
dim yn dymuno dy fod yn llwyddo ac yn iach, fel y mae dy enaid yn llwyddo.
1:2 Beloved, I wish above all things that thou mayest
prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
1:3 Canys mi a lawenychais yn fawr,
pan ddaeth y brodyr, a thystiolaethu am dy wirionedd di, megis ag yr ydwyt yn
rhodio mewn gwirionedd.
1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and
testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
1:4 Mwy llawenydd na hyn nid oes
gennyf, sef cael clywed bod fy mhlant yn rhodio mewn gwirionedd.
1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk
in truth.
1:5 Yr anwylyd, yr ydwyt yn
gwneuthur yn ffyddlon yr hyn yr ydwyt yn ei wneuthur tuag at y brodyr, a thuag
at ddieithriaid;
1:5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to
the brethren, and to strangers;
1:6 Y rhai a dystiolaethasant am dy
gariad di gerbron yr eglwys: y rhai os hebryngi fel y gweddai i Dduw, da y
gwnei.
1:6 Which have borne witness of thy charity before the
church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou
shalt do well:
1:7 Canys er mwyn ei enw yr aethant allan,
heb gymryd dim gan y Cenhedloedd.
1:7 Because that for his name's sake they went forth, taking
nothing of the Gentiles.
1:8 Ni a ddylem gan hynny dderbyn y
cyfryw rai, fel y byddom gyd-gynorthwy-wyr i’r gwirionedd.
1:8 We therefore ought to receive such, that we might be
fellowhelpers to the truth.
1:9 Mi a ysgrifennais at yr eglwys:
eithr Diotreffes, yr hwn sydd yn chwennych y blaen yn eu plith hwy, ni dderbyn
ddim ohonom.
1:9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to
have the preeminence among them, receiveth us not.
1:13 Yr oedd gennyf lawer o bethau
i’w hysgrifennu, ond nid wyf yn chwennych ysgrifennu ag inc a phin atat ti:
1:13 I had many things to write, but I will not with ink and
pen write unto thee:
1:14 Eithr gobeithio yr ydwyf gael
dy weled ar fyrder, ac ni a ymddiddanwn wyneb yn wyneb.
1:15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the
friends by name.
DIWEDD / END
Sumbolau arbennig:
ŷŵ
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (=
Gal·les-Catalunya)
Weə(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ə peij fròm dhə
"CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a
page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website