1288kd Gwefan Cymru-Catalonia
/ la Web de Gal·les i Catalunya - Wales-Catalonia Website. Y Beibl Cysger-Lân yn yr iaith Gymraeg. La Bíblia en
gal·lès. Dhø Báibøl in Welsh. The Bible in Welsh.
0001z Y Tudalen Blaen
..........1863k Y Porth Cymraeg
....................0009k Y Gwegynllun
..............................0960k Y
Gyfeirddalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg)
........................................1281k Y Gyfeirddalen i Feibl
Wiliam Morgan 1620
..................................................y dudalen hon
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
(delw 6540)
|
1278k Y tudalen hwn yn
Gymraeg yn
unig
(Daw’r fersiwn Almaeneg o’r wefan BibleDatabase )
SALM 1
1:1 Gwyn ei fyd y gŵr ni rodia yng nghyngor yr annuwiolion, ac ni saif yn
ffordd pechaduriaid ac nid eistedd yn eisteddfa gwatwarwyr.
1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch
tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,
1:2 Ond sydd â’i ewyllys yng
nghyfraith yr ARGLWYDD; ac yn myfyrio yn ei gyfraith ef ddydd a nos.
1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von
seinem Gesetz Tag und Nacht!
1:3 Ac efe a fydd fel pren
wedi ei blannu ar lan afonydd dyfroedd, yr hwn a rydd ei ffrwyth yn ei bryd;
a’i ddalen ni wywa; a pha beth bynnag a wnêl, efe a lwydda.
1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der
seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was
er macht, das gerät wohl.
1:4 Nid felly y bydd yr
annuwiol; ond fel mân us yr hwn a chwâl y gwynt ymaith.
1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die
der Wind verstreut.
1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die
Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
1:6 Canys yr ARGLWYDD a edwyn
ffordd y rhai cyfiawn: ond ffordd yr annuwiolion a ddifethir.
1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der
Gottlosen Weg vergeht.
SALM 2
2:1 Paham y terfysga y cenhedloedd, ac y myfyria y bobloedd beth ofer?
2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so
vergeblich?
2:2 Y
Y mae brenhinoedd y ddaear yn ymosod a’r penaethiaid yn ymgynghori ynghyd yn
erbyn yr ARGLWYDD, ac yn erbyn ei Grist ef, gan ddywedyd,
2:2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren
ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
2:3 Drylliwn eu rhwymau hwy,
a thaflwn eu rheffynnau oddi wrthym.
2:3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen
ihre Seile!"
2:4 Yr hwn sydd yn preswylio
yn y nefoedd a chwardd: yr ARGLWYDD a’u gwatwar hwynt.
2:4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR
spottet ihrer.
2:5 Yna llefara efe wrthynt
yn ei lid, ac yn ei ddicllonrwydd y dychryna efe hwynt.
2:5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit
seinem Grimm wird er sie schrecken.
2:6 Minnau a osodais fy
Mrenin ar Seion fy mynydd sanctaidd.
2:6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem
heiligen Berg Zion."
2:7 Mynegaf y ddeddf:
dywedodd yr ARGLWYDD wrthyf, Fy Mab ydwyt ti; myfi heddiw a’th genhedlais.
2:7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir
gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:
2:8 Gofyn i mi, a rhoddaf y
cenhedloedd yn etifeddiaeth i ti, a therfynau y ddaear i’th feddiant
2:8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben
und der Welt Enden zum Eigentum.
2:9 Drylli hwynt â gwialen
haearn; maluri hwynt fel llestr pridd.
2:9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie
Töpfe sollst du sie zerschmeißen."
SALM 3
3:1 Salm Dafydd, pan ffodd efe rhag Absalom ei fab. ARGLWYDD, mor aml yw fy
nhrallodwyr! llawer yw y rhai sydd yn codi i’m herbyn.
3:1 (Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.) Ach
HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider
3:2 Llawer yw y rhai
sydd yn dywedyd am fy enaid, Nid oes iachawdwriaeth iddo yn ei DDUW. Sela.
3:2 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei
Gott. (Sela.)
3:3 Ond tydi,
ARGLWYDD, ydwyt darian i mi; fy ngogoniant, a dyrchafydd fy mhen
3:3 Aber du, HERR, bist der Schild für
3:4 A’m llef y gelwais ar yr
ARGLWYDD, ac efe a’m clybu o’i fynydd sanctaidd. Sela.
3:4 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er
3:5 Mi a orweddais, ac a
gysgais, ac a ddeffroais: canys yr ARGLWYDD a’m cynhaliodd.
3:5 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält
3:6 Nid ofnaf fyrddiwn o
bobl, y rhai o amgylch a ymosodasant i’m herbyn.
3:6 Ich fürchte
3:7 Cyfod, ARGLWYDD; achub
fi, fy Nuw: canys trewaist fy holl elynion ar gar yr ên; torraist ddannedd yr
annuwiolion.
3:7 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle
meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
3:8 Iachawdwriaeth sydd eiddo
yr ARGLWYDD: dy fendith sydd ar dy bobl. Sela.
3:8 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über
dein Volk! (Sela.)
SALM 4
4:1 Pencerdd ar Neginoth, Salm Dafydd. Gwrando fi pan alwyf, O DDUW fy
nghyfiawnder: mewn cyfyngder yr ehengaist arnaf; trugarha wrthyf, ac erglyw fy
ngweddi.
4:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Erhöre
4:2 O feibion dynion, pa hyd
y trowch fy ngogoniant yn warth? yr hoffwch wegi, ac yr argeisiwch gelwydd?
Sela.
4:2 Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet
werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! (Sela.)
4:3 Ond gwybyddwch i’r
ARGLWYDD neilltuo y duwiol iddo ei hun: yr ARGLWYDD a wrendy pan alwyf
4:3 Erkennet doch, daß der HERR seine Heiligen wunderbar
führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.
4:4 Ofnwch, ac na phechwch:
ymddiddenwch â’ch calon ar eich gwely, a thewch. Sela.
4:4 Zürnet ihr, so sündiget nicht. Redet mit eurem Herzen
auf dem Lager und harret. (Sela.)
4:5 Aberthwch ebyrth cyfiawnder;
a gobeithiwch yn yr ARGLWYDD.
4:5 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.
4:6 Llawer sydd yn dywedyd,
Pwy a ddengys i ni ddaioni? ARGLWYDD, dyrcha arnom lewyrch dy wyneb.
4:6 Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen
lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!
4:7 Rhoddaist lawenydd yn fy
nghalon, mwy na’r amser yr amlhaodd eu hŷd a’u gwin hwynt.
4:7 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und
Korn haben.
4:8 Mewn heddwch hefyd y
gorweddaf, ac yr hunaf: canys ti, ARGLWYDD, yn unig a wnei i mi drigo mewn
diogelwch.
4:8 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du,
HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.
SALM 5
5:1 I’r Pencerdd ar Nehiloth, Salm Dafydd. Gwrando fy ngeiriau, ARGLWYDD; deall
fy myfyrdod.
5:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, für das Erbe.) HERR,
höre meine Worte, merke auf meine Rede!
5:2 Erglyw ar lef fy ngwaedd,
fy Mrenin, a’m Duw: canys arnat y gweddïaf.
5:2 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn
ich will vor dir beten.
5:3 Yn fore, ARGLWYDD, y
clywi fy llef; yn fore y cyfeiriaf fy ngweddi atat, ac yr edrychaf i fyny.
5:3 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will
ich
5:4 Oherwydd nid wyt ti DDUW
yn ewyllysio anwiredd: a drwg ni thrig gyda thi.
5:4 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen
gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.
5:5 Ynfydion ni safant yn dy
olwg: caseaist holl weithredwyr anwiredd.
5:5 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist
feind allen Übeltätern.
5:6 Difethi y rhai a
ddywedant gelwydd: yr ARGLWYDD a ffieiddia y gŵr gwaedlyd a’r twyllodrus.
5:6 Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den
Blutgierigen und Falschen.
5:7 A minnau a ddeuaf ith
dŷ di yn amlder dy drugaredd; ac a addolaf tua’th deml sanctaidd yn dy ofn
di.
5:7 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte
und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.
5:8 ARGLWYDD, arwain fi yn dy
gyfiawnder, o achos fy ngelynion; ac uniona dy ffordd o’m blaen.
5:8 HERR, leite
5:9 Canys nid oes uniondeb yn
eu genau; eu ceudod sydd anwireddau: bedd agored yw eu ceg; gwenieithiant â’u
tafod.
5:9 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges
ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln
sie.
SALM 6
6:1 I’r Pencerdd ar Neginoth ar Seminith, Salm Dafydd. ARGLWYDD, na
cherydda fi yn dy lidiowgrwydd, ac na chosba fi yn dy lid.
6:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach
HERR, strafe
6:2 Trugarha wrthyf,
ARGLWYDD: canys llesg ydwyf fi: iachâ fi, O ARGLWYDD, canys fy esgyrn a
gystuddiwyd.
6:2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile
6:3 A’m henaid a ddychrynwyd
yn ddirfawr: tithau, ARGLWYDD, pa hyd?
6:3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie
lange!
6:4 Dychwel, ARGLWYDD, gwared
fy enaid: achub fi er mwyn dy drugaredd.
6:4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um
deiner Güte willen!
6:5 Canys yn angau nid oes
goffa amdanat; yn y bedd pwy a’th folianna?
6:5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei
den Toten danken?
6:6 Diffygiais gan fy ochain;
bob nos yr ydwyf yn gwneuthur fy ngwely yn foddfa: yr ydwyf fi yn gwlychu fy
ngorweddfa â’m dagrau.
6:6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die
ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
6:7 Treuliodd fy llygad gan
ddicter: heneiddiodd oherwydd fy holl elynion.
6:7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist
geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.
6:8 Ciliwch oddi wrthyf, holl
weithredwyr anwiredd; canys yr ARGLWYDD a glywodd lef fy wylofain.
6:8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein
Weinen,
6:9 Clybu yr ARGLWYDD fy
neisyfiad: yr ARGLWYDD a dderbyn fy ngweddi.
6:9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.
SALM 7
7:1 Sigaion Dafydd, yr hwn a ganodd efe i’r ARGLWYDD, oblegid geiriau Cus
mab Jemini. ARGLWYDD fy NUW, ynot yr ymddiriedais: achub fi rhag fy holl
erlidwyr a gwared fi:
7:1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen
der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott.
Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette
7:2 Rhag iddo larpio fy enaid
fel llew, gan ei rwygo, pryd na byddo gwaredydd.
7:2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und
zerreißen, weil kein Erretter da ist.
7:3 ARGLWYDD fy NUW, os
gwneuthum hyn; od oes anwiredd yn fy nwylo;
7:3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht
in meinen Händen;
7:4 O thelais ddrwg i’r neb
oedd heddychol â mi, (ie, mi a waredais yr hwn sydd elyn i mi heb achos;)
7:4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir
lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
7:5 Erlidied y gelyn fy
enaid, a goddiwedded: sathred hefyd fy mywyd i’r llawr, a gosoded fy ngogoniant
yn y llwch. Sela.
7:5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und
trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
7:6 Cyfod, ARGLWYDD, yn dy
ddicllonedd, ymddtrcha, oherwydd llid fy ngely: deffro hefyd drosof i’r farn a
orchmynnaist.
7:6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den
Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
7:7 Felly cynulleidfa y
bobloedd a’th amgylchynant: er eu mwyn dychwel dithau i’r uchelder.
7:7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen
kehre wieder zur Höhe.
7:8 Yr ARGLWYDD a farn y
bobloedd: barn fi, O ARGLWYDD, yn ôl fy nghyfiawnder, ac yn ôl fy
mherffeithrwydd sydd ynof.
7:8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte
7:9 Darfydded weithian
anwiredd yr annuwiolion, eithr cyfarwydda di y cyfiawn: canys y Duw cyfiawn a
chwilia y calonnau a’r arennau.
7:9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere
die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.
SALM 8
8:1 I’r Pencerdd ar Gittith, Salm Dafydd. ARGLWYDD ein IOR ni, mor
arddercog yw dy enw ar yr holl ddaear! yr hwn a osodaist dy ogoniant uwch y
nefoedd.
8:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR,
unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt
im Himmel!
8:2 O enau plant bychain a
rhai yn sugno y peraist nerth, o achos dy elynion, i ostegu y gelyn a’r ymddialydd.
8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du
eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und
den Rachgierigen.
8:3 Pan edrychwyf ar y
nefoedd, gwaith dy fysedd; y lloer a’r sêr, y rhai a ordenaist;
8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond
und die Sterne, die du bereitet hast:
8:4 Pa beth yw dyn, i ti i’w
gofio? a mab dyn i ti i ymweled ag ef?
8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des
Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?
8:5 Canys gwnaethost ef
ychydig is na’r angylion, ac a’i coronaist i gogoniant ac â harddwch.
8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit
Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.
8:6 Gwnaethost iddo
arglwyddiaethu ar weithredoedd dy ddwylo; gosodaist bob peth dan ei draed ef:
8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk;
alles hast du unter seine Füße getan:
8:7 Defaid ac ychen oll, ac
anifeiliaid y maes hefyd;
8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
8:8 Ehediaid y nefoedd, a
physgod y môr, ac y sydd yn tramwyo llwybrau y moroedd.
8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und
was im Meer geht.
8:9 ARGLWYDD ein IOR, mor
ardderchog yw dy enw ar yr holl ddaear!
8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in
allen Landen!
SALM 9
9:1 I’r Pencerdd ar Muth-labben, Salm Dafydd. Clodforaf di, O ARGLWYDD, â’m
holl galon: mynegaf dy holl ryfeddodau.
9:1 (Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.)
Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
9:2 Llawenychaf a gorfoleddaf
ynot: canaf i’th enw di, y Goruchaf.
9:2 Ich freue
9:3 Pan ddychweler fy
ngelynion yn eu hôl, hwy a gwympant ac a ddifethir o’th flaen di.
9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind
gefallen und umgekommen vor dir.
9:4 Canys gwnaethost fy mam
a’m mater yn dda: eisteddaist ar orseddfainc, gan farnu yn gyfiawn.
9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du
sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.
9:5 Ceryddaist y cenhedloedd,
distrywiaist yr annuwiol; eu henw hwynt a ddileaist byth bythol.
9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um;
ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.
9:6 Ha elyn, darfu am
ddinistr yn dragywydd: a diwreiddiaist y dinasoedd; darfu eu coffadwriaeth gyda
hwynt.
9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte
hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.
9:7 Ond yr ARGLWYDD a bery yn
dragywydd: efe a baratôdd ei orseddfainc i farn.
9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl
bereitet zum Gericht,
9:8 Ac efe a farn y byd mewn
cyfiawnder: efe a farn y bobloedd mewn uniondeb.
9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker
regieren rechtschaffen.
9:9 Yr ARGLWYDD hefyd fydd
noddfa i’r gorthrymedig, noddfa yn amser trallod.
9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der
Not.
9:15 Y cenhedloedd a
soddasant yn y ffos a wnaethant: yn y rhwyd a guddiasant, y daliwyd eu troed eu
hun.
9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben;
laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
9:20 Gosod, ARGLWYDD, ofn arnynt:
fel y gwybyddo y cenhedloedd mai dynion ydynt. Sela.
9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen,
daß sie Menschen sind. (Sela.)
SALM 10
10:1 Paham, ARGLWYDD, y sefi o bell? Pam yr ymguddi yn amser
cyfyngder?
10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit
der Not?
10:2 Yr annuwiol mewn
balchder a erlid y tlawd: dalier hwynt yn y bwriadau a ddychmygasant.
10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende
10:3 Canys yr annuwiol a
ymffrostia am ewyllys ei galon; ac a fendithia y cybydd, yr hwn y mae yr
ARGLWYDD yn ei ffieiddio.
10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der
Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.
10:4 Yr annuwiol, gan uchder
ei ffroen, ni chais DDUW: nid yw DUW yn ei holl feddyliau ef.
10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht
darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
10:5 Ei ffyrdd sydd flin bob
amser; uchel yw dy farnedigaethau allan o’i olwg ef: chwythu y mae yn erbyn ei
holl elynion.
10:5 Er fährt
10:6 Dywedodd yn ei galon,
Ni’m symudir: oherwydd ni byddaf mewn drygfyd hyd genhedlaeth a chenhedlaeth.
10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr
darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
10:7 Ei enau sydd yn llawn
melltith, a dichell, a thwyll: dan ei dafod y mae camwedd ac anwiredd.
10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine
Zunge richtet Mühe und Arbeit an.
10:8 Y mae efe yn eistedd yng
nghynllwynfa y pentrefi: mewn cilfachau y lladd efe y gwirion: ei lygaid a
dremiant yn ddirgel ar y tlawd.
10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die
Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.
10:9 Efe a gynllwyna mewn
dirgelwch megis llew yn ei ffau: cynllwyn y mae i ddal y tlawd: efe a ddeil y
tlawd, gan ei dynnu i’w rwyd.
10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er
lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein
Netz zieht.
SALM 11
11:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Yn yr ARGLWYDD yr wyf yn ymddiried: pa fodd
y dywedwch wrth fy enaid, Eheda i’ch mynydd fel aderyn?
11:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN.
Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?
11:2 Canys wele, y drygionus
a anelant fwa, paratoesant eu saethau ar y llinyn i saethu yn ddirgel y rhai
uniawn o galon.
11:2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen
ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen.
11:3 Canys y seiliau
a ddinistriwyd; pa beth a wna y cyfiawn?
11:3 Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte
ausrichten?
11:4 Yr ARGLWYDD sydd yn
nheml ei sancteiddrwydd; gorseddfa yr ARGLWYDD sydd yn y nefoedd: y mae ei
lygaid ef yn gweled, ei amrantau yn profi meibion dynion.
11:4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl
ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die
Menschenkinder.
11:5 Yr ARGLWYDD a brawf y
cyfiawn: eithr cas gan ei enaid ef y drygionus, a’r hwn sydd hoff ganddo
drawster.
11:5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den
Gottlosen und die gerne freveln.
11:6 Ar yr annuwiolion y
glawia efe faglau, tân a brwmstan, a phoethwynt ystormus: dyma ran eu ffiol
hwynt.
11:6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer
und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.
11:7 Canys yr ARGLWYDD
cyfiawn a gâr gyfiawnder: ei wyneb a edrych ar yr uniawn.
11:7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die
Frommen werden schauen sein Angesicht.
SALM 12
12:1 I’r Pencerdd ar Seminith, Salm Dafydd. Achub, ARGLWYDD; canys darfu y
trugarog: oherwydd pallodd y ffyddloniaid o blith meibion dynion.
12:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf,
HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den
Menschenkindern.
12:2 Oferedd a ddywedant bob
un wrth ei gymydog: â gwefus wenieithgar, ac â chalon ddauddyblyg, y llefarant.
12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln
und lehren aus uneinigem Herzen.
12:3 Torred yr ARGLWYDD yr
holl wefusau gwenieithus, a’r tafod a ddywedo fawrhydi:
12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge,
die da stolz redet,
12:4 Y rhai a ddywedant, A’n
tafod y gorfyddwn; ein gwefusau sydd eiddom ni: pwy sydd arglwydd arnom ni?
12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns
gebührt zu reden; wer ist unser HERR?
12:5 Oherwydd anrhaith y rhai
cystuddiedig, oherwydd uchenaid y tlodion, y cyfodaf yn awr, medd yr ARGLWYDD;
rhoddaf rnewn iachawdwriaeth yr hwn y magler iddo.
12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen
seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich
darnach sehnt.
12:6 Geiriau yr ARGLWYDD
ydynt eiriau purion; fel arian wedi ei goethi mewn ffwrn bridd, wedi ei buro
seithwaith.
12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im
irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.
12:7 Ti, ARGLWYDD, a’u cedwi
hwynt: cedwi hwynt rhag y genhedlaeth hon yn dragywydd.
12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor
diesem Geschlecht ewiglich!
12:8 Yr annuwiolion a rodiant
o amgylch, pan ddyrchafer y gwaelaf o feibion dynion.
12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche
nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.
SALM 13
xxxxxxxx
13:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Pa hyd, ARGLWYDD, y’m hanghofi? ai yn
dragywydd? pa hyd y cuddi dy wyneb rhagof?
13:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst
du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?
13:2 Pa hyd y cymeraf
gynghorion yn fy enaid, gan fod blinder beunydd yn fy nghalon? pa hyd y
dyrchefir fy ngelyn arnaf?
13:2 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und
13:3 Edrych, a chlyw fi, O
ARGLWYDD fy NUW; ac goleua fy llygaid, rhag i mi huno yn yr angau:
13:3 Schaue doch und erhöre
13:4 Rhag dywedyd o’m gelyn,
Gorchfygais ef; ac i’m gwrthwynebwyr lawenychu, os gogwyddaf.
13:4 daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig
geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.
13:5 Minnau hefyd a
ymddiriedais yn dy drugaredd di; fy nghalon a ymlawenycha yn dy iachawdwriaeth:
canaf i’r ARGLWYDD, am iddo synio arnaf.
13:5 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut
sich, daß du so gerne hilfst. Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir
tut.
SALM 14
14:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Yr ynfyd a ddywedodd yn ei galon, Nid oes
un DUW. Ymlygrasant; ffieiddwaith a wnaethant: nid oes a wnêl ddaioni.
14:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Die Toren sprechen in
ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem
Wesen; da ist keiner, der Gutes tue.
14:2 Yr ARGLWYDD a edrychodd
i lawr o’r nefoedd ar feibion dynion, i weled a oedd neb deallgar, yn ymgeisio
â DUW.
14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß
er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.
14:3 Ciliodd pawb;
cydymddifwynasant: nid oes a wnêl ddaioni, nac oes un.
14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da
ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
14:4 Oni ŵyr holl
weithredwyr anwiredd? y rhai sydd yn bwyta fy mhobl fel y bwytaent fara: ni
alwasant ar yr ARGLWYDD.
14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk
fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?
14:5 Yno y dychrynasant gan
ofn; canys y mae DUW yng nghenhedlaeth y cyfiawn.
14:5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht
der Gerechten.
14:6 Cyngor y tlawd a
waradwyddasoch chwi; am fod yr ARGLWYDD yn obaith iddo.
14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine
Zuversicht.
14:7 Pwy a ddyry
iachawdwriaeth i
14:7 Ach daß die Hilfe aus
SALM 15
15:1 Salm Dafydd. ARGLWYDD, pwy a drig yn dy babell? pwy a breswylia ym
mynydd dy sancteiddrwydd?
15:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, wer wird wohnen in deiner
Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
15:2 Yr hwn a rodia yn
berffaith, ac a wnêl gyfiawnder, ac a ddywed wir yn ei galon:
15:2 Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die
Wahrheit von Herzen;
15:3 Heb absennu â’i dafod,
heb wneuthur drwg i’w gymydog, ac heb dderbyn enllib yn erbyn ei gymydog
15:3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen
Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht;
15:4 Yr hwn y mae y drygionus
yn ddirmygus yn ei olwg; ond a anrhydedda y rhai a ofnant yr ARGLWYDD: yr hwn a
dwng i’w niwed ei hun, ac ni newidia.
15:4 wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die
Gottesfürchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es;
15:5 Yr hwn ni roddes ei
arian ar usuriaeth, ac ni chymer wobr yn erbyn y gwirion. A wnelo hyn, nid
ysgogir yn dragywydd.
15:5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht
Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
SALM 16
16:1 Michtam Dafydd. Cadw fi, O DDUW: canys ynot yr ymddiriedaf.
16:1 (Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre
16:2 Fy enaid, dywedaist wrth
yr ARGLWYDD, Fy Arglwydd ydwyt ti: fy na nid yw ddim i ti:
16:2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich
weiß von keinem Gute außer dir.
16:3 Ond i’r saint sydd ar y
ddaear, a’r rhai rhagorol, yn y rhai y mae fy holl hyfrydwch.
16:3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen,
an denen hab ich all mein Gefallen.
16:4 Gofidiau a amlhânt i’r
rhai a frysiant ar ôl duw dieithr: eu diod-offrwm o waed nid offrymaf fi, ac ni
chymeraf eu henwau yn fy ngwefusau.
16:4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß
Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren
Namen in meinem Munde führen.
16:5 Yr ARGLWYDD yw rhan fy
etifeddiaeth, i a’m ffiol: ti a gynheli fy nghoelbren.
16:5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst
mein Erbteil.
16:6 Y llinynnau a syrthiodd
i mi mewn lleoedd hyfryd: ie, y mae i mi etifeddiaeth deg.
16:6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein
schön Erbteil geworden.
16:7 Bendithiaf yr ARGLWYDD,
yr hwn a’m cynghorodd: fy arennau hefyd a’m dysgant y nos.
16:7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen
16:8 Gosodais yr ARGLWYDD bob
amser ger fy mron: am ei fod ar fy neheulaw, ni’m hysgogir.
16:8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir
zur Rechten, so werde ich fest bleiben.
16:9 Oherwydd hynny llawenychodd
fy nghalon ac ymhyfrydodd fy ngogoniant: fy nghnawd hefyd a orffwys mewn
gobaith:
16:9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich;
auch mein Fleisch wird sicher liegen.
SALM 17
17:1 Gweddi Dafydd. Clyw, ARGLWYDD, gyfiawnder; ystyria fy llefain, gwrando
fy ngweddi o wefusau didwyll.
17:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, erhöre die Gerechtigkeit,
merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.
17:2 Deued fy marn oddi ger
dy fron: edryched dy lygaid at uniondeb.
17:2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.
17:3 Profaist fy nghalon;
gofwyaist fi y nos; chwiliaist fi, ac ni chei ddim: bwriedais na throseddai fy
ngenau.
17:3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und
läuterst
17:4 Tuag at am weithredoedd
dynion, wrth eiriau dy wefusau yr ymgedwais rhag llwybrau yr ysbeilydd.
17:4 Ich bewahre
17:5 Cynnal fy ngherddediad
yn dy lwybrau, fel na lithro fy nhraed.
17:5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine
Tritte nicht gleiten.
17:6 Mi a elwais arnat; canys
gwrandewi arnaf fi, O DDUW: gostwng dy glust ataf, ac erglyw fy ymadrodd.
17:6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest
17:7 Dangos dy ryfedd
drugareddau. O Achubydd y rhai a ymddiriedant ynot, rhag y sawl a ymgyfodant yn
erbyn dy ddeheulaw.
17:7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir
vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.
17:8 Cadw fi fel cannwyll
llygad: cudd fi dan gysgod dy adenydd,
17:8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich
unter dem Schatten deiner Flügel
17:9 Rhag yr annuwiolion, y
rhai a’m gorthrymant; rhag fy ngelynion marwol, y rhai a’m hamgylchant.
17:9 vor den Gottlosen, die
17:10 Caeasant gan eu
braster: â’u genau y llefarant mewn balchder.
17:10 Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie
stolz.
17:11 Ein cyniweirfa ni a
gylchynasant hwy yr awron: gosodasant eu llygaid i dynnu i lawr i’r ddaear.
17:11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie
dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;
17:12 Eu dull sydd fel llew a
chwenychai ysglyfaethu, ac megis llew ieuanc yn aros mewn lleoedd dirgel.
17:13 Cyfod, ARGLWYDD, achub
ei flaen ef, cwympa ef: gwared fy enaid rhag yr annuwiol, yr hwn yw dy gleddyf
di;
17:13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn,
errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,
17:14 Rhag dynion, y rhai yw
dy law, ARGLWYDD, rhag dynion y byd, y rhai mae eu rhan yn y bywyd yma, a’r rhai
llenwaist eu boliau â’th guddiedig drysor: llawn ydynt o feibion, a gadawant eu
gweddill i’w rhai bychain.
17:14 von den Leuten mit deiner
Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben,
welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und
lassen ihr übriges ihren Kindern.
SALM 18
18:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd, gwas yr ARGLWYDD yr hwn a lefarodd wrth yr
ARGLWYDD eiriau y gân hon, yn y dydd y gwaredodd yr ARGLWYDD ef o law ei holl
elynion, ac o law Saul: ac efe a ddywedodd, Caraf di, ARGLWYDD fy nghadernid.
18:1 (Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN,
welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR
errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und
sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
18:2 Yr ARGLWYDD yw fy
nghraig, a’m hamddiffynfa, a’m gwaredydd; fy NUW, fy nghadernid, yn yr hwn yr
ymddiriedaf fy nharian, a chorn fy iachawdwriaeth a’m huchel dŵr.
18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott,
mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein
Schutz!
18:3 Galwaf ar yr ARGLWYDD
canmoladwy felly y’m cedwir rhag fy ngelynion.
18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich
von meinen Feinden erlöst.
18:4 Gofidion angau a’m
cylchynasant, ac afonydd y fall a’m dychrynasant i.
18:4 Es umfingen
18:5 Gofidiau uffern a’m
cylchynasant: maglau angau a achubasant fy mlaen.
18:5 Der Hölle Bande umfingen
18:6 Yn fy nghyfyngder y
gelwais ar yr ARGLWYDD, ac y gwaeddais ar fy NUW: efe a glybu fy llef o’i deml,
a’m gwaedd ger ei fron a ddaeth i’w glustiau ef.
18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu
meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien
kam vor ihn zu seinen Ohren.
18:7 Yna y siglodd ac y
crynodd y ddaear; a seiliau y mynyddoedd a gynhyrfodd ac a ymsiglodd, am iddo
ef ddigio.
18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der
Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
18:8 Dyrchafodd mwg o’i
ffroenau, a thân a ysodd o’i enau: glo a enynasant ganddo.
18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von
seinem Munde, daß es davon blitzte.
18:9 Efe hefyd a ostyngodd y
nefoedd, ac a ddisgynnodd: a thywyllwch oedd dan ei draed ef.
18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war
unter seinen Füßen.
18:15 Gwaelodion y dyfroedd a
welwyd, a seiliau y byd a ddinoethwyd gan dy gerydd di, O ARGLWYDD, a chan
chwythad anadl dy ffroenau.
18:17 Efe a’m gwaredodd oddi
wrth fy ngelyn cadarn, a rhag fy nghaseion: canys yr oeddynt yn drech na mi.
18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen
Hassern, die mir zu mächtig waren,
18:18 Achubasant fy mlaen yn
nydd fy ngofid; ond yr ARGLWYDD oedd gynhaliad i mi.
18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der
HERR ward meine Zuversicht.
18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich
zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
18:44 Pan glywant amdanaf,
ufuddhant i mi: meibion dieithr a gymerant arnynt ymddarostwng i mi.
18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern
der Fremde hat's wider
SALM 19
19:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Nefoedd sydd yn datgan gogoniant Dduw; a’r
ffurfafen sydd yn mynegi gwaith ei ddwylo ef.
19:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die
Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.
19:2 Dydd i ddydd a draetha
ymadrodd, a nos i nos a ddengys wybodaeth.
19:2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der
andern.
19:3 Nid oes iaith nac
ymadrodd, lle ni chlybuwyd eu lleferydd hwynt,
19:3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme
höre.
19:4 Eu llinyn a aeth trwy yr
holl ddaear, a’u geiriau hyd eithafoedd byd: i’r haul y gosododd efe babell
ynddynt;
19:4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der
Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;
19:5 Yr hwn sydd fel gŵr
priod yn dyfod allan o’i ystafell: ac a ymlawenha fel cawr i redeg gyrfa.
19:5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner
Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.
19:6 O eithaf y nefoedd y mae
ei fynediad ef allan, a’i amgylchiad hyd eu heithafoedd hwynt: ac nid ymgudd
dim oddi wrth ei wres ef.
19:6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis
wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
19:7 Cyfraith yr ARGLWYDD
sydd berffaith, yn troi yr enaid: tystiolaeth yr ARGLWYDD sydd sicr, ac yn
gwneuthur y gwirion yn ddoeth.
19:7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die
Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.
19:8 Deddfau yr ARGLWYDD sydd
uniawn, yn llawenhau y galon: gorchymyn yr ARGLWYDD sydd bur, yn goleuo y
llygaid.
19:8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das
Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.
19:9 Ofn yr ARGLWYDD sydd
lân, yn parhau yn dragwydd; barnau yr ARGLWYDD ydynt wirionedd, cyfiawn ydynt i
gyd.
19:9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die
Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
19:13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie
nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben
großer Missetat.
SALM 20
20:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Wrandawed yr ARGLWYDD arnat yn nydd
cyfyngder: enw DUW Jacob a’th ddiffynno.
20:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Der HERR erhöre dich in
der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!
20:2 Anfoned i ti gymorth o’r
cysegr, a nerthed di o Seion.
20:2 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus
20:3 Cofied dy holl offrymau,
a bydded fodlon i’th boethoffrwm. Sela.
20:3 Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer
müsse vor ihm fett sein. (Sela.)
20:4 Rhodded i ti wrth fodd
dy galon, chyfiawned dy holl gyngor.
20:4 Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle
deine Anschläge.
20:5 Gorfoleddwn yn dy
iachawdwriaeth di, a dyrchafwn faner yn enw ein DUW; cyfiawned yr ARGLWYDD dy
holl dymuniadau.
20:5 Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres
Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten!
20:6 Yr awr hon y gwn y
gwared yr ARGLWYDD ei eneiniog: efe a wrendy
20:6 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und
erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht.
20:7 Ymddiried rhai mewn
cerbydau, a rhai mewn meirch: ond nyni a gofiwn enw yr ARGLWYDD ein DUW.
20:7 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken
an den Namen des HERRN, unsers Gottes.
20:8 Hwy a gwympasant, ac a
syrthiasant ond nyni a gyfodasom, ac a safasom.
20:8 Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen
aufgerichtet.
20:9 Achub, ARGLWYDD:
gwrandawed y Brenin arnom yn y dydd y llefom.
20:9 Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen!
SALM 21
21:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. ARGLWYDD, yn dy nerth y llawenycha y
Brenin; ac yn dy iachawdwriaeth di mor ddirfawr yr ymhyfryda!
21:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut
sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!
21:2 Deisyfiad ei galon a
roddaist iddo; a dymuniad ei wefusau
21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht,
was sein Mund bittet. (Sela.)
21:3 Canys achubaist ei flaen
ef a bendithion daioni: gosodaist ar ei ben ef goron o aur coeth.
21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine
goldene Krone auf sein Haupt.
21:4 Gofynnodd oes gennyt, a
rhoddaist iddo: ie, hir oes, byth ac yn dragywydd.
21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben
immer und ewiglich.
21:5 Mawr yw ei ogoniant yn
dy iachawdwriaeth: gosodaist
21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und
Schmuck auf ihn.
21:6 Canys gwnaethost ef yn
fendithion yn dragywyddol; llawenychaist ef â llawenydd â’th wynepryd.
21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn
mit Freude vor deinem Antlitz.
21:7 Oherwydd bod y Brenin yn
ymddiried yn yr ARGLWYDD, a thrwy drugaredd y Goruchaf nid ysgogir ef.
21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die
Güte des HERRN fest bleiben.
21:8 Dy law a gaiff afael ar
dy holl elynion: dy ddeheulaw a gaiff afael ar dy gareion.
21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte
wird finden, die dich hassen.
21:9 Ti a’u gwnei hwynt fel
ffwrn danllyd yn amser dy lid: yr ARGLWYDD yn ei ddicllonedd a’u llwnc hwynt,
a’r tân a’u hysa hwynt.
21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du
dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie
fressen.
SALM 22
22:1 I’r Pencerdd ar Aieleth-hasahar, Salm Dafydd. Fy NUW, fy NUW, paham
y’m gwrthodaist? paham yr ydwyt mor bell oddi wrth fy iawchawdwriaeth, a
geiriau fy llefain?
22:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh
gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du
22:2 Fy NUW, llefain yr ydwyf
y dydd, ac ni wrandewi; y nos hefyd, ac nid oes osteg i mi.
22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht;
und des Nachts schweige ich auch nicht.
22:3 Ond tydi wyt sanctaidd,
O dydi yr hwn wyt yn cyfanheddu ym moliant
22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
22:4 Ein tadau a obeithiasant
ynot: gobeithiasant, a gwaredaist hwynt.
22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst
du ihnen aus.
22:5 Arnat ti y llefasant ,
ac achubwyd hwynt; ynot yr ymddiriedasant, ac
22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf
dich und wurden nicht zu Schanden.
22:6 A minnau, pryf ydwyf, ac
nid gŵr; gwarthrudd dynion, a dirmyg y bobl.
22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der
Leute und Verachtung des Volks.
22:7 Pawb a’r a’m gwelant a’m
gwatwarant: llaesant wefl, ysgydwant ben, gan ddywedyd,
22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf
und schütteln den Kopf:
22:8 Ymddiriedodd yn yr
ARGLWYDD; gwareded ef: achubed ef, gan ei fod yn dda ganddo
22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und
errette ihn, hat er Lust zu ihm."
22:9 Canys ti a’m tynnaist
o’r groth: gwnaethost i mi obeithio pan oeddwn ar fronnau fy mam.
22:9 Denn du hast
SALM 23
23:1 Salm Dafydd. YR ARGLWYDD yw fy Mugail; ni bydd eisiau arnaf.
23:1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird
nichts mangeln.
23:2 Efe a wna i mi orwedd
mewn porfeydd gwelltog: efe a’m tywys gerllaw y dyfroedd tawel.
23:2 Er weidet
23:3 Efe a ddychwel fy enaid:
efe a’m harwain ar hyd llwybrau cyfiawnder er mwyn ei enw.
23:3 Er erquicket meine Seele; er führet
23:4 Ie, pe rhodiwn ar hyd
glyn cysgod angau, nid ofnaf niwed: canys yr wyt ti gyda mi; dy wialen a’th
ffon a’m cysurant.
23:4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich
kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten
23:5 Ti a arlwyi ford ger fy
mron yng ngŵydd fy ngwrthwynebwyr: iraist fy mhen ag olew; fy ffiol sydd
lawn.
23:5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner
Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
23:6 Daioni a thrugaredd yn
ddiau a’m canlynant holl ddyddiau fy mywyd: a phreswyliaf yn nhŷ yr ARGLWYDD
yn dragywydd.
23:6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben
lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
SALM 24
24:1 Salm Dafydd. Eiddo yr ARGLWYDD y ddaear, a’i chyfiawnder; y byd, ac a
breswylia ynddo.
24:1 (Ein Psalm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was
darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.
24:2 Canys efe a'i seiliodd
ar y moroedd, ac a'i sicrhaodd ar yr afonydd.
24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den
Wassern bereitet.
24:3 Pwy a esgyn i fynydd yr
ARGLWYDD? a phwy a saif yn ei le sanctaidd ef?
24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen
an seiner heiligen Stätte?
24:4 Y glân ei ddwylo, a'r
pur ei galon; yr hwn ni ddyrchafodd ei feddwl at wagedd, ac ni thyngodd i
dwyllo.
24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der
nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:
24:5 Efe a dderbyn fendith
gan yr ARGLWYDD, a chyfiawnder gan DDUW ei iachawdwriaeth.
24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit
von dem Gott seines Heils.
24:6 Dyma genhedlaeth y rhai
a'i ceisiant ef, y rhai a geisiant dy wyneb di, O Jacob. Sela.
24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht
dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)
24:7 O byrth, dyrchefwch eich
pennau; ac ymddyrchefwch, ddrysau tragwyddol; a Brenin y gogoniant a ddaw i
mewn.
24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß
der König der Ehren einziehe!
24:8 Pwy yw y Brenin
gogoniant hwn? yr ARGLWYDD nerthol a chadarn, yr ARGLWYDD cadarn mewn rhyfel.
24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark
und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.
24:9 O byrth, dyrchefwch eich
pennau; a ymddyrchefwch, ddrysau tragwyddol; a Brenin y gogoniant a ddaw i
mewn.
24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß
der König der Ehren einziehe!
24:10 Pwy yw y Brenin
gogoniant hwn? ARGLWYDD y lluoedd,
efe yw Brenin y gogoniant. Sela.
24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR
Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)
SALM 25
25:1 Salm Dafydd. Atat ti, O ARGLWYDD, y dyrchafaf fy enaid.
25:1 (Ein Psalm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt
25:2 O fy NUW, ynot ti yr
ymddiriedais; na'm gwaradwydder; na orfoledded fy ngelynion arnaf
25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß
25:3 Ie, na waradwydder neb
sydd yn disgwyl wrthyt ti: gwaradwydder y rhai a droseddant heb achos.
25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu
Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
25:4 Pâr i mi wybod dy
ffyrdd, O ARGLWYDD: dysg i mi dy lwybrau.
25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre
25:5 Tywys fi yn dy
wirionedd, a dysg fi: canys ti yw Duw fy iachawdwriaeth; wrthyt ti y disgwyliaf
ar hyd y dydd
25:5 leite
25:6 Cofia, ARGLWYDD, dy
dosturiaethau a'th drugareddau: canys erioed y maent hwy.
25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine
Güte, die von der Welt her gewesen ist.
25:7 Na chofia bechodau fy
ieuenctid na'm camweddau: yn ôl dy drugaredd meddwl di amdanaf, er mwyn dy
ddaioni, ARGLWYDD.
25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner
Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte
willen!
25:8 Da ac uniawn yw yr
ARGLWYDD: oherwydd hynny y dysg efe bechaduriaid yn y ffordd.
25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die
Sünder auf dem Wege.
25:9 Y rhai llariaidd a
hyffordda efe mewn barn: a’i ffordd a ddysg efe i’r rhai gostyngedig.
25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen
Weg.
25:10 Holl lwybrau yr ARGLWYDD
ydynt drugaredd a gwirionedd, i’r rhai a gadwant ei gyfamod a’i dystiolaethau
ef.
25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen,
die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
25:11 Er mwyn dy enw,
ARGLWYDD, maddau fy anwiredd: canys mawr yw.
25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner
Missetat, die da groß ist.
25:12 Pa ŵr yw efe sydd
yn ofni’r ARGLWYDD? efe a’i dysg ef yn y ffordd a ddewiso.
25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn
unterweisen den besten Weg.
25:13 Ei enaid ef a erys mewn
daioni: a’i had a etifedda y ddaear.
25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird
25:14 Dirgelwch yr ARGLWYDD
sydd gyda’r rhai a’i hofnant ef: a’i gyfamod hefyd, i’w cyfarwyddo hwynt.
25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn
fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
25:15 Fy llygaid sydd yn
wastad ar yr ARGLWYDD: canys efe a ddwg fy nhraed allan o’r rhwyd.
25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen
Fuß aus dem Netze ziehen.
25:16 Tro ataf, a thrugarha
wrthyf: canys unig a thlawd ydwyf.
25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin
einsam und elend.
25:17 Gofidiau fy nghalon a
helaethwyd: dwg fi allan o’m cyfyngderau.
25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe
25:18 Gwêl fy nghystudd a’m
helbul, a maddau fy holl bechodau.
25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir
alle meine Sünden!
25:19 Edrych ar fy ngelynion;
canys amlhasant; â chasineb traws hefyd y’m casasant.
25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen
25:20 Cadw fy enaid, ac achub
fi: na’m gwaradwydder: canys ymddiriedais ynot.
25:20 Bewahre meine Seele und errette
25:21 Cadwed perffeithrwydd
ac uniondeb fi: canys yr wyf yn disgwyl wrthy.
25:21 Schlecht und Recht, das behüte
25:22 O DDUW, gwared
25:22 Gott, erlöse
SALM 26
26:1 Salm Dafydd. Barn fi, ARGLWYDD; canys rhodiais yn fy mherffeithrwydd:
ymddiriedais hefyd yn yr ARGLWYDD: am hynny ni lithraf.
26:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich
bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.
26:2 Hola fi, ARGLWYDD, a
phrawf fi: chwilia fy arennau a’m calon.
26:2 Prüfe
26:3 Canys dy drugaredd sydd
o flaen fy llygaid: ac mi a rodiais yn dy wirionedd.
26:3 Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in
deiner Wahrheit.
26:4 Nid eisteddais gyda
dynion coegion; a chyda’r rhai trofaus nid af.
26:4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht
Gemeinschaft mit den Falschen.
26:5 Caeais gynulleidfa y
drygionus; a chyda’r annuwiolion nid eisteddai.
26:5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht
bei den Gottlosen.
26:6 Golchaf fy nwylo mewn
diniweidrwydd: a’th allor, O ARGLWYDD, a amgylchynaf:
26:6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte
26:7 I gyhoeddi â llef
clodforedd, ac i fynegi dy holl ryfeddodau.
26:7 da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt
alle deine Wunder.
26:8 ARGLWYDD, hoffais
drigfan dy dŷ, a lle preswylfa dy ogoniant.
26:8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den
Ort, da deine Ehre wohnt.
26:9 Na chasgl fy enaid gyda
phechaduriaid, na’m bywyd gyda dynion gwaedlyd:
26:9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein
Leben mit den Blutdürstigen,
26:10 Y rhai y mae ysgelerder
yn eu dwylo, a’u deheulaw yn llawn gwobrau.
26:10 welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern
Geschenke.
26:11 Eithr mi a rodiaf yn fy
mherffeithrwydd: gwared fi, a thrugarha wrthyf.
26:11 Ich aber wandle unschuldig. Erlöse
26:12 Fy nhroed sydd yn
sefyll ar yr uniawn: yn y cynulleidfaoedd y’th fendithiaf, O ARGLWYDD.
26:12 Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, HERR, in den
Versammlungen.
SALM 27
27:1 Salm Dafydd. Yr ARGLWYDD yw fy ngoleuni a’m hiachawdwriaeth; rhag pwy
yr ofnaf? yr ARGLWYDD yw nerth fy mywyd; rhag pwy y dychrynaf?
27:1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR ist mein Licht und mein
Heil; vor wem sollte ich
27:2 Pan nesaodd y rhai
drygionus, sef fy ngwrthwynebwyr a’m gelynion, i’m herbyn, i fwyta fy nghnawd,
hwy a dramgwyddasant ac a syrthiasant.
27:2 So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an
27:3 Pe gwersyllai llu i’m
herbyn, nid ofna fy nghalon: pe cyfodai cad i’m herbyn, yn hyn mi a fyddaf
hyderus.
27:3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet
sich dennoch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse
ich mich auf ihn.
27:44 Un peth a ddeisyfais i
gan yr ARGLWYDD, hynny a geisiaf; sef caffael trigo yn nhŷ yr ARGLWYDD
holl ddyddiau fy mywyd, i edrych ar brydferthwch yr ARGLWYDD, ac i ymofyn yn ei
deml.
27:4 Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne: daß ich
im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen
Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu betrachten.
27:5 Canys yn y dydd blin y’m
cuddia o fewn ei babell: yn nirgelfa ei babell y’m cuddia; ar graig y’m cyfyd
i.
27:5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er
verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen,
27:6 Ac yn awr y dyrcha efe
fy mhen goruwch fy ngelynion o’m hamgylch: am hynny yr aberthaf yn ei babell ef
ebyrth gorfoledd; canaf, ie, canmolaf yr ARGLWYDD.
27:6 und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die
um
27:7 Clyw, O ARGLWYDD, fy
lleferydd pan lefwyf: trugarha hefyd wrthyf, a gwrando arnaf.
27:7 HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig
und erhöre
27:8 Pan ddywedaist, Ceisiwch
fy wyneb; fy nghalon a ddywedodd wrthyt, Dy wyneb a geisiaf, O ARGLWYDD.
27:8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: "Ihr sollt mein
Antlitz suchen." Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.
27:9 Na chuddia dy wyneb oddi
wrthyf; na fwrw ymaith dy was mewn soriant: fy nghymorth fuost; na ad fi, ac na
wrthod fi. O DDUW fy iachawdwriaeth.
27:9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im
Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß
27:10 Pan yw fy nhad a’m mam
yn fy ngwrthod, yr ARGLWYDD a’m derbyn.
27:10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen
27:11 Dysg i mi dy ffordd,
ARGLWYDD, ac arwain fi ar hyd llwybrau uniondeb, oherwydd fy ngelynion.
27:11 HERR, weise mir deinen Weg und leite
27:12 Na ddyro fi i fyny i
ewyllys fy ngelynion: canys gau dystion, a rhai a adroddant drawster, a
gyfodasant i’m herbyn.
27:12 Gib
27:13 Diffygiaswn, pe na
chredaswn weled daioni yr ARGLWYDD yn nhir y rhai byw.
27:13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des
HERRN im Lande der Lebendigen.
27:14 Disgwyl wrth yr
ARGLWYDD: ymwrola, ac efe a nertha dy galon: disgwyl, meddaf, wrth yr ARGLWYDD.
27:14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des
HERRN!
SALM 28
28:1 Salm Dafydd. Arnat ti, ARGLWYDD, y gwaeddaf; fy nghraig, na ddistawa
wrthyf: rhag, o thewi wrthyf, i mi fod yn gyffelyb i rai yn disgyn i’r pwll.
28:1 (Ein Psalm Davids.) Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein
Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde
denen, die in die Grube fahren.
28:2 Erglyw lef fy ymbil pan
waeddwyf arnat, pan ddyrchafwyf fy nwylo tuag at dy gafell sanctaidd.
28:2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie,
wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.
28:3 Na thyn fi gyda’r
annuwiolion, a chyda gweithredwyr anwiredd; y rhai a lefarant heddwch wrth eu
cymdogion, a drwg yn eu calon.
28:3 Raffe
28:4 Dyro iddynt yn ôl eu
gweithred, ac yn ôl drygioni eu dychmygion: dyro iddynt yn ôl gweithredoedd eu
dwylo; tâl iddynt eu haeddedigaethau.
28:4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib
ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdient haben.
28:5 Am nad ystyriant
weithredoedd yr ARGLWYDD, na gwaith ei ddwylo ef, y dinistria efe hwynt, ac
28:5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch
auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen.
28:6 Bendigedig fyddo yr
ARGLWYDD: canys, clybu lef fy ngweddïau.
28:6 Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme
meines Flehens.
28:7 Yr ARGLWYDD yw fy nerth,
a’m tarian; ynddo ef yr ymddiriedodd fy nghalon, a myfi a gynorthwywyd:
oherwydd hyn y llawenychodd fy nghalon, ac ar fy nghân y clodforaf ef.
28:7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft
mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm
danken mit meinem Lied.
28:8 Yr ARGLWYDD sydd nerth
i’r cyfryw rai, a chadernid iachawdwriaeth ei Eneiniog yw efe.
28:8 Der HERR ist meine Stärke; er ist die Stärke, die seinem
Gesalbten hilft.
28:9 Cadw dy bobl, a
bendithia dy etifeddiaeth: portha hwynt hefyd, a dyrcha hwynt yn dragywydd.
28:9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und
erhöhe sie ewiglich!
SALM 29
29:1 Salm Dafydd. Moeswch i’r ARGLWYDD, chwi feibion cedyrn, moeswch i’r
ARGLWYDD ogoniant a nerth.
29:1 (Ein Psalm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr
Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!
29:2 Moeswch i’r ARGLWYDD
ogoniant ei enw: addolwch yr ARGLWYDD ym mhrydferthwch ei sancteiddrwydd.
29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den
HERRN im heiligen Schmuck!
29:3 Llef yr ARGLWYDD sydd ar
y dyfroedd: DUW y gogoniant a darana; yr ARGLWYDD sydd ar y dyfroedd mawrion.
29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der
Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.
29:4 Llef yr ARGLWYDD sydd
mewn grym: llef yr ARGTWYDD sydd mewn prydferthwch.
29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des
HERRN geht herrlich.
29:55 Llef yr ARGLWYDD sydd
yn dryllio y cedrwydd; ie, dryllia yr ARGLWYDD gedrwydd Libanus.
29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR
zerbricht die Zedern im Libanon.
29:6 Efe a wna iddynt lamu
fel llo; Libanus a Sirion fel llwdn unicorn.
29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und
Sirjon wie ein junges Einhorn.
29:7 Llef yr ARGLWYDD
a wasgara y fflamau tân.
29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.
29:8 Llef yr ARGLWYDD a wna
i’r anialwch grynu: yr ARGLWYDD a wna i anialwch Cades grynu.
29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt
die Wüste Kades.
29:9 Llef yr ARGLWYDD a wna
i’r ewigod lydnu, ac a ddinoetha y coedydd: ac yn ei deml pawb a draetha ei
ogoniant ef.
29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die
Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.
29:10 Yr ARGLWYDD sydd yn
eistedd ar y llifeiriant; ie, yr ARGLWYDD eistedd yn Frenin yn dragywydd.
29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR
bleibt ein König in Ewigkeit.
29:11 Yr ARGLWYDD a ddyry
nerth i’w bobl: yr ARGLWYDD a fendithia ei bobl â thangnefedd.
29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird
sein Volk segnen mit Frieden.
SALM 30
30:1 Salm neu Gân o gysegriad tŷ Dafydd. Mawrygaf di, O ARGLWYDD:
canys dyrchefaist fi, ac ni lawenheaist fy ngelynion o’m plegid.
30:1 (Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von
David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast
30:2 ARGLWYDD fy NUW, llefais
arnat, a thithau a’m hiacheaist.
30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du
30:3 ARGLWYDD, dyrchefaist fy
enaid o’r bedd: cedwaist fi yn fyw, rhag disgyn ohonof i’r pwll.
30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast
30:4 Cenwch i’r ARGLWYDD, ei
saint ef; a chlodforwch wrth goffadwriaeth ei sancteiddrwydd ef.
30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset
seine Heiligkeit!
30:5 Canys ennyd fechan y
bydd yn ei lid; ei fodlonrwydd y mae bywyd: dros brynhawn yr erys wylofain, ac
erbyn y bore y bydd gorfoledd.
30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang
seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.
30:6 Ac mi a ddywedais yn fy
llwyddiant, Ni’m syflir yn dragywydd.
30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde
nimmermehr darniederliegen.
30:7 O’th daioni, ARGLWYDD; y
gosodaist gryfder yn fy mynydd: cuddiaist dy wyneb, a bûm helbulus.
30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen
Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
30:8 Arnat ti, ARGLWYDD, y
llefais, ac â’r ARGLWYDD yr ymbiliais.
30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:
30:9 Pa fudd sydd yn fy
ngwaed, pan ddisgynnwyf i’r ffos? a glodfora y llwch di? a fynega efe dy
wirionedd?
30:9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre?
Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
30:10 Clyw, ARGLWYDD, a
thrugarha wrthyf: ARGLWYDD, bydd gynorthwywr i mi.
30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!
30:11 Troaist fy ngalar yn
llawenydd i mi: diosgaist fy sachwisg, a gwregysaist fi â llawenydd;
30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast
mir meinen Sack ausgezogen und
30:12 Fel y cano fy
ngogoniant i ti, ac na thawo. O ARGLWYDD fy NUW, yn dragwyddol y’th foliannaf.
30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde.
HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.
SALM 31
31:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Ynot ti, ARGLWYDD, yr ymddiriedais: na’m
gwaradwydder yn dragywydd: gwared fi yn dy gyfiawnder.
31:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue
ich, laß
31:2 Gogwydda dy glust ataf;
gwared fi ar frys: bydd i mi yn graig gadarn, yn dŷ amddiffyn i’m cadw.
31:2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein
starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!
31:3 Canys fy nghraig a’m
castell ydwyt: gan hynny er mwyn dy enw tywys fi, ac arwain fi.
31:3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines
Namens willen wolltest du
31:4 Tyn fi allan o’r rhwyd a
guddiasant i mi: canys ti yw fy nerth.
31:4 Du wollest
31:5 I’th law y gorchmynnaf
fy ysbryd: gwaredaist fi, O ARGLWYDD DDUW y gwirionedd.
31:5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast
31:6 Caseais y rhai sydd yn
dal ar ofer wagedd: minnau a obeithiaf yn yr ARGLWYDD.
31:6 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber
hoffe auf den HERRN.
31:7 Ymlawenhaf ac ymhyfrydaf
yn dy drugaredd: canys gwelaist fy adfyd; adnabuost fy enaid mewn cyfyngderau;
31:7 Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du
mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not
31:8 Ac ni warchaeaist fi yn
llaw y gelyn; ond gosodaist fy nhraed mewn ehangder.
31:8 und übergibst
31:9 Trugarha wrthyf,
ARGLWYDD; canys cyfyng yw arnaf: dadwinodd fy llygad gan ofid, ie, fy enaid a’m
bol
31:9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt
ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.
31:10 Canys fy mywyd a
ballodd gan ofid, a’m blynyddoedd gan ochain: fy nerth a ballodd oherwydd fy
anwiredd, a’m hesgyrn a bydrasant.
31:10 Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine
Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine
Gebeine sind verschmachtet.
31:11 Yn warthrudd yr ydwyf
ymysg fy holl elynion, a hynny yn ddirfawr ymysg fy nghymdogion; ac yn ddychryn
i’r rhai a’m hadwaenant: y rhai a’m gwelent allan, a gilient oddi wrthyf.
31:11 Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach
geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die
31:12 Anghofiwyd fi fel un
marw allan o feddwl: yr ydwyf fel llestr methedig.
31:12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin
geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.
31:13 Canys clywais ogan
llaweroedd; dychryn oedd o bob parth - pan gydymgyngorasant yn fy erbyn, y
bwriadasant fy nieneidio.
31:13 Denn ich höre, wie
31:14 Ond mi a obeithiais
ynot ti, ARGLWYDD: dywedais, Fy NUW ydwyt.
31:14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein
Gott!
31:15 Yn dy law di y mae fy
amserau: gwared fi o law fy ngelynion, ac oddi wrth fy erlidwyr.
31:15 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette
31:16 Llewyrcha dy wyneb ar
dy was, achub fi er mwyn dy drugaredd.
31:16 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir
durch deine Güte!
31:17 ARGLWYDD, na
waradwydder fi; canys gelwais arnat: gwaradwydder yr annuwiolion, torrer hwynt
i’r bedd.
31:17 HERR, laß
31:18 Gosteger y gwefusau
celwyddog, y rhai a ddywedant yn galed, trwy falchder a diystyrwch, yn erbyn y
cyfiawn.
31:18 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den
Gerechten frech, stolz und höhnisch.
31:19 Mor fawr yw dy ddaioni
a roddaist i gadw i’r sawl a’th ofnant; ac a wnaethost i’r rhai a ymddiriedant ynot,
gerbron meibion dynion!
31:19 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die,
so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!
31:20 Cuddi hwynt yn nirgelfa
dy wyneb rhag balchder dynion: cuddi hwynt mewn pabell rhag cynnen tafodau.
31:20 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz;
du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.
31:21 Bendigedig fyddo yr
ARGLWYDD: canys dangosodd yn rhyfedd ei garedigrwydd i mi mewn dinas gadarn.
31:21 Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir
bewiesen in einer festen Stadt.
31:22 Canys mi a ddywedais yn
fy ffrwst, Fe’m bwriwyd allan o’th olwg: er hynny ti a wrandewaist lais fy
ngweddïau pan lefais arnat.
31:22 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen
Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir
schrie.
31:23 Cerwch yr ARGLWYDD, ei
holl saint ef: yr ARGLWYDD a geidw y ffyddloniaid, ac a dâl yn ehelaeth i’r neb
a wna falchder.
31:23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen
behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
31:24 Ymwrolwch, ac efe a
gryfha eich calon, chwychwi oll y rhai ydych yn gobeithio yn yr ARGLWYDD
31:24 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN
harret!
SALM 32
32:1 Salm Dafydd, er athrawiaeth. Gwyn ei fyd y neb y maddeuwyd ei drosedd,
ac y cuddiwyd ei bechod.
32:1 (Eine Unterweisung Davids.) Wohl dem, dem die
Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist!
32:2 Gwyn ei fyd y dyn ni
chyfrif yr ARGLWYDD iddo anwiredd, ac ni byddo dichell yn ei ysbryd.
32:2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht
zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!
32:3 Tra y tewais,
heneiddiodd fy esgyrn, gan fy rhuad ar hyd y dydd.
32:3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine
Gebeine durch mein täglich Heulen.
32:4 Canys trymhaodd dy law
arnaf ddydd a nos: fy irder a drowyd yn sychder haf. Sela.
32:4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß
mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.)
32:5 Addefais fy mhechod
wrthyt, a’m hanwiredd ni chuddiais: dywedais, Cyffesaf yn fy erbyn fy hun fy
anwireddau i’r ARGLWYDD; a thi a faddeuaist anwiredd fy mhechod. Sela.
32:5 Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine
Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die
Missetat meiner Sünde. (Sela.)
32:6 Am hyn y gweddïa
pob duwiol arnat ti yn yr amser y’th geffir: yn ddiau yn llifeiriant dyfroedd
mawrion, ni chânt nesáu ato ef.
32:6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur
rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an
dieselben gelangen.
32:7 Ti ydwyt loches i mi;
cedwi fi rhag ing: amgylchyni fi â chaniadau ymwared. Sela.
32:7 Du bist mein Schirm; du wirst
32:8 Cyfarwyddaf di, a dysgaf
di yn y ffordd yr elych: i’m llygad arnat y’th gynghoraf.
32:8 "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen,
den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten."
32:9 Na fyddwch fel march,
neu ful, heb ddeall: yr hwn y mae rhaid atal ei ên â genfa, ac â ffrwyn, rhag
ei ddynesáu atat.
32:9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig
sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir
wollen.
32:10 Gofidiau lawer fydd i’r
annuwiol: ond y neb a ymddiriedo yn yr ARGLWYDD, trugaredd a’i cylchyna ef.
32:10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN
hofft, den wird die Güte umfangen.
32:11 Y rhai cyfiawn, byddwch
lawen a hyfryd yn yr ARGLWYDD: a’r rhai uniawn galon oll, cenwch yn llafar.
32:11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten,
und rühmet, alle ihr Frommen.
SALM 33
33:1 Ymlawenhewch, y rhai cyfiawn, yn yr ARGLWYDD: i’r rhai uniawn gweddus
yw mawl.
33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen
ihn preisen.
33:2 Molwch yr ARGLWYDD â’r
delyn: cenwch iddo â’r nabl, ac â’r dectant.
33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem
Psalter von zehn Saiten.
33:3 Cenwch iddo ganiad
newydd: cenwch yn gerddgar, yn soniarus
33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel
mit Schall.
33:4 Canys uniawn yw gair yr
ARGLWYDD; a’i holl weithredoedd a wnaed mewn a ffyddlondeb.
33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt,
das hält er gewiß.
33:5 Efe a gâr
gyfiawnder a barn, o drugaredd yr ARGLWYDD y mae y ddaear yn gyflawn.
33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist
voll der Güte des Herrn.
33:6 Trwy air yr ARGLWYDD y
gwnaethpwyd y nefoedd; a’u holl luoedd hwy trwy ysbryd ei enau ef.
33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all
sein Heer durch den Geist seines Mundes.
33:7 Casglu y mae efe
ddyfroedd y môr ynghyd megis pentwr: y mae yn rhoddi y dyfnderoedd mewn
trysorau.
33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem
Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.
33:8 Ofned yr holl ddaear yr
ARGLWYDD: holl drigolion y byd arswydant ef.
33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich
alles, was auf dem Erdboden wohnt.
33:9 Canys efe a ddywedodd,
ac felly y bu: efe a orchmynnodd, a hynny a safodd.
33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so
stehet's da.
33:10 Yr ARGLWYDD sydd yn
diddymu cyngor y cenhedloedd, y mae efe yn diddymu amcanion pobloedd.
33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die
Gedanken der Völker.
33:11 Cyngor yr ARGLWYDD a
saif yn dragywydd; meddyliau ei galon o genhedlaeth i genhedlaeth.
33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens
Gedanken für und für.
33:12 Gwyn ei byd y genedl y
mae yr ARGLWYDD yn DDUW iddi; a’r bobl a ddetholodd efe yn etifeddiaeth iddo ei
hun.
33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er
zum Erbe erwählt hat!
33:13 Yr ARGLWYDD sydd yn
edrych i lawr o’r nefoedd: y mae yn gweled holl feibion dynion.
33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen
Kinder.
33:14 O breswyl ei drigfa yr
edrych efe ar holl drigolion y ddaear.
33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden
wohnen.
33:15 Efe a gydluniodd eu
calon hwynt: efe a ddeall eu holl weithredoedd.
33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre
Werke.
33:16 Ni waredir
brenin gan liaws llu: ni ddianc cadarn trwy ei fawr gryfder.
33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese
wird nicht errettet durch seine große Kraft.
33:17 Peth ofer yw march i
ymwared: ac nid achub efe neb trwy ei fawr gryfder.
33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet
nicht.
33:18 Wele, y mae llygad yr
ARGLWYDD ar y rhai a’i hofnant ef, sef ar y rhai a obeithiant yn ei drugaredd
ef;
33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten,
die auf seine Güte hoffen,
33:19 I waredu eu henaid rhag
angau, ac i’w cadw yn fyw yn amser newyn.
33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in
der Teuerung.
33:20 Ein henaid sydd yn
disgwyl am yr ARGLWYDD: efe yw ein porth a’n tarian.
33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und
Schild.
33:21 Canys ynddo ef y
llawenycha ein calon, oherwydd i ni obeithio yn ei enw sanctaidd ef.
33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf
seinen heiligen Namen.
33:22 Bydded dy drugaredd,
ARGLWYDD, arnom ni, megis yr ydym yn ymddiried ynot.
33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
SALM 34
34:2 Salm Dafydd, pan newidiodd efe ei wedd o flaen Abimelech; yr hwn a’i
gyrrodd ef ymaith, ac efe a ymadawodd. Bendithiaf yr ARGLWYDD bob amser: ei
foliant fydd yn fy ngenau yn wastad.
34:1 (Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor
Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben
allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
34:2 Yn yr ARGLWYDD y
gorfoledda fy enaid: y rhai gostyngedig a glywant hyn, ac a lawenychant.
34:2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die
Elenden hören und sich freuen.
34:3 Mawrygwch yr
ARGLWYDD gyda mi; a chyd-ddyrchafwn ei enw ef.
34:3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen
Namen erhöhen.
34:4 Ceisiais yr
ARGLWYDD, ac efe a’m gwrandawodd; gwaredodd fi hefyd o’m holl ofn.
34:4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete
34:5 Edrychasant arno,
a hwy a oleuwyd; a’u hwynebau ni chywilyddiwyd.
34:5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr
Angesicht wird nicht zu Schanden.
34:6 Y tlawd hwn a
lefodd, a’r ARGLWYDD a’i clybu, ac a’i gwaredodd o’i holl drallodau.
34:6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus
allen seinen Nöten.
34:7 Angel yr ARGLWYDD
a gastella o amgylch y rhai a’i hofnant ef, ac a’u gwared hwynt.
34:7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn
fürchten, und hilft ihnen aus.
34:8 Profwch, a
gwelwch mor dda yw yr ARGLWYDD: gwyn ei fyd y gŵr a ymddiriedo ynddo.
34:8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl
dem, der auf ihn traut!
34:9 Ofnwch Yr
ARGLWYDD, ei saint ef: canys nid oes eisiau ar y rhai a’i hofnant ef.
34:9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn
fürchten, haben keinen Mangel.
34:10 Y mae eisiau a newyn ar
y llewod ieuainc: ond y sawl a geisiant yr ARGLWYDD, ni bydd arnynt eisiau dim
daioni.
34:10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN
suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
34:11 Deuwch, blant,
gwrandewch arnaf: dysgaf i chwi ofn yr ARGLWYDD.
34:11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die
Furcht des HERRN lehren:
34:12 Pwy yw y gŵr a
chwennych fywyd, ac a gâr hir ddyddiau, i weled daioni?
34:12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
34:13 Cadw dy dafod rhag
drwg, a’th wefusau rhag traethu twyll.
34:13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie
nicht Trug reden.
34:14 Cilia oddi wrth ddrwg,
a gwna dda; ymgais â thangnefedd, a dilyn hi.
34:14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm
nach.
34:15 Llygaid yr ARGLWYDD
sydd ar y cyfiawn: a’i glustiau sydd yn agored i’w llefain hwynt.
34:15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine
Ohren auf ihr Schreien;
34:16 Wyneb yr ARGLWYDD sydd
yn erbyn y rhai a wna ddrwg, i dorri eu coffa oddi ar y ddaear.
34:16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses
tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
34:17 Y rhai cyfiawn a
lefant; a’r ARGLWYDD a glyw, ac a’u gwared o’u holl drallodau.
34:17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und
errettet sie aus all ihrer Not.
34:18 Agos yw yr ARGLWYDD at
y rhai drylliedig o galon; ac efe a geidw y rhai briwedig o ysbryd.
34:18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens
sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
34:19 Aml ddrygau a gaiff y
cyfiawn: ond yr ARGLWYDD a’i gwared ef oddi wrthynt oll.
34:19 Der Gerechte muß viel
34:20 Efe a geidw ei holl
esgyrn ef: ni thorrir un ohonynt.
34:20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins
zerbrochen wird.
34:21 Drygioni a ladd yr
annuwiol: a’r rhai a gasânt y cyfiawn, a anrheithir.
34:21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den
Gerechten hassen, werden Schuld haben.
34:22 Yr ARGLWYDD a wared
eneidiau ei weision: a’r rhai oll a ymddiriedant ynddo ef, nid anrheithir
hwynt.
34:22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die
auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.
SALM 35
35:1 Salm Dafydd. Dadlau fy nadl, ARGLWYDD, yn erbyn y rhai a ddadleuant
i’m herbyn: ymladd â’r rhai a ymladdant â mi.
35:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern;
streite wider meine Bestreiter.
35:2 Ymafael yn y darian a’r astalch,
a chyfod i’m cymorth.
35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu
helfen!
35:3 Dwg allan y waywffon, ac
argaea yn erbyn fy erlidwyr: dywed wrth fy enaid, Myfi yw dy iachawdwriaeth.
35:3 Zücke den Spieß und schütze
35:4 Cywilyddier a
gwaradwydder y rhai a geisiant fy enaid: ymchweler yn eu hôl a gwarthaer y sawl
a fwriadant fy nrygu.
35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach
meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir
übelwollen.
35:5 Byddant fel us o flaen y
gwynt: ac angel yr ARGLWYDD yn eu herlid.
35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel
des Herrn stoße sie weg.
35:6 Bydded eu ffordd yn
dywyllwch ac yn llithrigfa: ac angel yr ARGLWYDD yn eu hymlid.
35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der
Engel des HERRN verfolge sie.
35:7 Canys heb achos y
cuddiasant eu rhwyd i mi mewn pydew, yr hwn heb achos a gloddiasant i’m henaid.
35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt,
35:8 Deued
35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz,
das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
35:9 A llawenycha fy enaid i
yn yr ARGLWYDD: efe a ymhyfryda yn ei iachawdwriaeth ef.
35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei
fröhlich über seine Hilfe.
35:10 Fy holl esgyrn a
ddywedant, O ARGLWYDD, pwy sydd fel tydi, yn gwaredu y tlawd rhag yr hwn a
fyddo drech nag ef: y truan hefyd a’r tlawd, rhag y neb â’i hysbeilio?
35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist
deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und
den Elenden und Armen von seinen Räubern.
35:11 Tystion gau a
gyfodasant: holasant i mi yr hyn
35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen
35:12 Talasant i mi ddrwg
dros dda, i ysbeilio fy enaid.
35:12 Sie tun mir Arges um Gutes,
35:13 A ninnau, pan
glafychent hwy, oeddwn â’m gwisg o sachlen: gostyngais fy enaid ag ympryd, a’m
gweddi a ddychwelodd i’m mynwes fy hun.
35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat
mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
35:14 Ymddygais fel pe buasai
yn gyfaill, neu yn frawd i mi: ymostyngais mewn galarwisg, fel un yn galaru am
ei fam.
35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich
ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
35:15 Ond ymlawenhasant hwy
yn fy adfyd i, ac ymgasglasant; ie, ymgasglodd efryddion yn fy erbyn, ac
35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten
sich; es rotten sich die Hinkenden wider
35:16 Ymysg y gwatwarwyr
rhagrithiol mewn gwleddoedd, ysgyrnygasant eu dannedd arnaf.
35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches
willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über
35:17 Arglwydd, pa hyd yr
edrychi di ar hyn? gwared fy enaid rhag eu distryw hwynt, fy unig enaid rhag y
llewod.
35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine
Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
35:18 Mi a’th glodforaf yn y
gynulleidfa fawr: moliannaf di ymhhth pobl lawer.
35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter
vielem Volk will ich dich rühmen.
35:19 Na lawenychant o’m
herwydd y rhai sydd elynion i mi heb achos: y sawl a’m casânt yn ddiachos, nac
amneidiant â llygad.
35:19 Laß sich nicht über
35:20 Gan nad ymddiddanant yn
dangnefeddus; eithr dychmygant eiriau dichellgar yn erbyn y rhai llonydd yn y
tir.
35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche
Anklagen gegen die Stillen im Lande
35:21 Lledasant eu safn
arnaf, gan ddywedyd, Ha, Ha, gwelodd ein llygad.
35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider
35:22 Gwelaist hyn, ARGLWYDD:
na thaw dithau; nac ymbella oddi wrthyf, O ARGLWYDD:
35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht
ferne von mir!
35:23 Cyfod, a deffro i’m
barn, sef i’m dadl, fy NUW a’m Harglwydd.
35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner
Sache, mein Gott und Herr!
35:24 Barn fi, ARGLWYDD fy NUW,
yn ôl dy gyfiawnder; ac na lawenhânt o’m plegid.
35:24 HERR, mein Gott, richte
35:25 Na ddywedant yn eu
calon, O ein gwynfyd: na ddywedant, Llyncasom ef.
35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das
wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."
35:26 Cywilyddier a
gwaradwydder hwy i gyd, y rhai sydd lawen am fy nrygfyd: gwisger â gwarth ac â
chywilydd y rhai a ymfawrygant i’m herbyn.
35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die
sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden,
die sich gegen mich rühmen.
35:27 Caned a llawenyched y
rhai a hoffant fy nghyfiawnder: dywedant hefyd yn wastad, Mawryger yr ARGLWYDD,
yr hwn a gâr lwyddiant ei was.
35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich
recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte
wohlwill.
35:28 Fy nhafod innau a
lefara am dy gyfiawnder a’th foliant ar hyd y dydd.
35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und
dich täglich preisen.
SALM 36
36:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd gwas yr ARGLWYDD. Y mae anwiredd yr annuwiol
yn dywedyd o fewn fy nghalon, nad oes ofn DUW o flaen ei lygaid ef.
36:1 (Ein Psalm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.)
Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine
Gottesfurcht bei ihnen ist.
36:2 Oherwydd ymwenieithio y
mae efe iddo ei hun yn ei olwg ei
36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre
böse Sache fördern und andere verunglimpfem.
36:3 Geiriau ei enau ydynt
anwiredd a thwyll: peidiodd â bod yn gall i wneuthur daioni.
36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen
sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;
36:4 Anwiredd a ddychymyg efe
ar ei wely: efe a'i gesyd ei hun ar ffordd nid yw dda; nid ffiaidd ganddo
ddrygioni.
36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und
stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.
36:5 Dy drugaredd, ARGLWYDD,
sydd hyd y nefoedd, a'th wirionedd hyd y cymylau.
36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und
deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
36:6 Fel mynyddoedd cedyrn y
mae dy gyfiawnder; dyfnder mawr yw dy farnedigaethau: dyn ac anifail a gedwi
di, ARGLWYDD.
36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein
Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
36:7 Mor werthfawr yw dy
drugaredd, O DDUW! am hynny yr ymddiried meibion dynion dan gysgod dy adenydd.
36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter
dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!
36:8 Llawn ddigonir hwynt â
braster dy dŷ; ac ag afon dy hyfrydwch y diodi hwynt.
36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses,
und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.
36:9 Canys gyda thi y mae
ffynnon y bywyd: yn dy oleuni di y gwelwn oleuni.
36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem
Licht sehen wir das Licht.
36:10 Estyn dy drugaredd i'r
rhai a'th adwaenant, a’th gyfiawnder i'r rhai uniawn o galon.
36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine
Gerechtigkeit über die Frommen.
36:11 Na ddeued troed
balchder i'm herbyn: na syfled llaw yr annuwiol fi.
36:11 Laß
36:12 Yno y syrthiodd
gweithwyr anwiredd: gwthiwyd hwynt i lawr, ac ni allant gyfodi.
36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie
verstoßen werden und nicht bleiben mögen.
SALM 37
37:1 Salm Dafydd. Nac ymddigia oherwydd y rhai drygionus, ac na chenfigenna
wrth y rhai a wnânt anwiredd.
37:1 (Ein Psalm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen;
sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
37:2 Canys yn ebrwydd y
torrir hwynt i’r llawr fel glaswellt, ac y gwywant gwyrddlysiau.
37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das
grüne Kraut werden sie verwelken.
37:3 Gobeithia yn yr
ARGLWYDD, a gwna dda; felly y trigi yn y tir, a thi a borthir yn ddiau.
37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und
nähre dich redlich.
37:4 Ymddigrifa hefyd yn yr
ARGLWYDD ac efe a ddyry i ti ddymuniadau dy galon.
37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein
Herz wünschet.
37:5 Treigla dy ffordd ar yr
ARGLWYDD, ymddiried ynddo; ac efe a'i dwg i ben.
37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er
wird's wohl machen
37:6 Efe a ddwg allan dy
gyfiawnder fel y goleuni, a'th farn fel hanner dydd.
37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht
und dein Recht wie den Mittag.
37:7 Distawa yn yr ARGLWYDD,
a disgwyl wrtho: nac ymddigia oherwydd yr hwn a lwyddo ganddo ei ffordd, wrth y
gŵr sydd yn gwneuthur ei ddrwg amcanion.
37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich
nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
37:8 Paid â digofaint, a gad
ymaith gynddaredd: nac ymddigia er dim i wneuthur drwg.
37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht,
daß du nicht auch übel tust.
37:9 Canys torrir ymaith y
drwg ddynion: ond y rhai a ddisgwyliant wrth yr ARGLWYDD, hwynt-hwy a
etifeddant y tir.
37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN
harren, werden
37:10 Canys eto ychydigyn, ac
ni welir yr annuwiol: a thi a edrychi am ei le ef, ac ni bydd dim ohono.
37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer;
und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
37:11 Eithr y rhai
gostyngedig a etifeddant y ddaear; ac a ymhyfrydant gan liaws tangnefedd.
37:11 Aber die Elenden werden
37:12 Yr annuwiol a amcana yn
erbyn y cyfiawn, ac a ysgyrnyga ei ddannedd
37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne
zusammen über ihn.
37:13 Yr ARGLWYDD a chwardd
am ei ben ef: canys gwêl fod ei ddydd ar ddyfod.
37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag
kommt.
37:14 Yr annuwiolion
a dynasant eu cleddyf, ac a anelasant eu bwa, i fwrw i lawr y tlawd a’r
anghenog, ac i ladd y rhai uniawn eu ffordd.
37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren
Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
37:15 Eu cleddyf a â
yn eu calon eu hunain, a’u bwâu a ddryllir.
37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen
wird zerbrechen.
37:16 Gwell yw yr ychydig
sydd gan y cyfiawn na mawr olud annuwiolion lawer.
37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das
große Gut vieler Gottlosen.
37:17 Canys breichiau yr
annuwiolion a dorrir: ond yr ARGLWYDD a gynnal y rhai cyfiawn.
37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR
erhält die Gerechten.
37:18 Yr ARGLWYDD a edwyn
ddyddiau y rhai perffaith: a’u hetifeddiaeth hwy fydd yn dragywydd.
37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird
ewiglich bleiben.
37:19
37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in
der Teuerung werden sie genug haben.
37:20 Eithr collir yr
annuwiolion, a gelynion yr ARGLWYDD fel braster ŵyn a ddiflannant: yn fwg
y diflannant hwy.
37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des
HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie
der Rauch vergeht.
37:21 Yr annuwiol a echwynna,
ac ni thâl adref: ond y cyfiawn sydd drugarog, ac yn rhoddi.
37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber
ist barmherzig und gibt.
37:22 Canys y rhai a
fendigo efe, a etifeddant y tir; a’r rhai a felltithio efe, a dorrir ymaith.
37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine
Verfluchten werden ausgerottet.
37:23 Yr ARGLWYDD a fforddia
gerddediad gŵr da; a da fydd ganddo ei ffordd ef.
37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er
hat Lust an seinem Wege.
37:24 Er iddo gwympo, ni lwyr
fwrir ef i lawr: canys yr ARGLWYDD sydd yn ei gynnal ef â’i law.
37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR
hält ihn bei der Hand.
37:25 Mi a fûm ieuanc, ac yr
ydwyf yn hen; eto ni welais y cyfiawn wedi ei adu na’i had yn cardota bara.
37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie
gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
37:26 Bob amser y mae efe yn
drugarog, ac yn rhoddi benthyg; a’i had a fendithir.
37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein
Same wird gesegnet sein.
37:27 Cilia di oddi wrth
ddrwg, a gwna dda; a chyfanhedda yn dragywydd.
37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.
37:28 Canys yr ARGLWYDD a gâr
farn, ac ni edy ei saint; cedwir hwynt yn dragywydd: ond had yr annuwiol a
dorrir ymaith.
37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine
Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird
ausgerottet.
37:29 Y rhai cyfiawn a
etifeddant y ddaear, ac a breswyliant ynddi yn dragywydd.
37:29 Die Gerechten erben
37:30 Genau y cyfiawn a
fynega ddoethineb, a’i dafod a draetha farn.
37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine
Zunge lehrt das Recht.
37:31 Deddf ei DDUW sydd yn
ei galon ef; a’i gamre ni lithrant.
37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine
Tritte gleiten nicht.
37:32 Yr annuwiol a wylia ar
y cyfiawn, ac a gais ei ladd ef.
37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu
töten.
37:33 Ni ad yr ARGLWYDD ef yn
ei law ef, ac ni ad ef yn euog pan ei barner.
37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und
verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
37:34 Gobeithia yn yr
ARGLWYDD, a chadw ei ffordd ef, ac efe a’th ddyrchafa fel yr etifeddech y tir:
pan ddifether yr annuwiolion, ti a’i gweli.
37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er
dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen
ausgerottet werden.
37:35 Gwelais yr annuwiol yn
gadarn, ac yn frigog fel y llawryf gwyrdd.
37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und
breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.
37:36 Er hynny efe a aeth
ymaith, ac wele, nid oedd mwy ohono: a mi a’i ceisiais, ac nid oedd i’w gael.
37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte
nach ihm, da ward er nirgend gefunden.
37:37 Ystyr y perffaith, ac
edrych at yr uniawn: canys diwedd y gŵr hwnnw fydd tangnefedd.
37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's
zuletzt wohl gehen.
37:38 Ond y troseddwyr a
gyd-ddistrywir: diwedd yr annuwiolion a dorrir ymaith.
37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die
Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
37:39 A iachawdwriaeth y
cyfiawn sydd oddi wrth yr ARGLWYDD: efe yw eu nerth yn amser trallod.
37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke
in der Not.
37:40 A’r ARGLWYDD a’u cymorth
hwynt, ac a’u gwared: efe a’u gwared hwynt rhag yr annuwiolion, ac a’u ceidw
hwynt, am iddynt ymddiried ynddo.
37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten;
er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf
ihn.
SALM 38
38:1 Salm Dafydd, er coffa. ARGLWYDD, na cherydda fi yn dy lid: ac na
chosba fi yn dy ddicllonedd.
38:1 (Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe
38:2 Canys y mae dy saethau
ynglŷn ynof, a’th law yn drom arnaf.
38:2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt
38:3 Nid oes iechyd yn fy
nghnawd, oherwydd dy ddicllonedd; ac nid oes heddwch i’m hesgyrn, oblegid fy
mhechod.
38:3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen
und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
38:4 Canys fy nghamweddau a
aethant dros fy mhen: megis baich trwm y maent yn rhy drwm i mi.
38:4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine
schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
38:5 Fy nghleisiau a
bydrasant ac a lygrasant, gan fy ynfydrwydd.
38:5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
38:6 Crymwyd a darostyngwyd
fi yn ddirfawr: beunydd yr ydwyf yn myned yn alarus.
38:6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich
traurig.
38:7 Canys fy lwynau a lanwyd
o ffieiddglwyf; ac nid oes iechyd yn fy nghnawd.
38:7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts
Gesundes an meinem Leibe.
38:8 Gwanhawyd, a drylliwyd fi
yn dra mawr: rhuais gan aflonyddwch fy nghalon.
38:8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr
zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
38:9 O’th flaen di, ARGLWYDD,
y mae fy holl ddymuniad; ac ni chuddiwyd fy uchenaid oddi wrthyt.
38:9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen
ist dir nicht verborgen.
38:10 Fy nghalon sydd yn
llamu; fy nerth a’m gadawodd; a llewyrch fy llygaid nid yw chwaith gennyf.
38:10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat
38:11 Fy ngharedigion a’m
cyfeillion a safent oddi ar gyfer fy mhla; a’m cyfneseifiaid a safent o
hirbell.
38:11 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine
Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
38:12 Y rhai hefyd a geisient
fy einioes, a osodasent faglau; a’r rhai a geisient fy niwed, a draethent
anwireddau, ac a ddychmygent ddichellion ar hyd y dydd.
38:12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach;
und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel
Listen um.
38:13 A minnau fel byddar ni
chlywn; eithr oeddwn fel mudan heb agoryd ei enau.
38:13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und
wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
38:14 Felly yr oeddwn fel
gŵr ni chlywai, ac heb argyhoeddion yn ei enau.
38:14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine
Widerrede in seinem Munde hat.
38:15 Oherwydd i mi obeithio
ynot, ARGLWYDD; ti, ARGLWYDD fy NUW, a wrandewi.
38:15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott,
wirst erhören.
38:16 Canys dywedais, Gwrando
fi rhag llawenychu ohonynt i’m herbyn: pan lithrai fy nhroed, ymfawrygent i’m
herbyn.
38:16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über
38:17 Canys parod wyf i
gloffi, a’m dolur sydd ger fy mron yn wastad.
38:17 Denn ich bin zu
38:18 Diau y mynegaf fy
anwiredd, ac y pryderaf oherwydd fy mhechod.
38:18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner
Sünde.
38:19 Ac y mae fy ngelynion
yn fyw, ac yn gedyrn: amlhawyd hefyd y rhai a’m casânt ar gam.
38:19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die
38:20 A’r rhai a dalant ddrwg
dros dda, a’m gwrthwynebant; am fy mod yn dilyn daioni.
38:20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider
38:21 Na ad fi, O ARGLWYDD:
fy NUW, nac ymhell oddi wrthyf.
38:21 Verlaß
38:22 Brysia i’m cymorth, O
ARGLWYDD fy iachawdwriaeth.
38:22 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.
SALM 39
39:1 Salm Dafydd i’r Pencerdd, sef i Jedwthwn. Dywedais, Cadwaf fy ffyrdd,
rhag pechu â’m tafod: cadwaf ffrwyn yn fy ngenau, tra fyddo yr annuwiol yn fy
ngolwg.
39:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe
mir vorgesetzt: Ich will
39:2 Tewais yn ddistaw, ie,
tewais â daioni; a’m dolur a gyffrôdd.
39:2 Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und
muß mein Leid in
39:3 Gwresogodd fy nghalon
o’m mewn: tra yr oeddwn yn myfyrio, enynnodd tân, a mi a leferais â’m tafod.
39:3 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich
daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
39:4 ARGLWYDD, pâr i mi wybod
fy niwedd, a pheth yw mesur fy nyddiau; fel y gwypwyf o ba oedran y byddaf fi.
39:4 Aber, HERR, lehre
39:5 Wele, gwnaethost fy
nyddiau fel dyrnfedd; a’m heinioes sydd megis diddim yn dy olwg di: diau mai
cwbl wagedd yw pob dyn, pan fo ar y gorau. Sela.
39:5 Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und
mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch
so sicher leben! (Sela.)
39:6 Dyn yn ddiau sydd yn
rhodio mewn cysgod, ac yn ymdrafferthu yn ofer: efe a dyrra olud, ac
39:6 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel
vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.
39:7 Ac yn awr beth a
ddisgwyliaf, O ARGLWYDD? fy ngobaith sydd ynot ti.
39:7 Nun, HERR, wes soll ich
39:8 Gwared fi o’m holl
gamweddau; ac na osod fi yn waradwydd i’r ynfyd.
39:8 Errette
39:9 Euthum yn fud, ac nid
agorais fy ngenau: canys ti a wnaethost hyn.
39:9 Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du
hast's getan.
39:10 Tyn dy bla oddi wrthyf:
gan ddyrnod dy law y darfûm i.
39:10 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet
von der Strafe deiner Hand.
39:11 Pan gosbit ddyn â
cheryddon am anwiredd, datodit fel gwyfyn ei ardderchowgrwydd ef: gwagedd yn
ddiau yw pob dyn. Sela.
39:11 Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird
seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle
Menschen! (Sela.)
39:12 Gwrando fy ngweddi,
ARGLWYDD, a chlyw fy llef; na thaw wrth fy wylofain: canys ymdeithydd ydwyf
gyda thi, ac alltud, fel fy holl dadau.
39:12 Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und
schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie
alle meine Väter.
39:13 Paid â mi, fel y
cryfhawyf cyn fy myned, ac na byddwyf mwy.
39:13 Laß ab von mir, daß ich
SALM 40
40:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Disgwyliais yn ddyfal am yr ARGLWYDD; ac
efe a ymostyngodd ataf; ac a glybu fy llefain.
40:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Ich harrte des HERRN;
und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien
40:2 Cyfododd fi hefyd o’r
pydew erchyll, o’r pridd tomlyd; ac a osododd fy nhraed ar graig, gan hwylio fy
ngherddediad.
40:2 und zog
40:3 A rhoddodd yn fy ngenau
ganiad newydd o foliant i’n DUW ni: llawer a welant hyn, ac a ofnant, ac a
ymddiriedant yn yr ARGLWYDD.
40:3 und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu
loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn
hoffen.
40:4 Gwyn ei fyd y gŵr a
osodo yr ARGLWYDD yn ymddiried iddo; ac ni thry at feilchion, nac at y rhai a
ŵyrant at gelwydd.
40:4 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HERRN und
sich nicht wendet zu den Hoffärtigen und zu denen, die mit Lügen umgehen!
40:5 Lluosog y gwnaethost ti,
O ARGLWYDD fy NUW, dy ryfeddodau, a’th amcanion tuag atom: ni ellir yn drefnus
eu cyfrif hwynt i ti: pe mynegwn, a phe traethwn hwynt, amlach ydynt nag y
gellir eu rhifo.
40:5 HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine
Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie
verkündigen und davon sagen; aber sie sind nicht zu zählen.
40:6 Aberth ac offrwm nid
ewyllysiaist; agoraist fy nghlustiau: poethoffrwm a phech-aberth
40:6 Opfer und Speisopfer gefallen dir nicht; aber die Ohren
hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer.
40:7 Yna y dywedais, Wele yr
ydwyf yn yfod: yn rhol y llyfr yr ysgrifennwyd amdanaf.
40:7 Da ich sprach: Siehe, ich komme; im Buch ist von mir
geschrieben.
40:8 Da gennyf wneuthur dy
ewyllys, O NUW: a’th gyfraith, sydd o fewn fy ghalon.
40:8 Deinen Willen, mein Gott, tue ich gern, und dein Gesetz
habe ich in meinem Herzen.
40:9 Pregethais gyfiawnder yn
y gynulleidfa fawr: wele, nid ateliais fy ngwefusau; ti, ARGLWYDD a’i gwyddost.
40:9 Ich will predigen die Gerechtigkeit in der großen
Gemeinde; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das weißt
du.
40:10 Ni chuddiais dy
gyfiawnder o fewn fy nghalon; traethais dy ffyddlondeb, a’th iachawdwriaeth: ni
chelais dy drugaredd na’th wirionedd yn y gynulleidfa luosog.
40:10 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen;
von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und
Treue nicht vor der großen Gemeinde.
40:11 Tithau, ARGLWYDD, nac
atal dy drugareddau oddi wrthyf: cadwed dy drugaredd a’th wirionedd fi byth.
40:11 Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir
nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege
40:12 Canys drygau
annifeiriol a’m cylchynasant o amgylch: fy mhechodau a’m daliasant, fel na
allwn edrych i fyny: amlach ydynt na gwallt fy mhen; am hynny y pallodd fy
nghalon gennyf.
40:12 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich
meine Sünden ergriffen, daß ich nicht sehen kann; ihrer ist mehr denn der Haare
auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen.
40:13 Rhynged bodd i ti,
ARGLWYDD, fy ngwaredu: brysia, ARGLWYDD, i’m cymorth.
40:13 Laß dir's gefallen, HERR, daß du
40:14 Cydgywilyddier a
gwaradwydder y rhai a geisiant fy einioes i’w difetha; gyrrer yn eu hôl a
chywilyddier y rhai a ewyllysiant i mi ddrwg.
40:14 Schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mir nach
meiner Seele stehen, daß sie die umbringen; zurück müssen sie fallen und zu
Schanden werden, die mir Übles gönnen.
40:15 Anrheithier hwynt yn
wobr am eu gwaradwydd, y rhai a ddywedant wrthyf, Ha, ha.
40:15 Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über
40:16 Llawenyched ac ymhyfryded
ynot ti y rhai oll a’th geisiant: dyweded y rhai a garant dy iachawdwriaeth bob
amser, Mawryger yr ARGLWYDD.
40:16 Es müssen dein sich freuen und fröhlich sein alle, die
nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: "Der HERR
sei hoch gelobt!"
40:17 Ond yr wyf fi yn dlawd
ac yn anghenus; eto yr ARGLWYDD a feddwl amdanaf: fy nghymorth a’m gwaredydd
ydwyt ti; fy NUW, na hir drig.
40:17 Denn ich bin arm und elend; der HERR aber sorgt für
SALM 41
41:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Gwyn ei fyd a ystyria wrth y tlawd: yr
ARGLWYDD a’i gwared ef yn amser adfyd.
41:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Wohl dem, der sich des
Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.
41:2 Yr ARGLWYDD a’i ceidw,
ac a’i bywha; gwynfydedig fydd ar y ddaear: na ddod dithau ef wrth ewyllys ei
elynion.
41:2 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und
es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde
Willen.
41:3 Yr ARGLWYDD a’i nertha
ef ar ei glaf wely: cyweiri ei holl wely ef yn ei glefyd.
41:3 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du
hilfst ihm von aller Krankheit.
41:4 Mi a ddywedais,
ARGLWYDD, trugarha wrthyf: iachâ fy enaid; canys pechais i’th erbyn.
41:4 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele;
denn ich habe an dir gesündigt.
41:5 Fy ngelynion a lefarant
ddrwg amdanaf, gan ddywedyd, Pa bryd y bydd efe farw, ac y derfydd am ei enw
ef?
41:5 Meine Feinde reden Arges gegen
41:6 Ac os daw i’m hedrych,
efe a ddywed gelwydd; ei galon a gasgl ati anwiredd: pan êl allan, efe a’i
traetha.
41:6 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von
Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's
aus.
41:7 Fy holl gaseion a
gydhustyngant i’m herbyn: yn fy erbyn y dychmygant ddrwg i mi.
41:7 Alle, die
41:8 Aflwydd, meddant, a
lŷn wrtho: a chan ei fod yn gorwedd, ni chyfyd mwy.
41:8 Sie haben ein Bubenstück über
41:9 Hefyd y gŵr oedd
annwyl gennyf, yr hwn yr ymddiriedais iddo, ac a fwytaodd fy mara, a
ddyrchafodd ei sawdl i’m herbyn.
41:9 Auch mein Freund, dem ich
41:10 Eithr ti, ARGLWYDD,
trugarha wrthyf; a chyfod fi, fel y talwyf iddynt.
41:10 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will
ich sie bezahlen.
41:11 Wrth hyn y gwn hoffi
ohonot fi, am na chaiff fy ngelyn orfoleddu i’m herbyn.
41:11 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein
Feind über
41:12 Ond amdanaf fi, yn fy
mherffeithrwydd y’m cynheli, ac y’m gosodi ger dy fron yn dragywydd.
41:12
41:13 Bendigedig fyddo
ARGLWYDD DDUW;
41:13 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis
in Ewigkeit! Amen, amen.
SALM 42
42:1 I’r Pencerdd, Maschil, i feibion Cora. Fel y brefa yr hydd am yr
afonydd dyfroedd, felly yr hiraetha fy enaid amdanat ti, O DDUW.
42:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Wie
der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.
42:2 Sychedig yw fy enaid am
DDUW, am y DUW byw: pa bryd y deuaf ac yr ymddangosaf gerbron DUW?
42:2 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott.
Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
42:3 Fy nagrau oedd fwyd i mi
ddydd a nos, tra dywedant wrthyf bob dydd, Pa le y mae dy DDUW?
42:3 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man
täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?
42:4 Tywalltwn fy enaid ynof,
pan gofiwn hynny: canys aethwn gyda’r gynulleidfa, cerddwn gyda hwynt i dŷ
DDUW, mewn sain cân a moliant, fel tyrfa yn cadw gŵyl.
42:4 Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei
mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen
zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da
feiern.
42:5 Paham, fy enaid, y’th
ddarostyngir, ac yr ymderfysgi ynof? gobeithia yn NUW: oblegid moliannaf ef
eto, am iachawdwriaeth ei wynepryd.
42:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig
in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit
seinem Angesicht.
42:6 Fy NUW, fy enaid a
ymddarostwng ynof: am hynny y cofiaf di, o dir yr Iorddonen, a’r Hermoniaid, o
fryn Misar.
42:6 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke
ich an dich im Lande am
42:7 Dyfnder a eilw ar
ddyfnder, wrth sŵn dy bistylloedd di: dy holl donnau a’th lifeiriaint a
aethant drosof fi.
42:7 Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da
eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über
42:8 Eto yr ARGLWYDD a
orchymyn ei drugaredd liw dydd, a’i gân fydd gyda mi liw nos; sef gweddi ar
DDUW fy einioes.
42:8 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des
Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.
42:9 Dywedaf wrth DDUW fy
nghraig, Paham yr anghofiaist fi? paham y rhodiaf yn alarus trwy orthrymder y
gelyn?
42:9 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein
vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind
42:10 Megis â chleddyf yn fy
esgyrn y mae fy ngwrthwynebwyr yn fy ngwaradwyddo, pan ddywedant wrthyf bob
dydd, Pa le y mae dy DDUW?
42:10 Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß
42:11 Paham y’th
ddarostyngir, fy enaid? a phaham y terfysgi ynof? ymddiried yn NUW; canys eto y
moliannaf ef, sef iachawdwriaeth fy wyneb, a’m DUW.
42:11 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig
in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines
Angesichts Hilfe und mein Gott ist.
SALM 43
43:1 Barn fi, O DDUW, a dadlau fy nadl yn erbyn y genhedlaeth anhrugarog:
gwared fi rhag y dyn twyllodrus ac anghyfiawn.
43:1 Richte
43:2 Canys ti yw DUW fy
nerth: paham y’m bwri ymaith? paham yr af yn alarus trwy orthrymder y gelyn?
43:2 Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du
43:3 Anfon dy oleuni a’th
wirionedd: tywysant hwy fi; ac arweiniant fi i fynydd dy sancteiddrwydd, ac
i’th bebyll.
43:3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie
43:4 Yna yr af at allor DUW,
at DDUW hyfrydwch fy ngorfoledd; a mi a’th foliannaf ar y delyn, O DDUW, fy
NUW.
43:4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der
meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.
43:5 Paham y’th ddarostyngir,
fy enaid? a phaham y terfysgi ynof? gobeithia yn NUW; canys eto y moliannaf ef,
iachawdwriaeth fy wyneb, a’m DUW.
43:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig
in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts
Hilfe und mein Gott ist.
SALM 44
44:1 I’r Pencerdd, i feibion Cora, Maschil. DUW, clywsom â’n clustiau, ein
tadau a fynegasant i ni, y weithred a wnaethost yn eu hamser hwynt, yn y
dyddiau gynt.
44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott,
wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du
getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
44:2 Ti â’th law a yrraist
allan y cenhedloedd, ac a’u plennaist hwythau; ti a ddrygaist y bobloedd, ac
a’u cynyddaist hwythau.
44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie
hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
44:3 Canys nid â’u cleddyf eu
hun y goresgynasant y tir, nid eu braich a barodd iachawdwriaeth iddynt; eithr
dy ddeheulaw di, a’th fraich, a llewyrch dy wyneb, oherwydd i ti eu hoffi
hwynt.
44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr
Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das
Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
44:4 Ti, DDUW, yw fy mrenin:
gorchymyn iachawdwriaeth i Jacob.
44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe
verheißest.
44:5 Ynot ti y cilgwthiwn ni
ein gelynion: yn dy enw di y sathrwn y rhai a gyfodant i’n herbyn.
44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem
Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
44:6 Oherwydd nid yn fy mwa
yr ymddiriedaf; nid fy nghleddyf chwaith a’m hachub.
44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein
Schwert kann mir nicht helfen;
44:7 Eithr ti a’n hachubaist
ni oddi wrth ein gwrthwynebwyr, ac a waradwyddaist ein caseion.
44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu
Schanden, die uns hassen.
44:8 Yn NUW yr ymffrostiwn
trwy y dydd; a ni a glodforwn dy enw yn dragywydd. Sela.
44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen
danken ewiglich. (Sela.)
44:9 Ond ti a’n bwriaist ni
ymaith, ac a’n gwaradwyddaist; ac nid wyt yn myned allan gyda’n lluoedd.
44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu
Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
44:10 Gwnaethost i ni droi yn
ôl oddi wrth y gelyn: a’n caseion a anrheithiasant eu hun.
44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns
berauben, die uns hassen.
44:11 Rhoddaist ni fel defaid
i’w bwyta; gwasgeraist ni ymysg y cenhedloedd.
44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns
unter die Heiden.
44:12 Gwerthaist dy bobl heb
elw, ac ni chwanegaist dy olud o’u gwerth hwynt.
44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
44:13 Gosodaist ni yn
warthrudd i’n watwargerdd ac yn wawd i’r rhai o’n hamgylch.
44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und
Hohn denen, die um uns her sind.
44:14 Gosodaist ni yn
ddihareb ymysg y cenhedloedd, yn rhai i ysgwyd pen arnynt ymysg y bobloedd.
44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die
Völker das Haupt über uns schütteln.
44:15 Fy ngwarthrudd sydd
beunydd ger fy mron, a chywilydd fy wyneb a’m todd:
44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist
voller Scham,
44:16 Gan lais y gwarthruddwr
a’r cablwr; oherwydd y gelyn a’r ymddialwr.
44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde
und Rachgierigen sehen muß.
44:17 Hyn oll a ddaeth arnom;
eto ni’th anghofiasom di, ac ni buom anffyddlon yn dy gyfamod.
44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch
dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
44:18 Ni throdd ein calon yn
ei hôl, ac nid aeth ein cerddediad allan o’th lwybr di;
44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen
von deinem Weg,
44:19 Er i ti ein curo yn
nhrigfa dreigiau, a rhoi drosom â chysgod angau.
44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und
bedeckst uns mit Finsternis.
44:20 Os anghofiasom enw ein
DUW, neu estyn ein dwylo at dduw dieithr:
44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und
unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
44:21 Oni chwilia DUW hyn
allan? canys efe a ŵyr ddirgeloedd y galon.
44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens
Grund.
44:22 Ie, er dy fwyn di y’n
lleddir beunydd; cyfrifir ni fel defaid i’w lladd.
44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und
sind geachtet wie Schlachtschafe.
44:23 Deffro, paham y cysgi,
O ARGLWYDD? cyfod, na fwrw ni ymaith yn dragywydd.
44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und
verstoße uns nicht so gar!
44:24 Paham y cuddi dy wyneb?
ac yr anghofi ein cystudd a’n gorthrymder?
44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers
Elends und unsrer Drangsal?
44:25 Canys gostyngwyd ein
henaid i’r llwch: glynodd ein bol wrth y ddaear.
44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt
am Erdboden.
44:26 Cyfod yn gynhorthwy i ni,
a gwared ni er mwyn dy drugaredd.
44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte
willen!
SALM 45
45:1 I’r Pencerdd ar Sosannim, i feibion Cora, Maschil, Cân cariadau.
Traetha fy nghalon beth da: dywedyd yr ydwyf y pethau a wneuthum i’r brenin: fy
nhafod sydd bin ysgrifennydd buan.
45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von
den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen
von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.
45:2 Tecach ydwyt na meibion
dynion: tywalltwyd gras ar dy wefusau: oherwydd hynny y’th fendithiodd DUW yn
dragywydd.
45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern,
holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
45:3 Gwregysa dy gleddyf ar
dy glun, O Gadarn, a’th ogoniant a’th harddwch.
45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke
dich schön!
45:4 Ac yn dy harddwch
marchoga yn llwyddiannus, oherwydd gwirionedd, a lledneisrwydd, a’th ddeheulaw
a ddysg i ti bethau ofnadwy.
45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der
Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte
Hand Wunder vollbringen.
45:5 Pobl a syrthiant danat;
oherwydd dy saethau llymion yn glynu yng nghalon gelynion y Brenin.
45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir
niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
45:6 Dy orsedd di, O DDUW,
sydd byth ac yn dragywydd: teyrnwialen uniondeb yw teyrnwialen dy frenhiniaeth
di.
45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter
deines Reiches ist ein gerades Zepter.
45:7 Ceraist gyfiawnder, a
chaseaist ddrygioni: am hynny y’th eneiniodd DUW, sef dy DDUW di, ag olew
llawenydd yn fwy na’th gyfeillion.
45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen;
darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
45:8 Arogl myrr, aloes, a
chasia, sydd ar dy holl wisgoedd: allan o’r palasau ifori, â’r rhai y’th
lawenhasant.
45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn
du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
45:9 Merched brenhinoedd oedd
ymhlith dy bendefigesau: safai y frenhines ar dy ddeheulaw mewn aur coeth o
Offir.
45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut
steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
45:10 Gwrando, ferch, a gwêl,
a gostwng dy glust; ac anghofia dy bobl dy hun, a thŷ dy dad.
45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines
Volkes und Vaterhauses,
45:11 A’r Brenin a chwennych
dy degwch; canys efe yw dy Iôr di; ymostwng dithau iddo ef.
45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er
ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.
45:12 Merch Tyrus hefyd fydd
yno ag anrheg; a chyfoethogion y bobl a ymbiliant â’th wyneb.
45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen
im Volk werden vor dir flehen.
45:13 Merch y Brenin sydd oll
yn ogoneddus o fewn: gemwaith aur yw ei gwisg hi.
45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit
goldenen Gewändern gekleidet.
45:14 Mewn gwaith edau a
nodwydd y dygir hi at y Brenin: y morynion y rhai a ddeuant, ar ei hôl, yn
gyfeillesau iddi, a ddygir atat ti.
45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre
Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
45:15 Mewn llawenydd a
gorfoledd y dygir hwynt: deuant i lys y Brenin.
45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in
des Königs Palast.
45:16 Dy feibion fydd yn lle
dy dadau, y rhai a wnei yn dywysogion yn yr holl dir.
45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst
du zu Fürsten setzen in aller Welt.
45:17 Paraf gofio dy enw ym
mhob cenhedlaeth ac oes: am hynny y bobl a’th folianniant byth ac yn dragywydd.
45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind;
darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.
SALM 46
46:1 I’r Pencerdd o
feibion Cora, Cân ar Alamoth. Duw sydd noddfa a nerth i ni, cymorth
hawdd ei gael mewn cyfyngder.
46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend,
vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen
Nöten, die uns getroffen haben.
46:2 Am hynny nid ofnwn pe
symudai y ddaear, a phe treiglid y mynyddoedd i ganol y môr.
46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt
unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
46:3 Er rhuo a therfysgu o’i
ddyfroedd, er crynu o’r mynyddoedd gan ei ymchwydd ef. Sela.
46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem
Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)
46:4 Y mae afon, a’i ffrydiau
a lawenhânt ddinas DUW; cysegr preswylfeydd y Goruchaf.
46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit
ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.
46:5 DUW sydd yn ei chanol;
nid ysgog hi: DUW a’i cynorthwya yn fore iawn.
46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben;
Gott hilft ihr früh am Morgen.
46:6 Y cenhedloedd a
derfysgasant, y teyrnasoedd a ysgogasant: efe a roddes ei lef, toddodd y
ddaear.
46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen;
das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
46:7 Y mae ARGLWYDD y
lluoedd gyda ni; y mae DUW Jacob yn amddiffynfa i ni. Sela.
46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser
Schutz. (Sela.)
46:8 Deuwch, gwelwch
weithredoedd yr ARGLWYDD; pa anghyfanhedd-dra a wnaeth efe ar y ddaear.
46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf
Erden solch zerstören anrichtet,
46:9 Gwna i ryfeloedd beidio
hyd eithaf y ddaear; efe a ddryllia y bwa, ac a dyr y waywffon, efe a lysg y
cerbydau â thân.
46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen
zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.
46:10 Peidiwch, a gwybyddwch
mai myfi sydd DDUW: dyrchefir fi ymysg y cenhedloedd, dyrchefir fi ar y ddaear.
46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will
Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.
46:11 Y mae ARGLWYDD
y lluoedd gyda ni; amddiffynfa i ni yw DUW Jacob. Sela.
46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser
Schutz. (Sela.)
SALM 47
47:1 I’r Pencerdd, Salm i feibion Cora. Yr holl bobl, curwch ddwylo;
llafargenwch i DDUW â llef gorfoledd.
47:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket
mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!
47:2 Canys yr ARGLWYDD
goruchaf sydd ofnadwy; Brenin mawr ar yr holl ddaear.
47:2 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein
großer König auf dem ganzen Erdboden.
47:3 Efe a ddwg y
bobl danom ni, a’r cenhedloedd dan ein traed.
47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre
Füße.
47:4 Efe a ddethol ein
hetifeddiaeth i ni, ardderchowgrwydd Jacob, yr hwn a hoffodd efe. Sela.
47:4 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs,
den er liebt. (Sela.)
47:5 Dyrchafodd DUW â llawen
floedd, yr ARGLWYDD â sain utgorn.
47:5 Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller
Posaune.
47:6 Cenwch fawl i DDUW,
Cenwch: cenwch fawl i’n Brenin, cenwch.
47:6 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König!
47:7 Canys Brenin yr holl
ddaear yw DUW: cenwch fawl yn ddeallus.
47:7 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget
ihm klüglich!
47:8 DUW sydd yn teyrnasu ar
y cenhedloedd: eistedd y mae DUW ar orseddfainc ei sancteiddrwydd.
47:8 Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem
heiligen Stuhl.
47:9 Pendefigion y bobl a
ymgasglasant ynghyd, sef pobl DUW Abraham - canys tarianau y ddaear ydynt eiddo
DUW, dirfawr y dyrchafwyd ef.
47:9 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem
Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie
erhöht.
SALM 48
48:1 Cân a Salm i feibion Cora. Mawr yw yr ARGLWYDD, a thra moliannus, yn
ninas ein DUW yn ei fynydd sanctaidd.
48:1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und
hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
48:2 Tegwch bro, llawenydd yr
holl ddaear, yw mynydd Seion, yn ystlysau y gogledd, dinas y Brenin mawr.
48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land
tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
48:3 DUW yn ei phalasau a
adwaenir yn amddiffynfa.
48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz
sei.
48:4 Canys, wele, y
brenhinoedd a ymgynullasant, aethant heibio ynghyd.
48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander
vorübergezogen.
48:5 Hwy a welsant, felly y
rhyfeddasant; brawychasant, ac aethant ymaith ar ffrwst.
48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie
haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.
48:6 Dychryn a ddaeth arnynt
yno, a dolur, megis gwraig yn esgor.
48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine
Gebärerin.
48:7 Â gwynt y
dwyrain y drylli longau y môr.
48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.
48:8 Megis y clywsom, felly y
gwelsom yn ninas ARGLWYDD y lluoedd, yn ninas ein DUW ni: DUW a’i sicrha hi yn
dragywydd. Sela.
48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des
HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)
48:9 Meddyliasom, O DDUW, am
dy drugaredd yng nghanol dy deml.
48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
48:10 Megis y mae dy enw, O
DDUW, felly y mae dy fawl hyd eithafoedd y tir: cyfiawn o gyfiawnder yw dy
ddeheulaw.
48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der
Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
48:11 Llawenyched mynydd
Seion, ac ymhyfryded merched Jwda, oherwydd dy farnedigaethau.
48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's
seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
48:12 Amgylchwch Seion, ac
ewch o’i hamgylch hi; rhifwch ei thyrau hi.
48:12 Machet euch um
48:13 Ystyriwch ei
rhagfuriau, edrychwch ar ei phalasau; fel y mynegoch i’r oes a ddelo ar ôl.
48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre
Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
48:14 Canys y DUW hwn yw ein
DUW ni byth ac yn dragywydd: efe a’n tywys ni hyd angau.
48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er
führt uns wie die Jugend.
SALM 49
49:1 I’r Pencerdd, Salm i feibion Cora. Clywch hyn, yr holl bobloedd,
gwrandewch hyn, holl drigolion y byd;
49:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu,
alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
49:2 Yn gystal gwreng a
bonheddig, cyfoethog a thlawd ynghyd.
49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm,
miteinander!
49:3 Fy ngenau a draetha
ddoethineb; a myfyrdod fy nghalon fydd am ddeall.
49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von
Verstand sagen.
49:4 Gostyngaf fy nghlust at
ddihareb; fy nameg a ddatguddiaf gyda’r delyn.
49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein
Rätsel beim Klange der Harfe.
49:5 Paham yr ofnaf yn amser adfyd,
pan y’m hamgylchyno anwiredd fy sodlau?
49:5 Warum sollte ich
49:6 Rhai a ymddiriedant yn
eu golud, ac a ymffrostiant yn lluosowgrwydd eu cyfoeth.
49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren
großen Reichtum?
49:7 Gan waredu ni wared neb
ei frawd, ac ni all efe roddi iawn drosto i DDUW:
49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott
versöhnen
49:8 (Canys gwerthfawr yw
pryniad eu henaid, a hynny a baid byth:)
49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß
es anstehen lassen ewiglich),
49:9 Fel y byddo efe byw
byth, ac na welo lygredigaeth.
49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
49:10 Canys efe a wêl fod y
doethion yn yr un ffunud y derfydd am ffôl ac ynfyd, gadawant eu golud i
eraill.
49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als
die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
49:11 Eu meddwl yw, y pery eu
tai yn dragywydd, a’u trigfeydd hyd genhedlaeth a chenhedlaeth: enwant eu
tiroedd ar eu henwau eu hunain.
49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre
Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
49:12 Er hynny dyn mewn
anrhydedd, nid erys: tebyg yw i anifeiliaid a ddifethir.
49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem
Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
49:13 Eu ffordd yma yw eu
hynfydrwydd: eto eu hiliogaeth ydynt fodlon i’w hymadrodd. Sela.
49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre
Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
49:14 Fel defaid y gosodir
hwynt yn uffern; angau a ymborth arnynt; a’r rhai a lywodraetha arnynt y bore;
a’u tegwch a dderfydd yn y bedd, o’u cartref.
49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie;
aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß
vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
49:15 Eto DUW a wared fy
enaid i o feddiant uffern: canys efe a’m derbyn i. Sela.
49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt;
denn er hat
49:16 Nac ofna pan gyfoethogo
un, pan ychwanego gogoniant ei dŷ ef:
49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die
Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
49:17 Canys wrth farw ni ddwg
efe ddim ymaith, ac ni ddisgyn ei ogoniant ar ei ôl ef.
49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und
seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
49:18 Er iddo yn ei fywyd
fendithio ei enaid: canmolant dithau, o byddi da wrthyt dy hun.
49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man
preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
49:19 Efe a â at genhedlaeth
ei dadau, ac ni welant oleuni byth.
49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das
Licht nimmermehr.
49:20 Dyn mewn anrhydedd, ac
heb ddeall, sydd gyffelyb i anifeiliaid a ddifethir.
49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen
Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
SALM 50
50:1 Salm Asaff. DUW y duwiau, sef yr ARGLWYDD, a lefarodd, ac a alwodd y
ddaear, o godiad haul hyd ei fachludiad.
50:1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet
und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
50:2 Allan o Seion,
perffeithrwydd tegwch, y llewyrchodd DUW.
50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
50:3 Ein DUW ni a ddaw, ac ni
bydd distaw: tân a ysa o’i flaen ef, a thymestl ddirfawr fydd o’i amgylch.
50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht
vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
50:4 Geilw at y nefoedd oddi
uchod, ac ar y ddaear, i farnu ei bobl.
50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
50:5 Cesglwch fy saint ynghyd
ataf fi, y rhai a wnaethant gyfamod â mi trwy aberth.
50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit
mir gemacht haben beim Opfer."
50:6 A’r nefoedd a fynegant
ei gyfiawnder ef: canys DUW ei hun sydd Farnwr. Sela.
50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen;
denn Gott ist Richter. (Sela.)
50:7 Clywch, fy mhobl, a mi a
lefaraf; O Israel, a mi a dystiolaethaf i’th erbyn: DUW, sef dy DDUW di, ydwyf
fi.
50:7 "Höre, mein Volk, laß
50:8 Nid am dy aberthau y’th
geryddaf, na’th boethoffrymau, am nad oeddynt ger fy mron i yn wastad.
50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch
deine Brandopfer immer vor mir.
50:9 Ni chymeraf fustach o’th
dŷ, na bychod o’th gorlannau.
50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke
aus deinen Ställen.
50:10 Canys holl fwystfilod y
coed ydynt eiddof fi, a’r anifeiliaid ar fil o fynyddoedd.
50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den
50:11 Adwaen holl adar y
mynyddoedd: a gwyllt anifeiliaid y maes ydynt eiddof fi.
50:11 Ich kenne alle Vögel auf den
50:12 Os bydd newyn arnaf, ni
ddywedaf i ti: canys y byd a’i gyfiawnder sydd eiddof fi.
50:12 Wo
50:13 A fwytfâf fi gig teirw?
neu a yfaf fi waed bychod?
50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch
50:14 Abertha foliant i DDUW;
a thâl i’r Goruchaf dy addunedau:
50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
50:15 A galw arnaf fi yn nydd
trallod: mi a’th waredaf, a thi a’m gogoneddi.
50:15 und rufe
50:16 Ond wrth yr annuwiol y
dywedodd DUW, Beth sydd i ti a fynegech ar fy neddfau, neu a gymerech ar fy
nghyfamod yn dy enau?
50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst
du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
50:17 Gan dy fod yn casáu
addysg, ac yn taflu fy ngeiriau i’th ôl.
50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter
dich?
50:18 Pan welaist leidr,
cytunaist ag ef; a’th gyfran oedd gyda’r godinebwyr.
50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast
Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
50:19 Gollyngaist dy safn i
ddrygioni, a’th dafod a gydbletha ddichell.
50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge
treibt Falschheit.
50:20 Eisteddaist a dywedaist
yn erbyn dy frawd: rhoddaist enllib i fab dy fam.
50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter
Sohn verleumdest du.
50:21 Hyn a wnaethost, a mi a
dewais: tybiaist dithau fy mod yn gwbl fel ti dy hun: ond mi a’th argyhoeddaf,
ac a’u trefnaf o flaen dy lygaid.
50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde
sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen
stellen.
50:22 Deellwch hyn yn awr, y
rhai ydych yn anghofio DUW; rhag i mi eich rhwygo, ac na byddo gwaredydd.
50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht
einmal hinraffe und sei kein Retter da.
50:23 Yr hwn a abertho
foliant, a’m gogonedda i: a’r neb a osodo ei ffordd yn iawn, dangosaf iddo
iachawdwriaeth DUW.
50:23 Wer Dank opfert, der preiset
SALM 51
51:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd, pan ddaeth Nathan y proffwyd ato, wedi iddo
fyned i mewn at Bathseba. Trugarha wrthyf, O DDUW, yn ôl dy drugarowgrwydd:, yn
ôl lliaws dy dosturiaethau, dilea fy anwireddau.
51:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu
ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner
Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
51:2 Golch fi yn llwyr ddwys
oddi wrth fy anwiredd, a glanha fi oddi wrth fy mhechod.
51:2 Wasche
51:3 Canys yr wyf yn cydnabod
fy nghamweddau: a’m pechod rydd yn wastad ger fy mron.
51:3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist
immer vor mir.
51:4 Yn dy erbyn di, dydi dy
51:4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan,
auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du
gerichtet wirst.
51:5 Wele, mewn anwiredd y’m
lluniwyd; ac mewn pechod y beichiogodd fy mam arnaf.
51:5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine
Mutter hat
51:6 Wele, ceraist wirionedd oddi
mewn: a pheri i mi wybod doethineb yn y dirgel.
51:6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen
liegt; du lässest
51:7 Glanha fi ag isop, a mi
a lanheir: golch fi, a byddaf wynnach na’r eira.
51:7 Entsündige
51:8 Pâr i mi glywed
gorfoledd a llawenydd; fel y llawenycho yr esgyrn a ddrylliaist.
51:8 Laß
51:9 Cuddia dy wyneb oddi
wrth fy mhechodau, a dilea fy holl anwireddau.
51:9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle
meine Missetaten.
51:10 Crea galon lân ynof, O
DDUW; ac adnewydda ysbryd uniawn o’m mewn.
51:10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen
neuen, gewissen Geist.
51:11 Na fwrw fi ymaith oddi
ger dy fron; ac na chymer dy ysbryd sanctaidd oddi wrthyf.
51:11 Verwirf
51:12 Dyro drachefn i mi
orfoledd dy iachawdwriaeth; ac â’th hael ysbryd cynnal fi.
51:12 Tröste
51:13 Yna y dysgaf dy ffyrdd
i rai anwir; a phechaduriaid a droir atat.
51:13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die
Sünder zu dir bekehren.
51:14 Gwared fi oddi wrth
waed, O DDUW, DUW fy iachawdwriaeth: a’m tafod a gân yn llafar am dy
gyfiawnder.
51:14 Errette
51:15 ARGLWYDD, agor fy
ngwefusau, a’m genau a fynega dy foliant.
51:15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm
verkündige.
51:16 Canys ni chwenychi
aberth; pe amgen, mi a’i rhoddwn: poethoffrwm ni fynni.
51:16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's
sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
51:17 Aberthau DUW ydynt
ysbryd drylliedig: calon ddrylliog gystuddiedig, O DDUW, ni ddirmygi.
51:17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter
Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
51:18 Gwna ddaioni yn dy
ewyllysgarwch i Seion: adeilada furiau
51:18 Tue wohl an
51:19 Yna y byddi fodlon i
ebyrth cyfiawnder, i boethoffrwm ac aberth llosg: yna yr offrymant fustych ar
dy allor.
51:19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit,
die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
SALM 52
52:1 I’r Pencerdd, Maschil, Salm Dafydd, pan ddaeth Doeg yr Edomiad a
mynegi i Saul, a dywedyd wrtho, Daeth Dafydd i dŷ Ahimelech. Paham yr
ymffrosti mewn drygioni, O gadarn? y mae trugaredd DUW yn parhau yn wastadol.
52:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der
Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus
gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch
Gottes Güte täglich währet?
52:2 Dy dafod a ddychymyg
ysgelerder; fel ellyn llym, yn gwneuthur twyll.
52:2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit
Lügen wie ein scharfes Schermesser.
52:3 Hoffaist ddrygioni yn
fwy na daioni; a chelwydd yn fwy na thraethu cyflawnder. Sela.
52:3 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn
Rechtes. (Sela.
52:4 Hoffaist bob geiriau
distryw, O dafod twyllodrus.
52:4 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit
falscher Zunge.
52:5 DUW a’th ddistrywia
dithau yn dragywydd: efe a’th gipia di ymaith, ac a’th dynn allan o’th babell,
ac a’th ddiwreiddia o dir y rhai byw. Sela.
52:5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und
zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen
ausrotten. (Sela.)
52:6 Y cyfiawn hefyd a
welant, ac a ofnant, ac a chwarddant am ei ben.
52:6 Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und
werden sein lachen:
52:7 Wele y gŵr ni
osododd DDUW yn gadernid iddo; eithr ymddiriedodd yn lluosowgrwydd ei olud, ac
a ymnerthodd yn ei ddrygioni.
52:7 "Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen
Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig,
Schaden zu tun."
52:8 Ond myfi sydd fel
olewydden werdd yn nhŷ DDUW: ymddiriedaf yn nhrugaredd DUW byth ac yn
dragywydd.
52:8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause
Gottes, verlasse
52:9 Clodforaf di yn
dragywydd, oherwydd i ti wneuthur hyn: a disgwyliaf wrth dy enw; canys da yw
gerbron dy saint.
52:9 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen;
ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
SALM 53
53:1 I'r Pencerdd ar y Mahalath, Maschil, Salm Dafydd. Dywedodd yr ynfyd yn ei galon, Nid oes un Duw. Ymlygrasant,
a gwnaethant ffiaidd anwiredd: nid oes un yn gwneuthur daioni.
53:1 (Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander
vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen
nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen; das ist keiner, der
Gutes tut.
53:2 Edrychodd Duw i lawr o'r
nefoedd ar feibion dynion, i edrych a oedd neb yn ddeallus, ac yn ceisio Duw.
53:2 Gott schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er
sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.
53:3 Ciliasai pob un ohonynt
yn wysg ei gefn: cydymddifwynasent; nid oes a wnêl ddaioni, nac oes un.
53:3 Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig; da
ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
53:4 Oni ŵyr
gweithredwyr anwiredd? y rhai sydd yn bwyta fy mhobl, fel y bwytaent fara: ni
alwasant ar DDUW.
53:4 Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die
mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.
53:5 Yno yr ofnasant gan ofn,
lle nid oedd ofn: canys DUW a wasgarodd esgyrn yr hwn a'th warchaeodd:
gwdradwyddaist hwynt am i DDUW eu dirmygu hwy.
53:5 Da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist;
denn Gott zerstreut die Gebeine derer, die dich belagern. Du machst sie zu
Schanden; denn Gott verschmäht sie.
53:6 O na roddid
iachawdwriaeth i
53:6 Ach daß Hilfe aus
SALM 54
54:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Maschib Salm Dafydd, pan ddaeth y Siffiaid a
dywedyd wrth Saul. Onid ydyw Dafydd yn ymguddio gyda ni? Achub fi, O DDUW, yn
dy enw; a barn fi yn dy gadernid.
54:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel;
da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.)
Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
54:2 DUW, clyw fy ngweddi;
gwrando ymadrodd fy ngenau.
54:2 Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes.
54:3 Canys dieithriaid a
gyfodasant i’m herbyn, a’r trawsion a geisiant fy enaid: ni osodasant DDUW o’u
blaen. Sela.
54:3 Denn Stolze setzen sich wider
54:4 Wele, DUW sydd yn fy
nghynorthwyo: yr Arglwydd sydd ymysg y rhai a gynhaliant fy enaid.
54:4 Siehe, Gott steht mir bei, der HERR erhält meine Seele.
54:5 Efe a ddâl ddrwg i’m
gelynion: tor hwynt ymaith yn dy wirionedd.
54:5 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Verstöre
sie durch deine Treue!
54:6 Aberthaf i ti yn
ewyllysgar: clodforaf dy enw, O ARGLWYDD; canys da yw.
54:6 So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinen Namen,
HERR, danken, daß er so tröstlich ist.
54:7 Canys efe a’m gwaredodd
o bob trallod; a’m llygad a welodd ei ewyllys ar fy ngelynion.
54:7 Denn du errettest
SALM 55
55:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Maschil, Salm Dafydd Gwrando fy ngweddi, O
DDUW; ac ymguddia rhag fy neisyfiad.
55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf
Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
55:2 Gwrando arnaf, ac erglyw
fi: cwynfan yr ydwyf yn fy ngweddi, a thuchan,
55:2 Merke auf
55:3 Gan lais y gelyn, gan
orthrymder yr annuwiol: oherydd y maent yn bwrw arnaf, ac yn fy nghasáu yn
llidiog.
55:3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn
sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
55:4 Fy nghalon a ofidia o’m
mewn: ac ofn angau a syrthiodd arnaf.
55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes
Furcht ist auf
55:5 Ofn ac arswyd a ddaeth
arnaf, a dychryn a’m gorchuddiodd.
55:5 Furcht und Zittern ist
55:6 A dywedais, O na bai i
mi adenydd fel colomen! yna yr ehedwn ymaith, ac y gorffwyswn.
55:6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge
und wo bliebe!
55:7 Wele, crwydrwn ymhell,
ac arhoswn yn yr anialwch. Sela.
55:7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste
bleiben. (Sela.)
55:8 Brysiwn i ddianc, rhag y
gwynt ystormus a’r dymestl.
55:8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und
Wetter.
55:9 Dinistria, O
ARGLWYDD, a gwahan eu tafodau: canys gwelais drawster a chynnen yn y ddinas.
55:9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen;
denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
55:10 Dydd a nos yr
amgylchant hi ar ei muriau: ac y mae anwiredd a blinder yn ei chanol hi.
55:10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern,
und Mühe und Arbeit ist drinnen.
55:11 Anwireddau sydd yn ei
chanol hi; ac ni chilia twyll a dichell o’i heolydd hi.
55:11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht
von ihrer Gasse.
55:12 Canys nid gelyn a’m
difenwodd; yna y dioddefaswn: nid fy nghasddyn a ymfawrygodd i’m herbyn; yna mi
a ymguddiasiwn rhagddo ef:
55:12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's
leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm
verbergen.
55:13 Eithr tydi, ddyn, fy
nghydradd, fy fforddwr, a’m cydnabod,
55:13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein
Verwandter,
55:14 Y rhai oedd felys
gennym gydgyfrinachu, ac a rodiasom i dŷ DDUW ynghyd.
55:14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir
wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
55:15 Rhuthred marwolaeth
arnynt, a disgynnant i uffern yn fyw: canys drygioni sydd yn eu cartref, ac yn
eu mysg.
55:15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle
fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
55:16 Myfi a waeddaf ar DDUW;
a’r ARGLWYDD a’m hachub i.
55:16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir
helfen.
55:17 Hwyr a bore, a hanner
dydd, y gweddïaf, a byddaf daer: ac efe a glyw fy lleferydd.
55:17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und
heulen, so wird er meine Stimme hören.
55:18 Efe a waredodd fy enaid
mewn heddwch oddi wrth y rhyfel oedd i’m herbyn: canys yr oedd llawer gyda mi.
55:18 Er erlöst meine Seele von denen, die an
55:19 DUW a glyw, ac a’u
darostwng hwynt, yr hwn sydd yn aros erioed: Sela: am nad oes gyfnewidiau
iddynt, am hynny nid ofnant DDUW.
55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt.
(Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
55:20 Efe a estynnodd ei law
yn erbyn y rhai oedd heddychlon ag ef: efe a dorrodd ei gyfamod.
55:20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen
seinen Bund.
55:21 Llyfnach oedd ei enau
nag ymenyn, a rhyfel yn ei galon: tynerach oedd ei eiriau nag olew, a hwynt yn
gleddyfau noethion.
55:21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im
Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
55:22 Bwrw dy faich ar yr
ARGLWYDD, ac efe a’th gynnal di: ni ad i’r cyfiawn ysgogi byth.
55:22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich
versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
55:23 Tithau, DDUW, a’u
disgynni hwynt i bydew dinistr: gwŷr gwaedlyd a thwyllodrus ni byddant byw
hanner eu dyddiau; ond myfi a obeithiaf ynot ti.
55:23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe
Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen.
Ich aber hoffe auf dich.
SALM 56
56:1 I’r Pencerdd ar Jonath-Elem-Rechocim, Michtam Dafydd, pan ddaliodd y
Philistiaid ef yn
56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter
den Fremden, da ihn die Philister griffen zu
56:2 Beunydd y’m llyncai fy
ngelynion: canys llawer sydd yn rhyfela i’m herbyn, O DDUW Goruchaf.
56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten
stolz wider
56:3 Y dydd yr ofnwyf, mi a
ymddiriedaf ynot ti.
56:3 Wenn ich
56:4 Yn NUW y clodforaf ei
air, yn NUW y gobeithiaf; nid ofnaf beth a wnêl cnawd i mi.
56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen
und
56:5 Beunydd y camgymerant fy
ngeiriau: eu holl feddyliau sydd i’m herbyn er drwg.
56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken
sind, daß sie mir Übel tun.
56:6 Hwy a ymgasglant, a
lechant, ac a wyliant fy nghamre, pan ddisgwyliant am fy enaid.
56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine
Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.
56:7 A ddihangant hwy trwy
anwiredd? disgyn y bobloedd hyn, O DDUW, yn dy lidiowgrwydd.
56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße
solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
56:8 Ti a gyfrifaist fy
symudiadau: dod fy nagrau yn dy gostrel: onid ydynt yn dy lyfr di?
56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in
deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.
56:9 Y dydd y llefwyf arnat,
yna y dychwelir fy ngelynion yn eu gwrthol: hyn a wn; am fod DUW gyda mi.
56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn
ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.
56:10 Yn NUW y moliannaf ei
air: yn yr ARGLWYDD y moliannaf ei air.
56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN
Wort.
56:11 Yn NUW yr ymddiriedais:
nid ofnaf beth a wnêl dyn i mi.
56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte
56:12 Arnaf fi, O DDUW, y mae
dy addunedau: talaf i ti foliant.
56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;
56:13 Canys gwaredaist fy
enaid rhag angau: oni waredi fy nhraed rhag syrthio, fel y rhodiwyf gerbron DUW
yng ngoleuni y rhai byw?
56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße
vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.
SALM 57
57:1 I'r Pencerdd, Al-taschith, Michtam. Dafydd, pan ffodd rhag Saul i'r
ogof. Trugarha wrthyf, O DDUW, trugarha wrthyf: canys ynot y gobeithiodd fy
enaid; ie, yng nghysgod dy adenydd y gobeithiaf, hyd onid êl yr aflwydd hwn
heibio.
57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht
umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir
gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel
habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.
57:2 Galwaf ar DDUW Goruchaf;
ar DDUW a gwblha â mi.
57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines
Jammers ein Ende macht.
57:3 Efe a enfyn o'r nefoedd,
ac a’m gwared oddi wrth warthrudd yr hwn a’m llyncai. Sela. Denfyn Duw ei
drugaredd a’i wirionedd.
57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung
des, der wider
57:4 Fy enaid sydd ymysg
llewod: gorwedd yr wyf ymysg dynion poethion, sef meibion dynion, y rhai y mae
eu dannedd yn waywffyn a saethau, a'u tafod yn gleddyf llym.
57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die
Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen
scharfe Schwerter.
57:5 Ymddyrcha, DDUW, uwch y
nefoedd; a bydded dy ogoniant ar yr holl ddaear.
57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über
alle Welt.
57:6 Darparasant rwyd i'm
traed; crymwyd fy enaid; cloddiasant bydew o’m blaen; syrthiasant yn ei ganol.
Sela.
57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele
nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)
57:7 Parod yw fy nghalon, O
DDUW, parod yw fy nghalon: canaf a chanmolaf.
57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß
ich singe und lobe.
57:8 Deffro, fy ngogoniant;
deffro, nabl a thelyn: deffroaf yn fore.
57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psalter und Harfe! Mit
der Frühe will ich aufwachen.
57:9 Clodforaf di, ARGLWYDD,
ymysg bobloedd: canmolaf di ymysg y cenhedloedd.
57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will
dir lobsingen unter den Leuten.
57:10 Canys mawr yw dy
drugaredd hyd y nefoedd, a'th wirionedd hyd y cymylau.
57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine
Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
57:11 Ymddyrcha, DDUW, uwch y
nefoedd; a bydded dy ogoniant ar yr ddaear.
57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über
alle Welt.
SALM 58
58:1 I’r Pencerdd, Al-taschith, Michtam Dafydd. Ai cyfiawnder yn ddiau a
draethwch chwi, O gynulleidfa? a fernwch uniondeb, O feibion dynion?
58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht
umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und
richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
58:2 Anwiredd yn hytrach a
weithredwch yn y galon: trawster eich dwylo yr ydych yn ei bwyso ar y ddaear.
58:2 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks
durch, mit euren Händen zu freveln.
58:3 O’r groth yr
ymddieithriodd yr annuwiol: o’r bru y cyfeiliornasant, gan ddywedyd celwydd.
58:3 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die
Lügner irren von Mutterleib an.
58:4 Eu gwenwyn sydd fel
gwenwyn sarff: y maent fel y neidr fyddar yr hon a gae ei chlustiau;
58:4 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie
die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
58:5 Yr hon ni wrendy ar lais
y rhinwyr, er cyfarwydded fyddo y swynwr.
58:5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des
Beschwörers, der wohl beschwören kann.
58:6 Drylla, O DDUW,
eu dannedd yn eu geneuau: tor, O ARGLWYDD, gilddannedd y llewod ieuainc.
58:6 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR,
das Gebiß der jungen Löwen!
58:7 Todder hwynt fel
dyfroedd sydd yn rhedeg yn wastad: pan saetho eu saethau, byddant megis wedi eu
torri.
58:7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie
zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.
58:8 Aed ymaith fel malwoden
dawdd, neu erthyl gwraig; fel na welont yr haul.
58:8 Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine
unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
58:9 Cyn i’ch crochanau
glywed y mieri, efe a’u cymer hwynt ymaith megis â chorwynt, yn fyw, ac yn ei
ddigofaint.
58:9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein
Zorn so frisch wegreißen.
58:10 Y cyfiawn a lawenycha
pan welo ddial: efe a ylch ei draed yng ngwaed yr annuwiol.
58:10 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache
sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
58:11 Fel y dywedo dyn, Diau
fod ffrwyth i’r cyfiawn: diau fod DUW a farna ar y ddaear.
58:11 daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner
Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.
SALM 59
59:1 I’r pencerdd, Al-taschith, Michtam Dafydd, pan yrrodd Saul rai i gadw
y tŷ i’w ladd ef. Fy NUW, gwared fi oddi wrth fy ngelynion: amddiffyn fi
oddi wrth y rhai a ymgyfodant i’m herbyn.
59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul
hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette
59:2 Gwared fi oddi wrth
weithredwyr anwiredd, ac achub fi rhag y gwŷr gwaedlyd.
59:2 Errette
59:3 Canys wele,
cynllwynasant yn erbyn fy enaid: ymgasglodd cedyrn i’m herbyn; nid ar fy mai
na’m pechod i, O ARGLWYDD.
59:3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die
Starken sammeln sich wider
59:4 Rhedant, ymbaratoant,
heb anwiredd ynof fi: deffro dithau i’m cymorth, ac edrych.
59:4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache
und begegne mir und siehe drein.
59:5 A thi, ARGLWYDD DDUW y
lluoedd, DUW Israel, deffro i ymweled â’r holl genhedloedd: na thrugarha wrth
neb a wnânt anwiredd yn faleisus. Sela.
59:5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und
suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind.
(Sela.)
59:6 Dychwelant gyda’r hwyr,
cyfarthant fel cŵn, ac amgylchant y ddinas.
59:6 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen
in der Stadt umher.
59:7 Wele, bytheiriant â’u
genau: cleddyfau sydd yn eu gwefusau: canys pwy, meddant, a glyw?
59:7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren
Lippen: "Wer sollte es hören?"
59:8 Ond tydi, O ARGLWYDD,
a’u gwatweri hwynt; ac a chwerddi am ben yr holl genhedloedd.
59:8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden
spotten.
59:9 Oherwydd ei nerth ef, y
disgwyliaf wrthyt ti: canys DUW yw fy amddiffynfa.
59:9 Vor ihrer Macht halte ich
59:10 Fy NUW trugarog a’m
rhagflaena: DUW a wna i mi weled fy ewyllys ar fy ngelynion.
59:10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt
59:11 Na ladd hwynt, rhag i’m
pobl anghofio: gwasgar hwynt yn dy nerth, a darostwng hwynt, O ARGLWYDD ein
tarian.
59:11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse;
zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie
hinunter!
59:12 Am bechod eu genau, ac
ymadrodd eu gwefusau, dalier hwynt yn eu balchder: ac am y felltith a’r celwydd
a draethant.
59:12 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie
gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.
59:13 Difa hwynt yn dy lid,
difa, fel na byddont: a gwybyddant mai DUW sydd yn llywodraethu yn Jacob, hyd
eithafoedd y ddaear. Sela.
59:13 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie
nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt.
(Sela.)
59:14 A dychwelant gyda’r
hwyr, a chyfarthant fel cŵn, ac amgylchant y ddinas.
59:14 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen
in der Stadt umher.
59:15 Crwydrant am fwyd; ac
onis digonir, grwgnachant.
59:15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie
nicht satt werden.
59:16 Minnau a ganaf am dy
nerth, ie, llafarganaf am dy drugaredd yn fore: canys buost yn amddiffynfa i
mi, ac yn noddfa yn y dydd y bu cyfyngder arnaf.
59:16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens
rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.
59:17 I ti, fy nerth, y
canaf; canys DUW yw fy amddiffynfa, a DUW fy nhrugaredd.
59:17 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist
mein Schutz und mein gnädiger Gott.
SALM 60
60:1 I’r Pencerdd ar Susan-eduth, Michtam Dafydd, i ddysgu; pan ymladdodd
yn erbyn Syriaid Mesopotamia, a Syriaid Soba, pan ddychwelodd Joab, a lladd
deuddeng mil o’r Edomiaid yn nyffryn yr halen. DDUW, bwriaist ni ymaith,
gwasgeraist ni, a sorraist: dychwel atom drachefn.
60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose
des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu
Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter
im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und
zornig warst, tröste uns wieder.
60:2 Gwnaethost i’r ddaear
grynu, a holltaist hi: iachâ ei briwiau; canys y mae yn crynu.
60:2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre
Brüche, die so zerschellt ist.
60:3 Dangosaist i’th bobl
galedi: diodaist ni â gwin madrondod.
60:3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns
einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;
60:4 Rhoddaist faner i’r rhai
a’th ofnant, i’w dyrchafu oherwydd y gwirionedd. Sela.
60:4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich
fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)
60:5 Fel y gwareder dy rai
annwyl: achub â’th ddeheulaw, a gwrando fi.
60:5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner
Rechten und erhöre uns.
60:6 DUW a lefarodd yn ei
sancteiddrwydd, Llawenychaf: rhannaf Sichem, a mesuraf ddyffryn Succoth.
60:6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und
will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
60:7 Eiddof fi yw
60:7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht
meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
60:8 Moab yw fy nghrochan golchi;
dros Edom y bwriaf fy esgid: Philistia, ymorfoledda di o’m plegid i.
60:8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über
Edom, Philistäa jauchzt mir zu.
60:9 Pwy a’m dwg i’r ddinas
gadarn? pwy a’m harwain hyd yn
60:9 Wer will
60:10 Onid tydi, DDUW, yr hwn
a’n bwriaist ymaith? a thydi, O DDUW, yr hwn nid ait allan gyda’n lluoedd?
60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und
ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
60:11 Moes i ni gynhorthwy
rhag cyfyngder: canys ofer yw ymwared dyn.
60:11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist
nichts nütze.
60:12 Yn NUW y gwnawn
wroldeb: canys efe a sathr ein gelynion.
60:12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde
untertreten.
SALM 61
61:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Salm Dafydd. Clyw, O DDUW, fy llefain;
gwrando ar fy ngweddi.
61:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre,
Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!
61:2 O eithaf y ddaear y
llefaf atat, pan lesmeirio fy nghalon: arwain fi i graig a fyddo uwch na mi.
61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in
Angst ist, du wollest
61:3 Canys buost yn noddfa i
mi, ac yn dŵr cadarn rhag y gelyn.
61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor
meinen Feinden.
61:4 Preswyliaf yn dy babell
byth: a’m hymddiried fydd dan orchudd dy adenydd. Sela.
61:4 Laß
61:5 Canys ti, DDUW, a
llywaist fy addunedau: rhoddaist etifeddiaeth i’r rhai a ofnant dy enw.
61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl,
die deinen Namen fürchten.
61:6 Ti a estynni oes y
Brenin; ei flynyddoedd fyddant fel cenedlaethau lawer.
61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre
währen immer für und für,
61:7 Efe a erys byth gerbron
DUW; darpar drugaredd a gwirionedd, fel y cadwont ef.
61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und
Treue, die ihn behüten.
61:8 Felly y canmolaf dy enw
yn dragywydd, fel y talwyf fy addunedau beunydd.
61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich
meine Gelübde bezahle täglich.
SALM 62
62:1 I'r Pencerdd, i Jedwthwn, Salm Dafydd. Wrth DDUW yn unig y disgwyl fy
enaid: ohono ef y daw fy iachawdwriaeth.
62:1 (Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine
Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.
62:2 Efe yn unig yw fy
nghraig, a'm hiachawdwriaeth, a'm hamddiffyn; ni'm mawr ysgogir.
62:2 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß
62:3 Pa hyd y bwriedwch
aflwydd yn erbyn gŵr? lleddir chwi oll; a byddwch fel magwyr ogwyddedig,
neu bared ar ei ogwydd.
62:3 Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn
erwürget-als eine hängende Wand und zerrissene Mauer?
62:4 Ymgyngorasant yn unig
i'w fwrw ef i lawr o'i fawredd; hoffasant gelwydd: â'u geneuau y bendithiant,
ond o'u mewn y melltithiant. Sela.
62:4 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der
Lüge; geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. (Sela.)
62:5 O fy enaid, disgwyl wrth
DDUW yn unig: canys ynddo ef y mae fy ngobaith.
62:5 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine
Hoffnung.
62:6 Efe yn unig yw fy
nghraig, a'm hiachawdwriaeth: efe yw fy amddiffynfa: ni'm hysgogir.
62:6 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich
nicht fallen werde.
62:7 Yn NUW y mae fy
iachawdwriaeth a'm gogoniant: craig fy nghadernid, a’m noddfa, sydd yn NUW.
62:7 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner
Stärke; meine Zuversicht ist auf Gott.
62:8 Gobeithiwch ynddo ef bob
amser; O bobl, tywelltwch eich calon ger ei fron ef: DUW sydd noddfa i ni.
Sela.
62:8 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz
vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. (Sela.)
62:9 Gwagedd yn ddiau yw
meibion dynion, geudeb yw meibion gwŷr: i’w gosod yn y clorian, ysgafnach
ydynt hwy i gyd na gwegi.
62:9 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch;
sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist.
62:10 Nac ymddiriedwch mewn
trawster, ac mewn trais na fyddwch ofer: os cynydda golud, na roddwch eich
calon
62:10 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch
nicht zu solchem, das eitel ist; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz
nicht daran.
62:11 Unwaith y dywedodd DUW,
clywais hynny ddwywaith; mai eiddo DUW yw cadernid.
62:11 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal
gehört: daß Gott allein mächtig ist.
62:12 Trugaredd hefyd sydd
eiddot ti, O ARGLWYDD: canys ti a deli i bob yn ôl ei weithred.
62:12 Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen,
wie er's verdient.
SALM 63
63:1 Salm Dafydd, pan oedd efe yn niffeithwch Jwda. Ti, O DDUW, yw fy NUW
i; yn fore y'th geisiaf: sychedodd fy enaid amdanat, hiraethodd fy nghnawd
amdanat, mewn tir cras a sychedig heb ddwfr;
63:1 (Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott,
du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir;
mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein
Wasser ist.
63:2 I weled dy nerth a’th
ogoniant, fel y'th welais yn y cysegr.
63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte
gerne schauen deine Macht und Ehre.
63:3 Canys gwell yw dy
drugaredd di na'r bywyd: fy ngwefusau a'th foliannant.
63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen
preisen dich.
63:4 Fel hyn y'th glodforaf
yn fy mywyd: dyrchafaf fy nwylo yn dy enw.
63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und
meine Hände in deinem Namen aufheben.
63:5 Megis â mer ac â braster
y digonir fy enaid; a'm genau a'th fawl â gwefusau llafar
63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich
mit fröhlichem Munde loben sollte.
63:6 Pan y'th gofiwyf ar fy
ngwely, myfyriaf amdanat yng ngwyliadwriaethau y nos.
63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn
ich erwache, so rede ich von dir.
63:7 Canys buost gynhorthwy i
mi; am hynny yng nghysgod dy adenydd y gorfoleddaf.
63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner
Flügel frohlocke ich.
63:8 Fy enaid a lŷn
wrthyt: dy ddeheulaw a'm cynnal.
63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält
63:9 Ond y rhai a geisiant fy
enaid i ddistryw, a ânt i iselderau y ddaear.
63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele,
63:10 Syrthiant ar fin y
cleddyf: rhan llwynogod fyddant.
63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil
werden.
63:11 Ond y Brenin a
lawenycha yn NUW: gorfoledda pob un a dyngo iddo ef: eithr caeir genau y rhai a
ddywedant gelwydd.
63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört,
wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.
SALM 64
64:1 I'r Pencerdd, Salm Dafydd. Clyw fy llef, O DDUW, yn fy ngweddi: cadw
fy einioes rhag ofn y gelyn.
64:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine
Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.
64:2 Cudd fi rhag cyfrinach y
rhai drygionus; rhag terfysg gweithredwyr anwiredd:
64:2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem
Haufen der Übeltäter,
64:3 Y rhai a hogant eu tafod
fel cleddyf, ac a ergydiant eu saethau, sef geiriau chwerwon:
64:3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit
giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
64:4 I saethu y perffaith yn
ddirgel: yn ddisymwth y saethant ef, ac nid ofnant.
64:4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich
schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
64:5 Ymwrolant mewn peth
drygionus, ymchwedleuant am osod maglau yn ddirgel; dywedant, Pwy a'u gwêl
hwynt?
64:5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie
sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
64:6 Chwiliant allan
anwireddau; gorffennant ddyfal chwilio: ceudod a chalon pob un ohonynt sydd
ddofn.
64:6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind
verschlagen und haben geschwinde Ränke.
64:7 Eithr DUW a'u saetha
hwynt; â saeth ddisymwth yr archollir hwynt.
64:7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe
tun wird.
64:8 Felly hwy a wnânt i’w
tafodau eu hun syrthio arnynt: pob un a'u gwelo a gilia.
64:8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten
wird, wer sie sieht.
64:9 A phob dyn a ofna, ac a fynega
waith DUW: canys doeth ystyriant ei waith ef.
64:9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen:
"Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.
64:10 Y cyfiawn a lawenycha
yn yr ARGLWYDD, ac a obeithia ynddo; a'r rhai uniawn o galon oll a orfoleddant.
64:10 Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn
trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen.
SALM 65
65:1 I'r Pencerdd, Salm a Chân Dafydd. Mawl a’th erys di yn Seion, O DDUW:
ac i ti y telir yr adduned.
65:1 (Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man
lobt dich in der Stille zu
65:2 Ti yw yr hwn a wrandewi
weddi, atat ti y daw pob cnawd.
65:2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
65:3 Pethau anwir a’m gorchfygasant:
ein camweddau ni, ti a’u glanhei.
65:3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden
vergeben.
65:4 Gwyn ei fyd yr hwn a
ddewisech, ac a nesaech atat; fel y trigo yn dy gynteddoedd: nyni a ddigonir â
daioni dy dŷ, sef dy deml sanctaidd.
65:4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er
wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen
Tempel.
65:5 Atebi i ni trwy bethau
ofnadwy, yn dy gyfiawnder, O DDUW ein hiachawdwriaeth; gobaith holl gyrrau y
ddaear, a’r rhai sydd bell ar y môr.
65:5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott,
unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
65:6 Yr hwn a sicrha y
mynyddoedd trwy ei nerth, ac a wregysir â chadernid.
65:6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet
ist mit Macht;
65:7 Yr hwn a ostega dwrf y
moroedd, twrf eu tonnau, a therfysg y bobloedd.
65:7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen
seiner Wellen und das Toben der Völker,
65:8 A phreswylwyr eithafoedd
y byd a ofnant dy arwyddion: gwnei i derfyn bore a hwyr lawenychu.
65:8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen
Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
65:9 Yr wyt yn ymweled â'r
ddaear, ac yn ei dyfrhau hi; yr ydwyt yn ei chyfoethogi hi yn ddirfawr ag afon
DUW, yr hon sydd yn llawn dwfr: yr wyt yn paratoi ŷd iddynt, pan
ddarperaist felly iddi.
65:9 Du suchst
65:10 Gan ddyfrhau ei
chefnau, a gostwng ei rhychau, yr ydwyt yn ei mwydo hi â chafodau, ac yn
bendithio ei chnwd hi.
65:10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes;
mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
65:11 Coroni yr ydwyt y
flwyddyn â’th ddaioni; a'th lwybrau a ddiferant fraster.
65:11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen
triefen von Fett.
65:12 Diferant ar borfeydd yr
anialwch: a'r bryniau a ymwgregysant â hyfrydwch.
65:12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen,
und die Hügel sind umher lustig.
65:13 Y dolydd a wisgir â
defaid, a'r dyffrynnoedd a orchuddir ag ŷd; am hynny y bloeddiant, ac y
canant.
65:13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit
Korn, daß man jauchzet und singet.
SALM 66
66:1 I'r Pencerdd, Cân neu Salm. Llawenfloeddiwch i DDUW, yr holl ddaear:
66:1 (Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!
66:2 Datgenwch ogoniant ei
enw: gwnewch ei foliant yn ogoneddus.
66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
66:3 Dywedwch wrth DDUW, Mor
ofnadwy wyt yn dy weithredoedd! oherwydd maint dy nerth, y cymer dy elynion
arnynt fod yn ddarostyngedig i ti.
66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke!
es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
66:4 Yr holl ddaear a’th
addolant di, ac a ganant i ti; ie, canant i’th enw. Sela.
66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge
deinem Namen." (Sela.)
66:5 Deuwch, a gwelwch
weithredoedd DUW: ofnadwy yw yn ei weithred tuag at feibion dynion.
66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so
wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
66:6 Trodd efe y môr yn
sychdir: aethant trwy yr afon ar draed: yna y llawenychasom ynddo.
66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über
das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
66:7 Efe a lywodraetha trwy
ei gadernid byth; ei lygaid a edrychant at y cenhedloedd: nac ymddyrchafed y
rhai anufudd. Sela.
66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen
schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können.
(Sela.)
66:8 O bobloedd, bendithiwch
ein DUW, a pherwch glywed llais ei fawl ef.
66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit
erschallen,
66:9 Yr hwn sydd yn gosod ein
henaid mewn bywyd, ac ni ad i'n troed lithro.
66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße
nicht gleiten.
66:10 Canys profaist ni, O
DDUW: coethaist, fel coethi arian.
66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das
Silber geläutert wird;
66:11 Dygaist ni i’r rhwyd:
gosodaist wasgfa at ein llwynau.
66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf
unsere Lenden eine Last gelegt;
66:12 Peraist i ddynion
farchogaeth ar ein pennau; aethom trwy y tân a'r dwfr: a thi a'n dygaist allan
i le diwall.
66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir
sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
66:13 Deuaf i'th dŷ ag
offrymau poeth: talaf i ti fy addunedau,
66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und
dir meine Gelübde bezahlen,
66:14 Y rhai a adroddodd fy
ngwefusau, ac a ddywedodd fy ngenau yn fy nghyfyngder.
66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet
hat in meiner Not.
66:15 Offrymaf i ti
boethoffrymau breision, ynghyd ag arogl-darth hyrddod; aberthaf ychen a bychod.
Sela.
66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt
dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
66:16 Deuwch, gwrandewch, y
rhai oll a ofnwch DDUW; a mynegaf yr hyn a wnaeth efe i'm henaid.
66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich
will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
66:17 Llefais arno â’m genau,
ac efe a ddyrchafwyd â’m tafod.
66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit
meiner Zunge.
66:18 Pe edrychaswn ar
anwiredd yn fy nghalon, ni wrandawsai yr Arglwydd.
66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der
HERR nicht hören;
66:19 DUW yn ddiau a glybu,
ac a wrandawodd ar lais fy ngweddi
66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
66:20 Bendigedig fyddo DUW,
yr hwn ni throdd fy ngweddi oddi wrtho, na’i drugaredd ef oddi wrthyf finnau.
66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch
seine Güte von mir wendet.
SALM 67
67:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Salm
neu Gân. DUW a drugarhao wrthym, ac a’n bendithio; a thywynned ei wyneb arnom:
Sela:
67:1 (Ein Psalmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei
uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),
67:2 Fel yr adwaener dy
ffordd ar y ddaear, a’th iachawdwriaeth ymhlith yr holl genhedloedd.
67:2 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden
sein Heil.
67:3 Molianned y bobl di, O
DDUW; molianned yr holl bobl dydi.
67:3 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle
Völker.
67:4 Llawenhaed y
cenhedloedd, a byddant hyfryd: canys ti a ferni y bobl yn uniawn, ac a
lywodraethi y cenhedloedd ar y ddaear. Sela.
67:4 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute
recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.)
67:5 Molianned y bobl di, O
DDUW; molianned yr holl bobl dydi.
67:5 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle
Völker.
67:6 Yna y ddaear a rydd ei
ffrwyth; a DUW, sef ein DUW ni, a’n bendithia.
67:6
67:7 DUW a’n bendithia; a
holl derfynau y ddaear a’i hofnant ef.
67:7 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!
SALM 68
68:1 I’r Pencerdd, Salm neu Gân Dafydd. Cyfoded DUW, gwasgarer ei elynion:
a ffoed ei gaseion o’i flaen ef.
68:1 (Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf,
daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
68:2 Chweli hwynt fel chwalu
mwg: fel y tawdd cwyr wrth y tân, difether y rhai annuwiol o flaen DUW.
68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das
Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
68:3 Ond llawenycher y rhai
cyfiawn, a gorfoleddant gerbron DUW; a byddant hyfryd o lawenydd.
68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein
vor Gott und von Herzen sich freuen.
68:4 Cenwch i DDUW, canmolwch
ei enw: dyrchefwch yr hwn sydd yn marchogaeth ar y nefoedd, a’i enw yn JAH, a
gorfoleddwch ger ei fron ef.
68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem,
der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,
68:5 Tad yr amddifaid, a
Barnwr y gweddwon, yw DUW, yn ei breswylfa sanctaidd.
68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen.
Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
68:6 DUW sydd yn gosod yr
unig mewn teulu: yn dwyn allan y rhai a rwymwyd mewn gefynnau; ond y rhai cyndyn
a breswyliant grastir.
68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt,
der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in
der Dürre.
68:7 Pan aethost, O DDUW, O
flaen dy bobl, pan gerddaist trwy yr anialwch; Sela:
68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du
einhergingst in der Wüste (Sela),
68:8 Y ddaear a grynodd, a’r
nefoedd a ddiferasant o flaen DUW: Sinai yntau a grynodd o flaen DUW, sef DUW
Israel.
68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott,
dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
68:9 Dihidlaist law graslon,
O DDUW, at dy etifeddiaeth: ti a’i gwrteithiaist wedi ei blino.
68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das
dürre war, erquicktest du,
68:10 Dy gynulleidfa di sydd
yn trigo ynddi: yn dy ddaioni, O DDUW, yr wyt yn darparu i’r tlawd.
68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
68:11 Yr ARGLWYDD a roddes y
gair; mawr oedd mintai y rhai a’i pregethent.
68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
68:12 Brenhinoedd byddinog a
ffoesant ar ffrwst: a’r hon a drigodd yn tŷ, rannodd yr ysbail.
68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die
Hausehre teilte den Raub aus.
68:13 Er gorwedd ohonoch
ymysg y crochanau, byddwch fel esgyll colomen wedi eu gwisgo ag arian, a’i
hadenydd ag aur melyn.
68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie
der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
68:14 Pan wasgarodd yr
Hollalluog frenhinoedd ynddi, yr oedd hi yn wen fel eira yn Salmon.
68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da
ward es helle, wo es dunkel war."
68:15 Mynydd DUW sydd fel
mynydd Basan; yn fynydd cribog fel mynydd Basan.
68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes
Gebirge ist das Gebirge Basans.
68:16 Paham y llemwch, chwi
fynyddoedd cribog? dyma y mynydd a chwenychodd DUW ei breswylio; ie, preswylia
yr ARGLWYDD ynddo byth.
68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg,
da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
68:17 Cerbydau DUW ydynt
ugain mil, sef miloedd o angylion: yr Arglwydd sydd yn eu plith, megis yn Sinai
yn y cysegr.
68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR
ist unter ihnen am heiligen Sinai.
68:18 Dyrchefaist i’r
uchelder, caethgludaist gaethiwed: derbyniaist roddion i ddynion; ie, i’r rhai
cyndyn hefyd, fel yr ARGLWYDD DDUW yn eu plith.
68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis
gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf
daß Gott der HERR daselbst wohne.
68:19 Bendigedig fyddo yr
Arglwydd, yr hwn a’n llwytha beunydd â daioni; sef DUW ein hiachawdwriaeth.
Sela.
68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last
auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
68:20 Ein DUW ni sydd DDUW
iachawdwriaeth; ac i’r ARGLWYDD DDUW y perthyn diangfâu rhag marwolaeth.
68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN,
der vom Tode errettet.
68:21 DUW yn ddiau a archolla
ben ei elynion; a chopa walltog yr hwn a rodio rhagddo yn ei gamweddau.
68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den
Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
68:22 Dywedodd yr Arglwydd, Dygaf
fy mhobl drachefn o Basan, dygaf hwynt drachefn o ddyfnder y môr;
68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich
wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
68:23 Fel y trocher dy droed
yng ngwaed dy elynion, a thafod dy gŵn yn yr unrhyw.
68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine
Hunde es lecken."
68:24 Gwelsant dy fynediad, O
DDUW; mynediad fy NUW, fy Mrenin, yn y cysegr.
68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott
und König, einherziehst im Heiligtum.
68:25 Y cantorion a
aethant o’r blaen, a’r cerddorion ar ôl; yn eu mysg yr oedd y llancesau yn canu
tympanau.
68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den
Jungfrauen, die da pauken:
68:26 Bendithiwch DDUW yn y
cynlleidfaoedd, sef yr Arglwydd, y rhai ydych o ffynnon Israel.
68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom
Brunnen Israels!"
68:27 Yno y mae Benjamin
fychan â’u llywydd, tywysogion Jwda â’u cynulleidfa; tywysogion Sabulon, a
thywysogion Nafftali.
68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten
Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
68:28 Dy DDUW a orchmynnodd
dy nerth: cadarnha, O DDUW, yr hyn a wnaethost ynom ni.
68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du,
Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
68:29 Brenhinoedd a ddygant i
ti anrheg er mwyn dy deml yn Jerwsalem.
68:29 Um deines Tempels willen zu
68:30 Cerydda dyrfa y
gwaywffyn, cynulleidfa y gwrdd deirw, gyda lloi y bobl, fel y delont yn
ostyngedig â darnau arian: gwasgar y bobl sydd dda ganddynt ryfel.
68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren
Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die
Völker, die da gerne kriegen.
68:31 Pendefigion a ddeuant
o’r Aifft;
68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird
seine Hände ausstrecken zu Gott.
68:32 Teyrnasoedd y ddaear,
cenwch i DDUW; canmolwch yr Arglwydd: Sela:
68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem
HERRN (Sela),
68:33 Yr hwn a ferchyg ar nef
y nefoedd, y rhai oedd erioed: wele efe yn anfon ei lef, a honno yn llef
nerthol.
68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn!
Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
68:34 Rhoddwch i DDUW
gadernid: ei oruchelder sydd ar
68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über
68:35 Ofnadwy wyt, O DDUW,
o’th gysegr: DUW Israel yw efe sydd yn rhoddi nerth a chadernid i’r bobl.
Bendigedig fyddo DUW.
68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott
Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
SALM 69
69:1 I’r Pencerdd ar Sosannim, Salm Dafydd. Achub fi, O DDUW, canys y
dyfroedd a ddaethant i mewn hyd at fy enaid.
69:1 (Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott,
hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
69:2 Soddais mewn tom dwfn, lle
nid oes sefyllfa: deuthum i ddyfnder dyfroedd, a’r ffrwd a lifodd drosof.
69:2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich
bin im tiefen Wasser, und die Flut will
69:3 Blinais yn llefain,
sychodd fy ngheg: pallodd fy llygaid, tra yr ydwyf yn disgwyl wrth fy NUW.
69:3 Ich habe
69:4 Amlach na gwallt fy mhen
yw y rhai a’m casânt heb achos: cedyrn yw fy ngelynion diachos, y rhai a’m
difethent: yna y telais yr hyn ni chymerais.
69:4 Die
69:5 O DDUW, ti a adwaenost
fy ynfydrwydd; ac nid yw fy nghamweddau guddiedig rhagot.
69:5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind
nicht verborgen.
69:6 Na chywilyddier o’m
plegid i y rhai a obeithiant ynot ti, Arglwydd DDUW y lluoedd: na waradwydder
o’m plegid i y rhai a’th geisiant di, O DDUW Israel.
69:6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren,
HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott
Israels!
69:7 Canys er dy fwyn di y dygais
warthrudd, ac y todd cywilydd fy wyneb.
69:7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht
ist voller Schande.
69:8 Euthum yn ddieithr i’m
brodyr, ac fel estron gan blant fy mam.
69:8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner
Mutter Kindern.
69:9 Canys sêl dy dŷ a’m
hysodd; a gwaradwyddiad y rhai a’th waradwyddent di, a syrthiodd arnaf fi.
69:9 Denn der Eifer um dein Haus hat
69:10 Pan wylais, gan
gystuddio fy enaid ag ympryd, bu hynny yn waradwydd i mi.
69:10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein
dazu.
69:11 Gwisgais hefyd
sachliain; ac euthum yn ddihareb iddynt.
69:11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött
mit mir.
69:12 Yn fy erbyn y
chwedleuai y rhai a eisteddent yn y porth; ac i’r meddwon yr oeddwn yn wawd.
69:12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen
singt man von mir.
69:13 Ond myfi, fy ngweddi
sydd atat ti, O ARGLWYDD, mewn amser cymeradwy: O DDUW, yn lluosowgrwydd dy
drugaredd gwrando fi, yng ngwirionedd dy iachawdwriaeth.
69:13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott
durch deine große Güte erhöre
69:14 Gwared fi o’r dom, ac na
soddwyf: gwareder fi oddi wrth fy nghaseion, ac o’r dyfroedd dyfnion.
69:14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß
ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
69:15 Na lifed y ffrwd ddwfr
drosof, ac na lynced y dyfnder fi; na chaeed y pydew chwaith ei safn arnaf.
69:15 daß
69:16 Clyw fi, ARGLWYDD;
canys da yw dy drugaredd: yn ôl lliaws dy dosturiaethau edrych arnaf.
69:16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende
dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
69:17 Ac na chuddia dy wyneb
oddi wrth dy was; canys y mae cyfyngder arnaf: brysia, gwrando fi.
69:17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte,
denn mir ist angst; erhöre
69:18 Nesâ at fy enaid, a
gwared ef: achub fi oherwydd fy ngelynion.
69:18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse
69:19 Ti a adwaenost fy
ngwarthrudd, a’m cywilydd, a’m gwaradwydd: fy holl elynion ydynt ger dy fron
di.
69:19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine
Widersacher sind alle vor dir.
69:20 Gwarthrudd a dorrodd fy
nghalon; yr ydwyf mewn gofid: a disgwyliais am rai i dosturio wrthyf, ac nid
oedd neb; ac am gysurwyr, ac ni chefais neb.
69:20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt
69:21 Rhoddasant hefyd fustl
yn fy mwyd, ac a’m diodasant yn fy syched â finegr.
69:21 Und sie geben mir
69:22 Bydded eu bwrdd yn fagl
ger eu bron, a’u llwyddiant yn dramgwydd.
69:22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und
zu einer Falle.
69:23 Tywyller eu llygaid,
fel na welont; a gwna i’w llwynau grynu bob amser.
69:23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen,
und ihre Lenden laß immer wanken.
69:24 Tywallt dy ddig arnynt;
a chyrhaedded llidiowgrwydd dy ddigofaint hwynt.
69:24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn
ergreife sie.
69:25 Bydded eu preswylfod yn
anghyfannedd; ac na fydded a drigo yn eu pebyll.
69:25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in
ihren Hütten wohne.
69:26 Canys erlidiasant yr
hwn a drawsit ti; ac am ofid y rhai a archollaist ti, y chwedleuant.
69:26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen,
daß du die Deinen übel schlagest.
69:27 Dod ti anwiredd at eu
hanwiredd hwynt; ac na ddelont i’th gyfiawnder di.
69:27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie
nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
69:28 Dileer hwynt o lyfr y
rhai byw; ac na ysgrifenner hwynt gyda’r rhai cyfiawn.
69:28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den
Gerechten nicht angeschrieben werden.
69:29 Minnau, truan a gofidus
ydwyf: dy iachawdwriaeth di, O DDUW, a’m dyrchafo.
69:29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe
schütze
69:30 Moliannaf enw DUW ar
gân, a mawrygaf ef mewn mawl.
69:30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will
ihn hoch ehren mit Dank.
69:31 A hyn fydd well gan yr
ARGLWYDD nag ych neu fustach corniog, carnol.
69:31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der
Hörner und Klauen hat.
69:32 Y trueiniaid a
lawenychant pan welant hyn: eich calon chwithau, y rhai a geisiwch DDUW, a fydd
byw.
69:32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott
suchen, denen wird das Herz leben.
69:33 Canys gwrendy yr
ARGLWYDD ar dlodion, ac ni ddiystyra efe ei garcharorion.
69:33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine
Gefangenen nicht.
69:34 Nefoedd a daear, y môr
a’r hyn oll a ymlusgo ynddo, molant ef.
69:34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich
darin regt.
69:35 Canys DUW a achub
Seion, ac a adeilada ddinasoedd Jwda; fel y trigont yno, ac y meddiannont hi.
69:35 Denn Gott wird
69:36 A hiliogaeth ei weision
a’i meddiannant hi: a’r rhai a hoffant ei enw ef, a breswyliant ynddi.
69:36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die
seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
SALM 70
70:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd i goffa. O DDUW, prysura i’m gwaredu;
brysia, ARGLWYDD, i’m cymorth.
70:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis.) Eile,
Gott,
70:2 Cywilyddier a
gwarthrudder y rhai a geisiant fy enaid: troer yn eu hôl a gwaradwydder y rhai
a ewyllysiant ddrwg i mi.
70:2 Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach
meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnt werden, die mir Übles
wünschen,
70:3 Datroer yn lle gwobr am
eu cywilydd y rhai a ddywedant, Ha, ha.
70:3 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über
mich schreien: "Da, da!"
70:4 Llawenyched, a
gorfoledded ynot ti y rhai oll a’th geisiant; a dyweded y rhai a garant dy
iachawdwriaeth yn wastad, Mawryger Duw. i
70:4 Sich freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach
dir fragen, und die dein Heil lieben, immer sagen: Hoch gelobt sei Gott!
70:5 Minnau ydwyf dlawd ac
anghenus; O DDUW, brysia ataf: fy nghymorth a’m gwaredydd ydwyt ti, O ARGLWYDD;
na hir drig.
70:5 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du
bist mein Helfer und Erretter; mein Gott verziehe nicht!
SALM 71
71:1 Ynot ti, O ARGLWYDD, y gobeithiais; na’m cywilyddier byth.
71:1 HERR, ich traue auf dich; laß
71:2 Achub fi, a gwared fi yn
dy iawnder: gostwng dy glust ataf, ac achub fi.
71:2 Errette
71:3 Bydd i mi yn drigfa
gadarn, i ddyfod iddi bob amser: gorchmynnaist fy achub; canys ti yw fy nghraig
a’m hamddiffynfa.
71:3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge,
der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
71:4 Gwared fi, O fy NUW, o
law yr annuwiol, o law yr anghyfiawn a’r traws.
71:4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der
Hand des Ungerechten und Tyrannen.
71:5 Canys ti yw fy ngobaith,
O Arglwydd DDUW; fy ymddiried o’m hieuenctid.
71:5 Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung
von meiner Jugend an.
71:6 Wrthyt ti y’m cynhaliwyd
o’r bru; ti a’m tynnaist o groth fy mam: fy mawl fydd yn wastad amdanat ti.
71:6 Auf dich habe ich
71:7 Oeddwn i lawer megis yn
rhyfeddod: eithr tydi yw fy nghadarn noddfa.
71:7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine
starke Zuversicht.
71:8 Llanwer fy ngenau â’th
foliant, ac â’th ogoniant beunydd.
71:8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll
sein täglich.
71:9 Na fwrw fi ymaith yn amser
henaint: na wrthod fi pan ballo fy nerth.
71:9 Verwirf
71:10 Canys fy ngelynion sydd
yn dywedyd i’m herbyn; a’r rhai a ddisgwyliant am fy enaid a gydymgynghorant,
71:10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine
Seele lauern, beraten sich miteinander
71:11 Gan ddywedyd, DUW a’i
gwrthododd ef: erlidiwch a deliwch ef; canys nid oes gwaredydd.
71:11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach
und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."
71:12 O DDUW, na fydd bell
oddi wrthyf: fy NUW, brysia i’m cymorth.
71:12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu
helfen!
71:13 Cywilyddier a difether
y rhai a wrthwynebant fy enaid: â gwarth ac â gwaradwydd y gorchuddier y rhai a
geisiant ddrwg i mi.
71:13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele
zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein
Unglück suchen.
71:14 Minnau a obeithiaf yn
wastad, ac a’th foliannaf di fwyfwy.
71:14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes
mehr machen.
71:15 Fy ngenau a fynega dy
gyfiawnder a’th iachawdwriaeth beunydd; canys ni wn rifedi arnynt.
71:15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich
deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
71:16 Yng nghadernid yr
Arglwydd DDUW y cerddaf: dy gyfiawnder di yn unig a gofiaf fi.
71:16 Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise
deine Gerechtigkeit allein.
71:17 O’m hieuenctid y’m
dysgaist, O DDUW: hyd yn hyn y mynegais dy ryfeddodau.
71:17 Gott, du hast
71:18 Na wrthod fi chwaith, O
DDUW, mewn henaint a phenllwydni; hyd oni fynegwyf dy nerth i’r genhedlaeth
hon, a’th gadernid i bob un a ddelo.
71:18 Auch verlaß
71:19 Dy gyfiawnder hefyd, O
DDUW, sydd uchel, yr hwn a wnaethost bethau mawrion: pwy, O DDUW, sydd debyg i
ti?
71:19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge
tust. Gott, wer ist dir gleich?
71:20 Ti, yr hwn a wnaethost
i mi weled aml a blin gystuddiau, a’m bywhei ac a’m cyfodi drachefn o
orddyfnder y ddaear.
71:20 Denn du lässest
71:21 Amlhei fy mawredd, ac
a’m cysuri oddi amgylch.
71:21 Du machst
71:22 Minnau a’th foliannaf
ar offeryn nabl, sef dy wirionedd, O fy NUW: canaf i ti â’r delyn, O Sanct
71:22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue,
mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in
71:23 Fy ngwefusau a fyddant
hyfryd pan ganwyf i ti; a’m henaid, yr hwn a waredaist.
71:23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind
fröhlich und lobsingen dir.
71:24 Fy nhafod hefyd a
draetha dy gyfiawnder beunydd: oherwydd cywilyddiwyd a gwaradwyddwyd y rhai a geisiant
niwed i mi.
71:24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner
Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein
Unglück suchen.
SALM 72
72:1 Salm i Solomon. O DDUW, dod i’r Brenin dy farnedigaethau, ac i fab y
Brenin dy gyfiawnder.
72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine
Gerechtigkeit des Königs Sohne,
72:2 Efe a farn dy bobl mewn
cyfiawnder,a’th drueiniaid â barn.
72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine
Elenden rette.
72:3 Y mynyddoedd a ddygant
heddwchi’r bobl, a’r bryniau, trwy gyfiawnder
72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die
Hügel die Gerechtigkeit.
72:4 Efe a farn, drueiniaid y
bobl, efe a achub feibion yr anghenus, ac a ddryllia y gorthrymydd.
72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen
helfen und die Lästerer zermalmen.
72:5 Tra fyddo haul a
lleuad y’th ofnant, yn oes oesoedd.
72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond
währt, von Kind zu Kindeskindern.
72:6 Efe a ddisgyn fel glaw
ar gnu gwlân; fel cawodydd yn dyfrhau y ddaear.
72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die
Tropfen, die
72:7 Yn ei ddyddiau ef y
blodeua y cyfiawn; ac amlder o heddwch fydd tra fyddo lleuad.
72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer
Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
72:8 Ac efe a lywodraetha o
fôr hyd fôr, ac o’r afon hyd derfynau y ddaear.
72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von
dem Strom an bis zu der Welt Enden.
72:9 O’i flaen ef yr ymgryma
trigolion yr anialwch: a’i elynion a lyfant y llwch.
72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine
Feinde werden Staub lecken.
72:10 Brenhinoedd Tarsis a’r
ynysoedd a dalant anrheg: brenhinoedd
72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden
Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
72:11 Ie, yr holl frenhinoedd
a ymgrymant iddo: yr holl genhedloedd a’i gwasanaethant ef.
72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm
dienen.
72:12 Canys efe a wared yr
anghenog pan waeddo: y truan hefyd, a’r hwn ni byddo cynorthwywr iddo.
72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den
Elenden, der keinen Helfer hat.
72:13 Efe a arbed y tlawd a’r
rheidus, ac a achub eneidiau y rhai anghenus.
72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den
Seelen der Armen wird er helfen.
72:14 Efe a wared eu henaid
oddi wrth dwyll a thrawster: a gwerthfawr fydd eu gwaed yn ei olwg ef.
72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und
ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
72:15 Byw hefyd fydd efe, a
rhoddir iddo aur Seba: gweddïant hefyd drosto ef yn wastad: beunydd y clodforir
ef.
72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus
Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn
segnen.
72:16 Bydd dyrnaid o ŷd
ar y ddaear ym mhen y mynyddoedd: ei ffrwyth a ysgwyd fel Libanus; a phobl y
ddinas a flodeuant fel gwellt y ddaear.
72:16 Auf Erden, oben auf den
72:17 Ei enw fydd yn
dragywydd: ei enw a bery tra fyddo haul; ac ymfendithiant ynddo: yr holl genhedloedd
a’i galwant yn wynfydedig.
72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne
währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch
denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
72:18 Bendigedig fyddo yr
ARGLWYDD DDUW, DUW Israel, yr hwn yn unig sydd yn gwneuthur rhyfeddodau.
72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein
Wunder tut;
72:19 Bendigedig hefyd fyddo
ei enw gogoneddus ef yn dragywydd; a’r holl ddaear a lanwer o’i ogoniant. Amen,
ac Amen.
72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle
Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.
72:20 Gorffen gweddïau Dafydd
mab Jesse.
72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
SALM 73
73:1 Salm Asaff. Yn ddiau da yw
DUW i
73:1 (Ein Psalm Asaphs.)
73:2 Minnau, braidd na
lithrodd fy nhraed: prin na thripiodd fy ngherddediad.
73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen;
mein Tritt wäre beinahe geglitten.
73:3 Canys cenfigennais wrth
y rhai ynfyd, pan welais lwyddiant y rhai annuwiol.
73:3 Denn es verdroß
73:4 Canys nid oes rhwymau yn
eu marwolaeth; a’u cryfder sydd heini.
73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen
fest wie ein Palast.
73:5 Nid ydynt mewn blinder
fel dynion eraill; ac ni ddialeddir arnynt hwy gyda dynion eraill.
73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden
nicht wie andere Menschen geplagt.
73:6 Am hynny y cadwynodd
balchder hwynt, ac y gwisg trawster amdanynt fel dilledyn.
73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel
muß wohl getan heißen.
73:7 Eu llygaid a saif allan
gan fraster: aethant dros feddwl calon o gyfoeth.
73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun,
was sie nur gedenken.
73:8 Y maent wedi llygru, yn
chwedleua yn ddrygionus am drawster; yn dywedyd yn uchel.
73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und
reden und lästern hoch her.
73:9 Gosodasant eu
genau yn erbyn y nefoedd: a’u tafod a gerdd trwy y ddaear.
73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein;
was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
73:10 Am hynny y dychwel ei
bobl ef yma; ac y gwesgir iddynt ddwfr ffiol lawn.
73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit
Haufen wie Wasser
73:11 Dywedant hefyd, Pa fodd
y gŵyr DUW? a oes gwybodaeth gan y Goruchaf?
73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen?
Was sollte der Höchste ihrer achten?"
73:12 Wele, dyma y rhai
annuwiol, a’r rhai sydd lwyddiannus yn y byd, ac a amlhasant olud.
73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der
Welt und werden reich.
73:13 Diau mai yn ofer y glanheais
fy nghalon, ac y golchiais fy nwylo mewn diniweidrwydd.
73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich
lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
73:14 Canys ar hyd y dydd y’m
maeddwyd; fy ngherydd a ddeuai bob bore.
73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle
Morgen da?
73:15 Os dywedwn, Mynegaf fel
hyn; wele, â chenhedlaeth dy blant di y gwnawn gam.
73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe,
damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
73:16 Pan amcenais wybod hyn,
blin oedd hynny yn fy ngolwg i;
73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es
war mir zu schwer,
73:17 Hyd onid euthum i
gysegr DUW: yna y deellais eu diwedd hwynt.
73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf
ihr Ende.
73:18 Diau osod ohonot hwynt
mewn llithrigfa, a chwympo ohonot hwynt i ddinistr.
73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu
Boden.
73:19 Mor ddisymwth yr
aethant yn anghyfannedd! pallasant, a darfuant gan ofn.
73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter
und nehmen ein Ende mit Schrecken.
73:20 Fel breuddwyd wrth
ddihuno un; felly, O Arglwydd, pan ddeffroech, dirmygi eu gwedd hwynt.
73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR,
ihr Bild in der Stadt verschmäht.
73:21 Fel hyn y gofidiodd fy
nghalon, ac y’m pigwyd yn fy arennau.
73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine
Nieren,
73:22 Mor ynfyd oeddwn, ac
heb wybod; anifail oeddwn o’th flaen di.
73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein
Tier vor dir.
73:23 Eto yr ydwyf yn wastad
gyda thi: ymaflaist yn fy llaw ddeau.
73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst
73:24 A’th gyngor y’m
harweini; ac wedi hynny y’m cymeri i ogoniant.
73:24 du leitest
73:25 Pwy sydd gennyf fi yn y
nefoedd ond tydi? ac ni ewyllysiais at y ddaear neb gyda thydi.
73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel
und Erde.
73:26 Pallodd fy nghnawd a’m
calon: ond nerth fy nghalon a’m rhan yw DUW yn dragywydd.
73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du
doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
73:27 Canys wele, difethir y
rhai a bellhânt oddi wrthyt: torraist ymaith bob un a buteinio oddi wrthyt.
73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du
bringest um, alle die von dir abfallen.
73:28 Minnau, nesáu at DDUW
sydd i mi: yn yr Arglwydd DDUW y gosodais fy ngobaith, i draethu dy holl
weithredoedd.
73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich
SALM 74
74:1 Maschil Asaff. Paham, DDUW, y’n bwriaist heibio yn dragywydd, ac y
myga dy ddigofaint yn erbyn defaid dy borfa?
74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du
uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
74:2 Cofia dy gynulleidfa, yr
hon a brynaist gynt; a llwyth dy etifeddiaeth, yr hwn a waredaist; mynydd Seion
hwn, y preswyli ynddo.
74:2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben
und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
74:3 Dyrcha dy draed at
anrhaith dragywyddol; sef at yr holl ddrwg a wnaeth y gelyn yn y cysegr.
74:3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt.
Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
74:4 Dy elynion a ruasant yng
nghanol dy gynulleidfaoedd; gosodasant eu banerau yn arwyddion.
74:4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen
ihre Götzen darein.
74:5 Hynod oedd gŵr, fel
y codasai fwyell mewn drysgoed.
74:5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen
Wald haut;
74:6 Ond yn awr y maent yn dryllio
ei cherfiadau ar unwaith â bwyeill ac morthwylion.
74:6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
74:7 Bwriasant dy gysegroedd
yn tân; hyd lawr yr halogasant breswylfa dy enw.
74:7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen
zu Boden die Wohnung deines Namens.
74:8 Dywedasant yn eu
calonnau, Cydanrheithiwn hwynt: llosgasant holl synagogau DUW yn y tir.
74:8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie
plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
74:9 Ni welwn ein harwyddion:
nid oes broffwyd mwy, nid oes gennym a ŵyr pa hyd.
74:9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt
mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
74:10 Pa hyd, DDUW, y
gwarthrudda y gwrthwynebwyr? a gabla y gelyn dy enw yn dragywydd?
74:10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und
der Feind deinen Namen so gar verlästern?
74:11 Paham y tynni yn ei hôl
dy law, sef dy ddeheulaw? tyn hi allan o ganol dy fynwes.
74:11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß
dein Rechte und mache ein Ende.
74:12 Canys DUW yw fy Mrenin
o’r dechreuad, gwneuthurwr iachawdwriaeth o fewn y tir.
74:12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe
tut, die auf Erden geschieht.
74:13 Ti yn dy nerth a
berthaist y môr: drylliaist bennau dreigiau yn y dyfroedd.
74:13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst
die Köpfe der Drachen im Wasser.
74:14 Ti a ddrylliaist ben
lefiathan; rhoddaist ef yn fwyd i’r bobl yn yr anialwch.
74:14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur
Speise dem Volk in der Einöde.
74:15 Ti a holltaist y
ffynnon a’r afon; ti a ddihysbyddaist afonydd cryfion.
74:15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen
starke Ströme.
74:16 Y dydd sydd eiddot ti,
y nos hefyd sydd eiddot ti: ti a baratoaist oleuni a haul.
74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn
ihren gewissen Lauf haben.
74:17 Ti a osodaist holl
derfynau y ddaear: ti a luniaist haf a gaeaf.
74:17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer
und Winter machst du.
74:18 Cofia hyn, i’r gelyn
gablu, O ARGLWYDD, ac i’r bobl ynfyd ddifenwi dy enw.
74:18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und
ein töricht Volk lästert deinen Namen.
74:19 Na ddyro enaid dy durtur
i gynulleidfa y gelynion: nac anghofia gynulleidfa dy drueiniaid byth.
74:19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner
Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
74:20 Edrych ar y cyfamod:
canys llawn yw tywyll leoedd y ddaear o drigfannau trawster.
74:20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben
jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
74:21 Na ddychweled y tlawd
yn waradwyddus: molianned y truan a’r anghenus dy enw.
74:21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die
Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
74:22 Cyfod, O DDUW, dadlau
dy ddadl: cofia dy waradwydd gan yr ynfyd beunydd.
74:22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke
an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
74:23 Nac anghofia lais dy
elynion: dadwrdd y rhai a godant i’th erbyn sydd yn dringo yn wastadol.
74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben
deiner Widersacher wird je länger, je größer.
SALM 75
75:1 I’r Pencerdd, Al-teschith, Salm neu Gân Asaff. Clodforwn dydi, O DDUW,
clodforwn; canys agos yw dy enw; dy ryfeddodau a fynegant hynny.
75:1 (Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme,
vorzusingen.) Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine
Wunder, daß dein Name so nahe ist.
75:2 Pan dderbyniaf y
gynulleidfa, mi a farnaf yn gyfiawn.
75:2 "Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.
75:3 Ymddatadodd y ddaear,
a’i holl drigolion: myfi sydd yn cynnal ei cholofnau. Sela.
75:3
75:4 Dywedais wrth y rhai
ynfyd, Nac ynfydwch; ac wrth y rhai annuwiol, Na ddyrchefwch eich corn:
75:4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu
den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!
75:5 Na ddyrchefwch eich corn
yn uchel: na ddywedwch yn warsyth.
75:5 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht
halsstarrig,
75:6 Canys nid o’r dwyrain,
nac o’r gorllewin, nac o’r deau, y daw goruchafiaeth.
75:6 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang
noch von dem Gebirge in der Wüste.
75:7 Ond DUW sydd yn barnu;
efe a ostwng y naill, ac a gyfyd y llall.
75:7 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen
erhöht.
75:8 Oblegid y mae ffiol yn
llaw yr ARGLWYDD, a’r gwin sydd goch; yn llawn cymysg, ac efe a dywalltodd
ohono: eto holl annuwiolion y tir a wasgant, ac a yfant ei waelodion.
75:8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit
starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen
müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
75:9 Minnau a fynegaf yn
dragywydd, ac a ganaf i DDUW Jacob.
75:9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem
Gott Jakobs.
75:10 Torraf hefyd holl gyrn
y rhai annuwiol; a chyrn y rhai cyfiawn a ddyrchefir.
75:10 "Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß
die Gewalt des Gerechten erhöht werde."
SALM 76
76:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Salm neu Gân Asaff. Hynod yw DUW yn Jwda;
mawr yw ei enw ef yn
76:1 (Ein Psalmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.)
Gott ist in Juda bekannt; in
76:2 Ei babell hefyd sydd yn
76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu
76:3 Yna y torrodd
efe saethau y bwa, y darian, y cleddyf hefyd, a’r frwydr. Sela.
76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild,
Schwert und Streit. (Sela.)
76:4 Gogoneddusach wyt a
chadarnach na mynyddoedd yr ysbail.
76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
76:5 Ysbeiliwyd y cedyrn
galon, hunasant eu hun: a’r holl wŷr o nerth ni chawsant eu dwylo.
76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und
alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.
76:6 Gan dy gerydd di, O DDUW
Jacob, y rhoed y cerbyd a’r march i gysgu.
76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß
und Wagen.
76:7 Tydi, tydi, wyt ofnadwy;
a phwy a saif o’th flaen pan enynno dy ddicter?
76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du
zürnest?
76:8 O’r nefoedd y peraist
glywed barn; ofnodd, a gostegodd y ddaear,
76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so
erschrickt das Erdreich und wird still,
76:9 Pan gyfododd DUW i farn,
i achub holl rai llednais y tir. Sela.
76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen
Elenden auf Erden. (Sela.)
76:10 Diau cynddaredd dyn
a’th folianna di: gweddill cynddaredd a waherddi.
76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein;
und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
76:11 Addunedwch, a thelwch
i’r ARGLWYDD eich DUW: y rhai oll ydynt o’i amgylch ef, dygant anrheg i’r
ofnadwy.
76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr
um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,
76:12 Efe a dyr ymaith ysbryd
tywysogion: y mae yn ofnadwy i frenhinoedd y ddaear.
76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter
den Königen auf Erden.
SALM 77
77:1 I’r Pencerdd, i Jedwthwn, Salm Asaff. A’m llef y gwaeddais ar DDUW,
â’m nef ar DDUW; ac efe a’m gwrandawodd.
77:1 (Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich
schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört
77:2 Yn nydd fy nhrallod y
ceisiais yr Arglwydd: fy archoll a redodd liw nos, ac ni pheidiodd: fy enaid a
wrthododd ei ddiddanu.
77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist
des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht
trösten lassen.
77:3 Cofiais DDUW, ac a’m
cythryblwyd: cwynais, a therfysgwyd fy ysbryd. Sela.
77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein
Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
77:4 Deliaist fy llygaid yn
neffro: synodd arnaf, fel na allaf lefaru.
77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so
ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
77:5 Ystyriais y dyddiau
gynt, blynyddoedd yr hen oesoedd.
77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
77:6 Cofio yr ydwyf fy nghân
y nos: yr ydwyf yn ymddiddan â’m calon; fy ysbryd sydd yn chwilio yn ddyfal.
77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit
meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
77:7 Ai yn dragywydd y bwrw
yr ARGLWYDD heibio? ac oni bydd efe bodlon mwy?
77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade
mehr erzeigen?
77:8 A ddarfu ei drugaredd ef
dros byth? a balla ei addewid ef yn oes oesoedd?
77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die
Verheißung ein Ende?
77:9 A anghofiodd DUW
drugarhau? a gaeodd efe ei drugareddau mewn soriant? Sela.
77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit
vor Zorn verschlossen? (Sela.)
77:10 A dywedais, Dyma fy
ngwendid: eto cofiaf flynyddoedd deheulaw y Goruchaf.
77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das
77:11 Cofiaf weithredoedd yr
ARGLWYDD; ie, cofiaf dy wyrthiau gynt.
77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich
gedenke an deine vorigen Wunder
77:12 Myfyriaf hefyd ar dy
holl waith, ac am dy weithredoedd y chwedleuaf.
77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem
Tun.
77:13 Dy ffordd, O DDUW, sydd
yn y cysegr: pa dduw mor fawr â’n DUW ni?
77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott,
als du, Gott, bist?
77:14 Ti yw y DUW sydd yn
gwneuthur rhyfeddodau: dangosaist dy nerth ymysg y bobloedd.
77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht
bewiesen unter den Völkern.
77:15 Gwaredaist â’th fraich
dy bobl, meibion Jacob a Joseff. Sela.
77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs
und Josephs. (Sela.)
77:16 Y dyfroedd a’th
welsant, O DDUW, Y dyfroedd a’th welsant: hwy a ofnasant; y dyfnderau hefyd a
gynhyrfwyd.
77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und
ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
77:17 Y cymylau a
dywalltasant ddwfr: yr wybrennau a roddasant dwrf: dy saethau hefyd a
gerddasant.
77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten,
und die Strahlen fuhren daher.
77:18 Twrf dy daran a glywyd
o amgylch: mellt a oleuasant y byd; cyffrôdd a chrynodd y ddaear.
77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem
Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
77:19 Dy ffordd sydd yn y
môr, a’th lwybrau yn y dyfroedd mawrion; ac nid adwaenir dy ôl.
77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern,
und man spürte doch deinen Fuß nicht.
77:20 Tywysaist dy bobl fel
defaid, trwy law Moses ac Aaron.
77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose
und Aaron.
SALM 78
78:1 Maschil i Asaff. Gwrando fy nghyfraith, fy mhobl: Gostyngwch eich clust at eiriau fy ngenau.
78:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein
Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
78:2 Agoraf fy ngenau mewn
dihareb: traethaf ddamhegion o’r cynfyd:
78:2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte
Geschichten aussprechen,
78:3 Y rhai a glywsom, ac a
wybuom, ac a fynegodd ein tadau i ni,
78:3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns
erzählt haben,
78:4 Ni chelwn rhag eu
meibion, gan fynegi i’r oes a ddêl foliant yr ARGLWYDD, a’i nerth, a’i ryfeddodau
y rhai a wnaeth efe.
78:4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die
hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine
Wunder, die er getan hat.
78:5 Canys efe a sicrhaodd
dystiolaeth yn Jacob, ac a osododd gyfraith yn Israel y rhai a orchmynnodd efe
i’n tadau eu dysgu i’w plant:
78:5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz
in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
78:6 Fel y gwybyddai yr oes a
ddêl, sef y plant a enid; a phan gyfodent, y mynegent hwy i’w plant hwythau:
78:6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die
noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder
verkündigten,
78:7 Fel y gosodent eu
gobaith ar DDUW, heb anghofio gweithredoedd DUW, eithr cadw ei orchmynion ef:
78:7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht
vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
78:8 Ac na byddent fel eu
tadau, yn genhedlaeth gyndyn a gwrthryfelgar; yn genhedlaeth ni osododd ei chalon
yn uniawn, ac nid yw ei hysbryd ffyddlon gyda DUW.
78:8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und
ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich
hielt an Gott,
78:9 Meibion Effraim, yn
arfog ac yn saethu â bwa, a droesant eu cefnau yn nydd y frwydr.
78:9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen
führten, abfielen zur Zeit des Streits.
78:10 Ni chadwasant gyfamod
DUW, eithr gwrthodasant rodio yn ei gyfraith ef;
78:10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in
seinem Gesetz wandeln
78:11 Ac anghofiasant ei
weithredoedd a’i ryfeddodau, y rhai a ddangosasai efe iddynt.
78:11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er
ihnen erzeigt hatte.
78:12 Efe a wnaethai wyrthiau
o flaen eu tadau hwynt yn nhir yr Aifft, ym maes Soan.
78:12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde
Zoan.
78:13 Efe a barthodd y môr,
ac a aeth â hwynt drwodd; gwnaeth hefyd i’r dwfr sefyll fel pentwr.
78:13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und
stellte das Wasser wie eine Mauer.
78:14 Y dydd hefyd y tywysodd
efe hwynt â chwmwl, ac ar hyd y nos â goleuni tân.
78:14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts
mit einem hellen Feuer.
78:15 Efe a holltodd y
creigiau yn anialwch; a rhoddes ddiod oddi yno megis o ddyfnderau dirfawr.
78:15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit
Wasser die Fülle
78:16 Canys efe a ddug
ffrydiau allan o’r graig, ac a dynnodd i lawr megis afonydd o ddyfroedd.
78:16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie
hinabflossen wie Wasserströme.
78:17 Er hynny chwanegasant
eto bechu yn eu erbyn ef, gan ddigio y Goruchaf yn y diffeithwch.
78:17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den
Höchsten in der Wüste
78:18 A themtiasant DDUW yn
eu calon, gan ofyn bwyd wrth eu blys.
78:18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise
forderten für ihre Seelen,
78:19 Llefarasant hefyd yn
erbyn DUW; dywedasant, A ddichon DUW arlwyo bwrdd yn yr anialwch?
78:19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott
sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
78:20 Wele, efe a
drawodd y graig, fel y pistyllodd dwfr, ac y llifodd afonydd; a ddichon efe
roddi bara hefyd? a ddarpara efe gig i’w bobl?
78:20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser
flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke
Fleisch verschaffen?"
78:21 Am hynny y clybu yr
ARGLWYDD, ac y digiodd: a thân a enynnodd yn erbyn Jacob, a digofaint hefyd a
gyneuodd yn erbyn Israel;
78:21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging
an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
78:22 Am na chredent yn NUW,
ac na obeithient yn ei iachawdwriaeth ef:
78:22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf
seine Hilfe.
78:23 Er iddo ef orchymyn i’r
wybrennau oddi uchod, ac agoryd drysau y nefoedd,
78:23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des
Himmels
78:24 A glawio manna arnynt
i’w fwyta, a rhoddi iddynt ŷd y nefoedd.
78:24 und ließ das Man auf sie regnen, zu
78:25 Dyn a fwytaodd fara
angylion: anfonodd iddynt fwyd yn ddigonol.
78:25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
78:26 Gyrrodd y dwyreinwynt
yn y nefoedd; ac yn ei nerth y dug efe ddeheuwynt.
78:26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte
durch seine Stärke den Südwind
78:27 Glawiodd hefyd gig
arnynt fel llwch, ac adar asgellog fel tywod y môr.
78:27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie
Sand am Meer
78:28 Ac a wnaeth iddynt
gwympo o fewn eu gwersyll, o amgylch eu preswylfeydd.
78:28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie
wohnten.
78:29 Felly y bwytasant, ac y
llwyr ddiwallwyd hwynt; ac efe a barodd eu dymuniad iddynt;
78:29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust
büßen.
78:30 Ni omeddwyd hwynt o’r
hyn a flysiasant: er hynny, tra yr ydoedd eu bwyd yn eu safnau,
78:30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
78:31 Dicllonedd DUW a
gyneuodd yn eu herbyn hwynt, ac a laddodd y rhai brasaf ohonynt, ac a gwympodd
etholedigion Israel.
78:31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die
Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in
78:32 Er hyn oll pechasant
eto, ac ni chredasant i’w ryfeddodau ef.
78:32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten
nicht an seine Wunder.
78:33 Am hynny y treuliodd
efe eu dyddiau hwynt mewn oferedd, a’u blynyddoedd mewn dychryn.
78:33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten
und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
78:34 Pan laddai efe hwynt,
hwy a’i ceisient ef, ac a ddychwelent, ac a geisient DDUW yn fore.
78:34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich
zu Gott
78:35 Cofient hefyd mai DUW
oedd eu Craig, ac mai y Gorachaf DDUW oedd eu Gwaredydd.
78:35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der
Höchste ihr Erlöser ist,
78:36 Er hynny, rhagrithio yr
oeddynt iddo ef â’u genau, a dywedyd celwydd wrtho â’u tafod:
78:36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer
Zunge;
78:37 A’u calon heb fod yn
uniawn gydag ef, na’u bod yn ffyddlon yn ei gyfamod ef.
78:37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht
treulich an seinem Bund.
78:38 Er hynny efe yn
drugarog a faddeuodd eu hanwiredd, ac ni ddifethodd hwynt - ie, trodd ymaith ei
ddigofaint yn fynych, ac ni chyffrôdd ei holl lid.
78:38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und
vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen
Zorn gehen.
78:39 Canys efe a gofiai mai
cnawd oeddynt, a gwynt yn myned, ac heb ddychwelyd.
78:39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der
dahinfährt und nicht wiederkommt.
78:40 Pa sawl gwaith y
digiasant ef yn yr anialwch, ac y gofidiasant ef yn y diffeithwch?
78:40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten
ihn in der Einöde!
78:41 Ie, troesant a
phrofasant DDUW, ac a osodasant derfyn i Sanct yr
78:41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den
Heiligen in
78:42 Ni chofiasant ei law
ef, na’r dydd y gwaredodd efe hwynt oddi wrth y gelyn.
78:42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie
erlöste von den Feinden;
78:43 Fel y gosodasai efe ei
arwyddion yn yr Aifft, a’i ryfeddodau ym maes Soan:
78:43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und
seine Wunder im Lande Zoan;
78:44 Ac y troesai eu
hafonydd yn waed; a’u ffrydiau, fel na allent yfed.
78:44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche
nicht trinken konnten;
78:45 Anfonodd gymysgbla yn
eu plith, yr hon a’u difaodd hwynt; a llyffaint i’w difetha.
78:45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und
Frösche, die sie verderbten,
78:46 Ac efe a roddodd eu
cnwd hwynt i’r lindys, a’u llafur i’r locust.
78:46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den
Heuschrecken;
78:47 Distrywiodd eu gwinwydd
â chenllysg, a’u sycamorwydd â rhew.
78:47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre
Maulbeerbäume mit Schloßen;
78:48 Rhoddodd hefyd eu
hanifeiliaid i’r cenllysg, a’u golud i’r mellt.
78:48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit
Wetterstrahlen;
78:49 Anfonodd arnynt
gynddaredd ei lid, llidiowgrwydd, a dicter, a chyfyngder, trwy anfon angylion
drwg.
78:49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn
und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
78:50 Cymhwysodd ffordd i’w
ddigofaint: nid ataliodd eu henaid oddi wrth angau; ond eu bywyd a roddodd efe
i’r haint.
78:50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem
Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
78:51 Trawodd hefyd bob
cyntaf-anedig yn yr Aifft; sef blaenion eu nerth hwynt ym mhebyll Ham:
78:51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge
ihrer Kraft in den Hütten Hams,
78:52 Ond efe a yrrodd ei
bobl ei hun fel defaid, ac a’u harweiniodd hwynt fel praidd yn yr anialwch.
78:52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte
sie wie eine Herde in der Wüste.
78:53 Tywysodd hwynt hefyd yn
ddiogel, fel nad ofnasant: a’r môr a orchuddiodd eu gelynion hwynt.
78:53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten;
aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
78:54 Hwythau a ddug efe i
oror ei sancteiddrwydd; i’r mynydd hwn, a enillodd ei ddeheulaw ef.
78:54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem
Berge, den seine Rechte erworben hat,
78:55 Ac efe a yrrodd allan y
cenhedloedd o’u blaen hwynt, ac a rannodd iddynt etifeddiaeth wrth linyn, ac a
wnaeth i lwythau Israel drigo yn eu pebyll hwynt.
78:55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das
Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
78:56 Er hynny temtiasant a
digiasant DDUW Goruchaf, ac ni chadwasant ei dystiolaethau:
78:56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und
hielten ihre Zeugnisse nicht
78:57 Eithr ciliasant a buant
anffyddlon fel eu tadau: troesant fel bwa twyllodrus.
78:57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter
und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
78:58 Digiasant ef hefyd â’u
huchelfannau; a gyrasant eiddigedd
78:58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit
ihren Götzen.
78:59 Clybu DUW hyn, ac a
ddigiodd, ac a ffieiddiodd Israel yn ddirfawr:
78:59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel
ganz,
78:60 Fel y gadawodd efe
dabernacl Seilo, y babell a osodasai efe ymysg dynion;
78:60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da
er unter Menschen wohnte,
78:61 Ac y rhoddodd ei nerth
mewn caethiwed, a’i brydferthwch yn llaw y gelyn.
78:61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit
in die Hand des Feindes
78:62 Rhoddes hefyd ei bobl
i’r cleddyf; a digiodd wrth ei etifeddiaeth.
78:62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über
sein Erbe.
78:63 Tân a ysodd eu
gwŷr ieuainc; a’u morynion ni phriodwyd.
78:63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre
Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
78:64 Eu hoffeiriaid a
laddwyd â’r cleddyf; a’u gwragedd gweddwon nid wylasant.
78:64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine
Witwen, die da weinen sollten.
78:65 Yna y deffrodd
yr Arglwydd fel un o gysgu, fel cadarn yn bloeddio gwedi gwin.
78:65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein
Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
78:66 Ac efe a drawodd ei
elynion o’r tu ôl: rhoddes iddynt warth tragwyddol.
78:66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige
Schande an.
78:67 Gwrthododd hefyd babell
Joseff, ac ni etholodd lwyth Effraim:
78:67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den
Stamm Ephraim,
78:68 Ond efe a etholodd
lwyth Jwda, mynydd Seion, yr hwn a hoffodd.
78:68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg
78:69 Ac a adeiladodd ei
gysegr fel llys uchel, fel y ddaear yr hon a seiliodd efe yn dragywydd.
78:69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die
ewiglich fest stehen soll.
78:70 Etholodd hefyd Dafydd
ei was, ac a’i cymerth o gorlannau y defaid:
78:70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den
Schafställen;
78:71 Oddi ar ôl y defaid cyfebron
y daeth ag ef i borthi Jacob ei bobl, ac
78:71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk
Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
78:72 Yntau a’u
porthodd hwynt yn ôl perffeithrwydd ei galon; ac a’u trinodd wrth gyfarwyddyd
ei ddwylo.
78:72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit
allem Fleiß.
SALM 79
79:1 Salm Asaff. Y cenhedloedd, O DDUW, y ddaethant i’th etifeddiaeth;
halogasant dy deml sanctaidd: gosodasant Jerwsalem yn garneddau.
79:1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott, es sind Heiden in dein Erbe
gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem
Steinhaufen gemacht.
79:2 Rhoddasant gelanedd dy
weision yn fwyd i adar y nefoedd, a chig dy saint i fwystfilod y ddaear.
79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu
fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
79:3 Tywalltasant eu gwaed
fel dwfr o amgylch Jerwsalem: ac nid oedd a’u claddai.
79:3 Sie haben Blut vergossen um
79:4 Yr ydym ni yn warthrudd
i’n cymdogion; dirmyg a gwatwargerdd i’r rhai sydd o’n hamgylch.
79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein
Spott und Hohn denen, die um uns sind.
79:5 Pa hyd, ARGLWYDD? a
ddigi di yn dragywydd? a lysg dy eiddigedd di fel tân?
79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer
wie Feuer brennen lassen?
79:6 Tywallt dy lid ar y
cenhedloedd ni’th adnabuant, ac ar y teyrnasoedd ni alwasant ar dy enw.
79:6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht
kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.
79:7 Canys ysasant Jacob, ac
a wnaethant ei breswylfa yn anghyfannedd.
79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser
verwüstet.
79:8 Na chofia yr anwireddau
gynt i’n herbyn: brysia, rhagflaened dy dostur drugareddau ni: canys llesg iawn
y’n gwnaethpwyd.
79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich
unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.
79:9 Cynorthwya ni, O DDUW
ein hiachawdwriaeth, er mwyn gogoniant dy enw: gwared ni hefyd, a thrugarha
wrth ei pechodau, er mwyn dy enw.
79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre
willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!
79:10 Paham y dywed y
cenhedloedd, Pa le y mae eu DUW hwynt? bydded hysbys ymhlith y cenhedloedd yn
ein golwg ni, wrth ddial gwaed dy weision yr hwn dywalltwyd.
79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr
Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des
Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.
79:11 Deued uchenaid y
carcharorion ger dy fron: yn ôl mawredd dy nerth cadw blant marwolaeth.
79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach
deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes
79:12 A thâl i’n cymdogion ar
y seithfed i’w mynwes, eu cabledd trwy yr hon y’th gablasant di, O Arglwydd.
79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen
ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.
79:13 A ninnau dy bobl a
defaid dy borfa, a’th foliannwn di yn dragywydd: datganwn dy foliant o
genhedlaeth i genhedlaeth.
79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir
danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.
SALM 80
80:1 I’r Pencerdd ar Sosannim Edith, Salm Asaff. Gwrando, O Fugail
80:1 (Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen,
vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe;
erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
80:2 Cyfod dy nerth o flaen
Effraim a Benjamin a Manasse, a thyred yn iachawdwriaeth i ni.
80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und
Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
80:3 Dychwel ni, O
DDUW, a llewyrcha dy wyneb; a ni a achubir.
80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so
genesen wir.
80:4 O ARGLWYDD DDUW y
lluoedd, pa hyd y sorri wrth weddi dy bobl?
80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem
Gebet deines Volkes?
80:5 Porthaist hwynt â bara
dagrau; a diodaist hwynt â dagrau wrth fesur mawr.
80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit
großem Maß voll Tränen.
80:6 Gosodaist ni yn gynnen
i’n cymdogion; a’n gelynion a’n gwatwarant yn eu mysg eu hun.
80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde
spotten unser.
80:7 O DDUW y
lluoedd, dychwel ni, a llewyrcha dy wyneb; a ni a achubir.
80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so
genesen wir.
80:8 Mudaist winwydden o’r
Affft: bwriaist y cenhedloedd allan, a phlennaist hi.
80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast
vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
80:9 Arloesaist o’i blaen, a
pheraist i’w gwraidd wreiddio, a hi a lanwodd y tir.
80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen
einwurzeln, daß er
80:10 Cuddiwyd y mynyddoedd
gan ei chysgod; a’i changhennau oedd fel cedrwydd rhagorol.
80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen
Reben die Zedern Gottes.
80:11 Hi a estynnodd ei
changau hyd y môr, a’i blagur hyd yr afon.
80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und
seine Zweige bis an den Strom.
80:12 Paham y rhwygaist ei
chaeau, fel y tynno pawb a elo heibio ar hyd y ffordd ei grawn hi?
80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn
zerreißt, alles, was vorübergeht?
80:13 Y baedd o’r
coed a’i turia, a bwystfil y maes a’i pawr.
80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden
Tiere haben ihn verderbt.
80:14 O DDUW y lluoedd,
dychwel, atolwg, edrych o’r nefoedd, a chenfydd, ac ymwêl â’r winwydden hon;
80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und
sieh an und suche heim diesen Weinstock
80:15 A’r winllan a blannodd
dy ddeheulaw, ac â’r planhigyn a gadarnheaist i ti dy hun.
80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und
den du dir fest erwählt hast.
80:16 Llosgwyd hi â thân;
torrwyd hi i lawr: gan gerydd dy wyneb y difethir hwynt.
80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein
Ende werde.
80:17 Bydded dy law dros
ŵr dy ddeheulaw, a thros fab y dyn yr hwn a gadarnheaist i i ti dy hun.
80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die
Leute, die du dir fest erwählt hast;
80:18 Felly ni chiliwn yn ôl
oddi wrthyt ti: bywha ni, a ni a alwn ar dy enw.
80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so
wollen wir deinen Namen anrufen.
80:19 O ARGLWYDD DDUW
y lluoedd, dychwel ni, llewyrcha dy wyneb; a ni a achubir.
80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz
leuchten; so genesen wir.
SALM 81
81:1 I’r Pencerdd ar Gittith, Salm Asaff. Cenwch yn llafar i DDUW ein
cadernid: cenwch yn llawen i DDUW Jacob.
81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich
Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
81:2 Cymerwch Salm, a moeswch
dympan, y delyn fwyn a’r nabl.
81:2 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche
Harfen mit Psalter!
81:3 Utgenwch utgorn yn y
lloer newydd, yn yr amser nodedig, yn nydd ein huchel ŵyl.
81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der
Laubhütten!
81:4 Canys deddf yw hyn i
81:4 Denn solches ist die Weise in
81:5 Efe a’i gosododd yn
dystiolaeth yn Joseff, pan aeth efe allan trwy dir yr Aifft: lle y clywais
iaith ni ddeallwn.
81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie
aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
81:6 Tynnais ei ysgwydd oddi
wrth y baich: ei ddwylo a ymadawsant â’r crochanau.
81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und
ihre Hände der Körbe los wurden.
81:7 Mewn cyfyngder y
gelwaist, ac mi a’th waredais: gwrandewais di yn nirgelwch y daran: profais di
wrth ddyfroedd Meriba. Sela.
81:7 Da du
81:8 Clyw, fy mhobl,
a mi a dystiolaethaf i ti: Israel, os gwrandewi arnaf.
81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du
sollst mich hören,
81:9 Na fydded ynot dduw
arall; ac nac ymgryma i dduw dieithr.
81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen
fremden Gott anbetest.
81:10 Myfi yr ARGLWYDD dy
DDUW yw yr hwn a’th ddug di allan o dir yr Aifft: lleda dy safn, a mi a’i
llanwaf.
81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland
geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß
81:11 Ond ni wrandawai fy
mhobl ar fy llef; ac
81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und
81:12 Yna y gollyngais hwynt
yng nghyndynrwydd eu calon: aethant wrth eu cyngor eu hunain.
81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie
wandeln nach ihrem Rat.
81:13 O na wrandawsai
fy mhobl arnaf; na rodiasai Israel yn fy ffyrdd!
81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem
Wege gehen,
81:14 Buan y gostyngaswn eu
gelynion, ac y troeswn fy llaw yn erbyn eu gwrthwynebwyr.
81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand
über ihre Widersacher wenden,
81:15 Caseion yr ARGLWYDD a
gymerasent arnynt ymostwng iddo ef: a’u hamser hwythau fuasai yn dragywydd.
81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie
fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
81:16 Bwydasai hwynt hefyd â
braster gwenith: ac â mêl o’r graig y’th ddiwallaswn.
81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit
Honig aus dem Felsen sättigen.
SALM 82
82:1 Salm Asaff. DUW sydd yn sefyll yng nghynulleidfa y galluog: ymhlith y
duwiau y barn efe.
82:1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes
und ist Richter unter den Göttern.
82:2 Pa hyd y bernwch ar gam?
ac y derbyniwch wyneb y rhai annuwiol? Sela.
82:2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der
Gottlosen vorziehen? (Sela.)
82:3 Bernwch y tlawd a’r
amddifad: cyfiawnhewch y cystuddiedig a’r rheidus.
82:3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem
Elenden und Dürftigen zum Recht.
82:4 Gwaredwch y tlawd a’r
anghenus: achubwch hwynt o law y rhai annuwiol.
82:4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der
Gottlosen Gewalt.
82:5 Ni wyddant, ac ni
ddeallant; mewn tywyllwch y rhodiant: holl sylfaenau y ddaear a symudwyd o’u
lle.
82:5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie
gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.
82:6 Myfi a ddywedais, Duwiau
ydych chwi; a meibion y Goruchaf ydych chwi oll.
82:6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal
Kinder des Höchsten";
82:7 Eithr byddwch feirw fel
dynion, ac fel un o’r tywysogion y syrthiwch.
82:7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann
zugrunde gehen.
82:8 Cyfod, O Dduw, barna y
ddaear canys ti a etifeddi yr holl genhedloedd.
82:8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du
bist Erbherr über alle Heiden!
SALM 83
83:1 Cân neu Salm Asaff. O DDUW na ostega: na thaw, ac na fydd lonydd, O
DDUW.
83:1 (Ein Psalmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also
und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
83:2 Canys wele, dy elynion,
sydd yn terfysgu; a’th gaseion yn cyfodi eu pennau.
83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten
den Kopf auf.
83:3 Ymgyfrinachasant yn
ddichellgar yn erbyn dy bobl, ac ymgyngorasant yn erbyn dy rai dirgel di.
83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und
ratschlagen wider deine Verborgenen.
83:4 Dywedasant, Deuwch, a
difethwn hwynt fel na byddont yn genedl; ac na chofier enw
83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie
ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht
werde!"
83:5 Canys
ymgyngorasant yn unfryd; ac ymwnaethant i’th erbyn;
83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund
wider dich gemacht,
83:6 Pebyll Edam, a’r
Ismaeliaid; y Moabiaid, a’r Hagariaid;
83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und
Hagariter,
83:7 Gebal, ac Ammon, ac
Amalec; y Philistiaid, gyda phreswylwyr Tyrus.
83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister
samt denen zu Tyrus;
83:8 Assur hefyd a
ymgyplysodd â hwynt: buant fraich i blant
83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den
Kindern Lot. (Sela.)
83:9 Gwna di iddynt fel i
Midian; megis i Sisera, megis i Jabin, wrth afon Cison:
83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am
Bach Kison,
83:10 Yn Endor y difethwyd
hwynt: aethant yn dail i’r ddaear.
83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der
Erde.
83:11 Gwna eu pendefigion fel
Oreb, ac fel Seeb; a’u holl dywysogion fel Seba, ac fel Salmunna:
83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten
wie Sebah und Zalmuna,
83:12 Y rhai a ddywedasant,
Cymerwn i ni gyfanheddau DUW i’w meddiannu.
83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
83:13 Gosod hwynt, O fy NUW,
fel olwyn; fel sofl o flaen y gwynt.
83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem
Winde.
83:14 Fel y llysg tân goed,
ac fel y goddeithia fflam fynyddoedd;
83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die
Berge anzündet:
83:15 Felly erlid di hwynt
â’th dymestl, a dychryna hwynt â’th gorwynt.
83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie
mit deinem Ungewitter.
83:16 Llanw eu
hwynebau â gwarth; fel y ceisiont dy enw, O ARGLWYDD.
83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem
Namen fragen müssen, o HERR.
83:17 Cywilyddier a
thralloder hwynt yn dragywydd; ie, gwaradwydder a difether hwynt:
83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu
Schanden werden und umkommen;
83:18 Fel y gwypont mai tydi,
yr hwn yn unig wyt JEHOFAH wrth dy enw, wyt Oruchaf ar yr holl ddaear.
83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest
HERR allein und der Höchste in aller Welt.
SALM 84
84:1 I’r Pencerdd ar Gittith, Salm meibion Cora. Mor hawddgar yw dy bebyll
di, O ARGLWYDD y lluoedd!
84:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith,
vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!
84:2 Fy enaid a hiraetha, ie,
ac a flysia am gynteddau yr ARGLWYDD: fy nghalon a’m cnawd a waeddant am y DUW
byw.
84:2 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des
HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
84:3 Aderyn y to hefyd a
gafodd dŷ, a’r wennol nyth iddi, lle y gesyd ei chywion; sef dy allorau
di, O ARGLWYDD y lluoedd, fy Mrenin, a’m DUW.
84:3 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe
ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.
84:4 Gwyn fyd preswylwyr dy
dŷ: yn wastad y’th foliannant. Sela.
84:4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich
immerdar. (Sela.)
84:5 Gwyn ei fyd y dyn y mae
ei gadernid ynot; a’th ffyrdd yn eu calon:
84:5 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und
von Herzen dir nachwandeln,
84:6 Y rhai yn myned trwy
ddyffryn Bacha a’i gwnânt yn ffynnon: a’r glaw a leinw y llynnau.
84:6 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst
Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
84:7 Ant o nerth i nerth;
ymddengys pob un gerbron DUW yn Seion.
84:7 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen
muß, der rechte Gott sei zu
84:8 O ARGLWYDD DDUW y
lluoedd, clyw fy ngweddi: gwrando, O DDUW Jacob. Sela.
84:8 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott
Jakobs! (Sela.)
84:9 O Dduw ein tarian, gwêl,
ac edrych ar wyneb dy Eneiniog.
84:9 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz
deines Gesalbten!
84:10 Canys gwell yw diwrnod
yn dy gynteddau di na mil: dewiswn gadw drws yn nhŷ fy NUW, o flaen trigo
ym mhebyll annuwioldeb.
84:10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst
tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in
der Gottlosen Hütten.
84:11 Canys haul a tharian yw
yr ARGLWYDD DUW: yr ARGLWYDD a rydd ras a gogoniant - ni atal efe ddim daioni
oddi wrth y rhai a rodiant yn berffaith.
84:11 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt
Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
84:12 O ARGLWYDD y
lluoedd, gwyn fyd y dyn a ymddiried ynot.
84:12 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich
verläßt!
SALM 85
85:1 I’r Pencerdd, Salm meibion Cora. Graslon fuost, O ARGLWYDD, i’th dir:
dychwelaist gaethiwed Jacob.
85:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) HERR, der du
bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;
85:2 Maddeuaist anwiredd dy
bobl: cuddiaist eu holl bechod. Sela.
85:2 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk
und alle ihre Sünde bedeckt (sela);
85:3 Tynnaist ymaith dy holl
lid: troaist oddi wrth lidiowgrwydd dy ddicter.
85:3 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und
dich gewendet von dem Grimm deines Zorns:
85:4 Tro ni, O DDUW, ein
hiachawdwriaeth, a thor ymaith dy ddigofaint oddi wrthym.
85:4 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner
Ungnade über uns!
85:5 Ai byth y digi wrthym? a
estynni di dy soriant hyd genhedlaeth a chenhedlaeth?
85:5 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn
gehen lassen für und für?
85:6 Oni throi di a’n bywhau
ni, fel y llawenycho dy bobl ynot ti?
85:6 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein
Volk über dich freuen möge?
85:7 Dangos i ni, ARGLWYDD dy
drugaredd, a dod i ni dy iachawdwriaeth.
85:7 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!
85:8 Gwrandawaf beth a ddywed
yr ARGLWYDD DDUW: canys efe a draetha heddwch i’w bobl, ac i’w saint: ond na
throant at ynfydrwydd.
85:8 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß
er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine
Torheit geraten!
85:9 Diau fod ei iechyd ef yn
agos i’r rhai a’i hofnant; fel y trigo gogoniant yn ein tir ni.
85:9 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten,
daß in unserm Lande Ehre wohne;
85:10 Trugaredd a gwirionedd
a ymgyfarfuant; cyfiawnder a heddwch a ymgusanasant.
85:10 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und
Friede sich küssen;
85:11 Gwirionedd a dardda o’r
ddaear; a chyfiawnder a edrych i lawr o’r nefoedd.
85:11 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom
Himmel schaue;
85:12 Yr ARGLWYDD hefyd a
rydd ddaioni; a’n daear a rydd ei chnwd.
85:12 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein
Gewächs gebe;
85:13 Cyfiawnder a â o’i
flaen ef; ac a esyd ei draed ef ar y ffordd.
85:13 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange
gehe.
SALM 86
86:1 Gweddi Dafydd. Gostwng, O ARGLWYDD, dy glust, gwrando fi: canys truan
ac anghenus ydwyf.
86:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre
86:2 Cadw fy enaid; canys
sanctaidd ydwyf: achub di dy was, O fy NUW, yr hwn sydd yn ymddiried ynot.
86:2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein
Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.
86:3 Trugarha wrthyf,
ARGLWYDD: canys arnat y llefaf beunydd.
86:3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!
86:4 Llawenha enaid dy was:
canys atat ti, ARGLWYDD, y dyrchafaf fy enaid.
86:4 Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR,
verlangt
86:5 Canys ti, O ARGLWYDD,
ydwyt dda, a maddeugar; ac o fawr drugaredd i’r rhai oll a alwant arnat.
86:5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte
allen, die dich anrufen.
86:6 Clyw, ARGLWYDD, fy
ngweddi; ac ymwrando â llais fy ymbil.
86:6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme
meines Flehens.
86:7 Yn nydd fy nghyfyngder y
llefaf arnat: canys gwrandewi fi.
86:7 In der Not rufe ich dich an; du wollest
86:8 Nid oes fel tydi ymysg y
duwiau, O ARGLWYDD; na gweithredoedd fel dy weithredoedd di.
86:8 HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist
niemand, der tun kann wie du.
86:9 Yr holl genhedloedd y
rhai a wnaethost a ddeuant, ac a addolant ger dy fron di, O Arglwydd; ac a
ogoneddant dy enw.
86:9 Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor
dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
86:10 Canys ydwyt fawr, ac yn
gwneuthur rhyfeddodau: ti yn unig wyt DDUW.
86:10 daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott
bist.
86:11 Dysg i mi dy ffordd, O
ARGLWYDD; mi a rodiaf yn dy, wirionedd: una fy nghalon i ofni dy enw.
86:11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner
Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.
86:12 Moliannaf di, O
Arglwydd fy NUW â’m holl galon: a gogoneddaf dy enw yn dragywydd.
86:12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und
ehre deinen Namen ewiglich.
86:13 Canys mawr yw dy
drugaredd tuag ataf fi: a gwaredaist fy enaid o uffern isod.
86:13 Denn deine Güte ist groß über
86:14 Rhai beilchion a
gyfodasant i’m herbyn, O DDUW, a chynulleidfa y trawsion a geisiasant fy enaid;
ac ni’th osodasant di ger eu bron.
86:14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider
86:15 Eithr ti, O Arglwydd,
wyt DDUW trugarog a graslon; hwyrfrydig i lid, a helaeth o drugaredd a
gwirionedd.
86:15 Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig,
geduldig und von großer Güte und Treue.
86:16 Edrych arnaf, a
thrugarha wrthyf: dyro dy nerth i’th was, ac achub fab dy wasanaethferch.
86:16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht
mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!
86:17 Gwna i mi arwydd er
daioni: fel y gwelo fy nghaseion, ac y gwaradwydder hwynt; am i ti, O ARGLWYDD,
fy nghynorthwyo a’m diddanu.
86:17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es
sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR,
und tröstest mich.
SALM 87
87:1 Salm neu Gân meibion, Cora. Ei sail sydd ar y mynyddoedd sanctaidd.
87:1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah.) Sie ist fest gegründet
auf den heiligen
87:2 Yr ARGLWYDD a gâr byrth
Seion yn yn fwy na holl breswylfeydd Jacob.
87:2 Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen
Jakobs.
87:3 Gogoneddus bethau a
ddywedir amdanat ti, O ddinas DUW. Sela.
87:3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt
Gottes. (Sela.)
87:4 Cofiaf Rahab a Babilon
wrth fy nghydnabod: wele
87:4 Ich will predigen lassen Rahab und
87:5 Ac am Seion y dywedir, Y
gŵr a’r gŵr a anwyd ynddi: a’r Goruchaf ei hun a’i sicrha hi.
87:5 Man wird zu
87:6 Yr ARGLWYDD a gyfrif pan
ysgrifenno y bobl, eni hwn yno. Sela.
87:6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker:
"Diese sind daselbst geboren." (Sela.)
87:7 Y cantorion a’r
cerddorion a fyddant yno: fy holl ffynhonnau sydd ynot ti.
87:7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir
singen, eins ums andere.
SALM 88
88:1 Salm neu Gân meibion Cora, i’r Pencerdd ar Mahalath Leannoth, Maschil
Heman yr Esrahiad. ARGLWYDD DDUW fy iachawdwriaeth, gwaeddais o’th flaen ddydd
a nos.
88:1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der
Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott,
mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
88:2 Deued fy ngweddi ger dy
fron: gostwng dy glust at fy llefain.
88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu
meinem Geschrei.
88:33 Canys fy enaid a lanwyd
o flinderau; a’m heinioes a nesâ i’r beddrod.
88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist
nahe dem Tode.
88:4 Cyfrifwyd fi gyda’r rhai
a ddisgynnant i’r pwll: ydwyf fel gŵr heb nerth.
88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren;
ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
88:5 Yn rhydd ymysg y meirw,
fel rhai wedi eu lladd, yn gorwedd mewn bedd, y rhai ni chofi mwy; a hwy a
dorrwyd oddi wrth dy law.
88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die
Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von
deiner Hand abgesondert sind.
88:6 Gosodaist fi yn y pwll
isaf, mewn tywyllwch, yn y dyfnderau.
88:6 Du hast
88:7 Y mae dy ddigofaint yn
pwyso arnaf: ac â’th holl donnau y’m cystuddiaist. Sela.
88:7 Dein Grimm drückt
88:8 Pellheaist fy nghydnabod
oddi wrthyf; gwnaethost fi yn ffieidd-dra iddynt: gwarchaewyd fi fel nad awn
allan.
88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast
88:9 Fy llygad a ofidiodd gan
fy nghystudd: llefais arnat ARGLWYDD, beunydd; estynnais fy nwylo atat.
88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe
dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
88:10 Ai i’r meirw y gwnei
ryfeddod? a gyfyd y meirw a’th foliannu di? Sela.
88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden
die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
88:11 A draethir dy drugaredd
mewn bedd? a’th wirionedd yn nistryw?
88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue
im Verderben?
88:12 A adwaenir dy ryfeddod
yn y tywyllwch? a’th gyfiawnder yn nhir angof?
88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden
oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
88:13 Ond myfi a lefais
arnat, ARGLWYDD; yn fore yr achub fy ngweddi dy flaen.
88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt
frühe vor dich.
88:14 Paham, ARGLWYDD, y
gwrthodi fy enaid? y cuddi dy wyneb oddi wrthyf?
88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst
dein Antlitz vor mir?
88:15 Truan ydwyf fi, ac ar
drancedigaeth o’m hieuenctid: dygais dy ofn, ac yr ydwyf yn petruso.
88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin;
ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
88:16 Dy soriant a aeth
drosof; dy ddychrynedigaethau a’m torrodd ymaith.
88:16 Dein Grimm geht über
88:17 Fel dwfr y’m
cylchynasant beunydd, ac y’m cydamgylchasant.
88:17 Sie umgeben
88:18 Câr a chyfaill a
yrraist ymhell oddi wrthyf, a’m cydnabod i dywyllwch.
88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine
Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
SALM 89
89:1 Maschil Ethan yr Esrahiad. Trugareddau yr ARGLWYDD a ddatganaf byth:
â’m genau y mynegaf dy wirionedd o genhedlaeth hyd genhedlaeth.
89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will
singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit
meinem Munde für und für
89:2 Canys dywedais,
Adeiledir trugaredd yn dragywydd: yn y nefoedd y sicrhei dy wirionedd.
89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und
du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
89:3 Gwneuthum amod i’m hetholedig,
tyngais i’m gwas Dafydd.
89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem
Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
89:4 Yn dragywydd y sicrhaf
dy had di: ac o genhedlaeth i genhediaeth yr adeiladaf dy orseddfainc di. Sela.
89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen
Stuhl bauen für und für." (Sela.)
89:5 A’r nefoedd, O ARGLWYDD,
a foliannant dy ryfeddod; a’th wirionedd yng nghynulleidfa y saint.
89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und
deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
89:6 Canys pwy yn y nef a
gystedlir â’r ARGLWYDD? pwy a gyffelybir i’r ARGLWYDD ymysg meibion y cedyrn?
89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und
gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
89:7 DUW sydd ofnadwy iawn
yng nghynulleidfa y saint, ac i’w arswydo yn ei holl amgylchoedd.
89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen
und wunderbar über alle, die um ihn sind.
89:8 O ARGLWYDD DDUW y
lluoedd, pwy sydd fel tydi, yn gadarn IÔR? a’th wirionedd o’th amgylch?
89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott?
Und deine Wahrheit ist um dich her.
89:9 Ti wyt yn llywodraethu
ymchwydd môr: pan gyfodo ei donnau, ti a’u gostegi.
89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine
Wellen, wenn sie sich erheben.
89:10 Ti a ddrylliaist yr
Aifft, fel un lladdedig: trwy nerth dy fraich y gwasgeraist dy elynion.
89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit
deinem starken Arm.
89:11 Y nefoedd ydynt eiddot
ti, a’r ddaear sydd eiddot ti: ti a seiliaist y byd a’i gyfiawnder.
89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden
und was darinnen ist.
89:12 Ti a greaist ogledd a
deau: Tabor a Hermon a lawenychant yn dy enw.
89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und
Hermon jauchzen in deinem Namen.
89:13 Y mae i ti fraich a
chadernid: cadarn yw dy law, ac uchel yw dy ddeheulaw.
89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und
hoch ist deine Rechte.
89:14 Cyfiawnder a barn yw
trigfa dy orseddfainc: trugaredd a gwirionedd a ragflaenant dy wyneb.
89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung;
Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
89:15 Gwyn eu byd y bobl a
adwaenant yr hyfrydlais: yn llewyrch dy wyneb, ARGLWYDD, y rhodiant hwy.
89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im
Licht deines Antlitzes wandeln;
89:16 Yn dy enw di y
gorfoleddant beunydd; ac yn dy gyfiawnder yr ymddyrchafant.
89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und
in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
89:17 Canys godidowgrwydd eu
cadernid hwynt ydwyt ti; ac yn dy ewyllys da y dyrchefir ein corn ni.
89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade
wirst du unser Horn erhöhen.
89:18 Canys yr ARGLWYDD yw
ein tarian a Sanct Israel yw ein Brenin.
89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in
89:19 Yna yr ymddiddenaist
mewn gweledigaeth â’th Sanct, ac a ddywedaist, Gosodais gymorth ar un cadarn:
dyrchefais un etholedig o’r bobl.
89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und
sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht
einen Auserwählten aus dem Volk.
89:20 Cefais Dafydd fy
ngwasanaethwr: eneiniais ef â’m holew sanctaidd:
89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn
gesalbt mit meinem heiligen Öl.
89:21 Yr hwn y sicrheir fy
llaw gydag ef: a’m braich a’i nertha ef.
89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn
stärken.
89:22 Ni orthryma y gelyn ef;
a’r mab anwir
89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die
Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
89:23 Ac mi a goethaf ei
elynion o’i flaen; a’i gaseion a drawaf.
89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her,
und die ihn hassen, will ich plagen;
89:24 Fy ngwirionedd hefyd
a’m trugaredd fydd gydag ef; ac yn fy enw y dyrchefir ei gorn ef.
89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und
sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
89:25 A gosodaf ei law yn y
môr, a’i ddeheulaw yn yr afonydd.
89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine
Rechte über die Wasser.
89:26 Efe a lefa arnaf, Ti yw
fy Nhad, fy NUW, a Chraig fy iachawdwriaeth.
89:26 Er wird
89:27 Minnau a’i gwnaf yntau
yn gynfab, goruwch brenhinoedd y ddaear.
89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst
unter den Königen auf Erden.
89:28 Cadwaf iddo fy nhrugaredd
yn dragywydd; a’m cyfamod fydd sicr iddo.
89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein
Bund soll ihm fest bleiben.
89:29 Gosodaf hefyd ei had yn
dragywydd; a’i orseddfainc fel dyddiau y nefoedd.
89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl,
solange der Himmel währt, erhalten.
89:30 Os ei feibion a adawant
fy nghyfraith, ac ni rodiant yn fy marnedigethau;
89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen
Rechten nicht wandeln,
89:31 Os fy neddfau a
halogant, a’m gorchmynion ni chadwant:
89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote
nicht halten,
89:32 Yna mi a ymwelaf â’u
camwedd â gwialen ac â’u hanwiredd â ffrewyllau.
89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre
Missetat mit Plagen;
89:33 Ond ni thorraf fy
nhrugaredd oddi wrtho, ac ni pharaf o’m gwirionedd.
89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine
Wahrheit nicht lassen trügen.
89:34 Ni thorraf fy
nghyfamod, ac ni newidiaf yr hyn a ddaeth allan o’m genau.
89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht
ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
89:35 Tyngais unwaith i’m
sancteiddrwydd na ddywedwn gelwydd i Dafydd
89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich
will David nicht lügen:
89:36 Bydd ei had ef yn
dragywydd, a’i orseddfainc fel yr haul ger fy mron i.
89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die
Sonne;
89:37 Sicrheir ef yn
dragywydd fel y lleuad, ac fel tyst ffyddlon yn y nef. Sela.
89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich
wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)
89:38 Ond ti a wrthodaist ac
a ffieiddiaist, ti a ddigiaist wrth dy Eneiniog.
89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit
deinem Gesalbten.
89:39 Diddymaist gyfamod dy
was; halogaist ei goron, gan ei thaflu i lawr.
89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein
Krone zu Boden.
89:40 Drylliaist ei holl
gaeau ef; gwnaethost ei amddiffynfeydd yn adwyau.
89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen
zerbrechen.
89:41 Yr holl fforddolion a’i
hysbeiliant ef: aeth yn warthrudd i’w gymdogion.
89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen
Nachbarn ein Spott geworden.
89:42 Dyrchefaist ddeheulaw
ei wrthwynebwyr; llawenheaist ei holl elynion.
89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest
alle seine Feinde.
89:43 Troaist hefyd fin ei
gleddyf, ac ni chadarnheaist ef mewn rhyfel.
89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und
lässest ihn nicht
89:44 Peraist i’w harddwch
ddarfod, a bwrwiaist ei orseddfainc i lawr.
89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu
Boden.
89:45 Byrheaist ddyddiau ei
ieuenctid: toaist gywilydd drosto ef. Sela.
89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn
mit Hohn. (Sela.)
89:46 Pa hyd, ARGLWYDD, yr
ymguddi? ai yn dragywydd? a lysg dy ddigofaint di fel tân?
89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und
deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
89:47 Cofia pa amser sydd i
mi: paham y creaist holl blant dynion yn ofer?
89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle
Menschen umsonst geschaffen haben?
89:48 Pa ŵr a fydd byw,
ac ni wêl farwolaeth? a wared efe ei enaid o law y bedd? Sela.
89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der
seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
89:49 Pa le y mae dy hen
drugareddau, O ARGLWYDD, y rhai a dyngaist i Dafydd yn dy wirionedd?
89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen
hast in deiner Wahrheit?
89:50 Cofia, O ARGLWYDD,
waradwydd dy weision, yr hwn a ddygais yn fy mynwes gan yr holl bobloedd
fawrion;
89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage
in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
89:51 A’r hwn y gwaradwyddodd
dy elynion, O ARGLWYDD; â’r hwn y gwaradwyddasant ôl troed dy Eneiniog.
89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie
schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
89:52 Bendigedig fyddo yr
ARGLWYDD yn dragywydd. Amen, ac Amen.
89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.
SALM 90
90:1 Gweddi Moses gŵr DUW. Ti, ARGLWYDD, fuost yn breswylfa i ni ym
mhob cenhedlaeth.
90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du
bist unsre Zuflucht für und für.
90:2 Cyn gwneuthur y
mynyddoedd, a llunio ohonot y ddaear, a’r byd; ti hefyd wyt DDUW, o
dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb.
90:2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt
geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
90:3 Troi ddyn i ddinistr; a
dywedi, Dychwelwch, feibion dynion.
90:3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt
wieder, Menschenkinder!
90:4 Canys mil o flynyddoedd
ydynt yn dy olwg di fel doe, wedi yr êl heibio, ac fel gwyliadwriaeth nos.
90:4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern
vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
90:5 Dygi hwynt ymaith megis
â llifeiriant; y maent fel hun: y bore y maent fel llysieuyn a newidir.
90:5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie
ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
90:6 Y bore y blodeua, ac y
tyf; prynhawn y torrir ef ymaith, ac y gwywa.
90:6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends
abgehauen wird und verdorrt.
90:7 Canys yn dy ddig y
difethwyd ni, ac yn dy lidiowgrwydd y’n brawychwyd.
90:7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein
Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
90:8 Gosodaist ein hanwiredd
ger dy fron, ein dirgel bechodau yng ngoleuni dy wyneb.
90:8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre
unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
90:9 Canys ein holl ddyddiau
ni a ddarfuant gan dy ddigofaint di: treuliasom ein blynyddoedd fel chwedl.
90:9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn;
wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
90:10 Yn nyddiau ein
blynyddoedd y mae deng mlynedd a thrigain: ac os o gryfder y cyrhaeddir pedwar
ugain mlynedd, eto eu nerth sydd boen a blinder; canys ebwydd y derfydd, a ni a
ehedwn ymaith.
90:10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt,
so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und
Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
90:11 Pwy a edwyn nerth dy
soriant? canys fel y mae dy ofn, y mae dy ddicter.
90:11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer
fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
90:12 Dysg i ni felly gyfrif
ein dyddiau, fel y dygom ein calon i ddoethineb.
90:12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir
klug werden.
90:13 Dychwel, ARGLWYDD, pa
hyd? ac edifarha o ran dy weision.
90:13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten
gnädig!
90:14 Diwalla ni yn fore â’th
drugaredd; fel y gorfoleddom ac y llawenychom dros ein holl ddyddiau.
90:14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen
und fröhlich sein unser Leben lang.
90:15 Llawenha ni yn ôl y
dyddiau: y cystuddiaist ni, a’r blynyddoedd y gwelsom ddrygfyd.
90:15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest,
nachdem wir so lange Unglück
90:16 Gweler dy waith tuag at
dy weision, a’th ogoniant tuag at eu plant hwy.
90:16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren
Kindern.
90:17 A bydded prydferthwch
yr ARGLWYDD ein DUW arnom ni: a threfna weithred ein dwylo ynom ni; ie, trefna
waith ein dwylo.
90:17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere
das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
SALM 91
91:1 Yr hwn sydd yn trigo yn nirgelwch y y Goruchaf, a erys yng nghysgod yr
Hollalluog.
91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem
Schatten des Allmächtigen bleibt,
91:2 Dywedaf am yr ARGLWYDD,
Fy noddfa a’m hamddiffynfa ydyw: fy NUW; ynddo yr ymddiriedaf.
91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine
Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
91:3 Canys efe a’th wareda di
o fagl yr heliwr, ac oddi wrth haint echryslon.
91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der
schädlichen Pestilenz.
91:4 A’i asgell y cysgoda efe
trosot, a than ei adenydd y byddi ddiogel: ei wirionedd fydd darian ac astalch
i ti.
91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine
Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und
Schild,
91:5 Nid ofni rhag dychryn
nos; na rhag y saeth a ehedo y dydd:
91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der
Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
91:6 Na rhag yr haint a rodio
yn y tywyllwch; na rhag y dinistria a ddinistrio ganol dydd.
91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der
Seuche, die im Mittage verderbt.
91:7 Wrth dy ystlys y cwymp
mil, a deng mil wrth dy ddeheulaw, ond ni ddaw yn agos atat ti.
91:7
91:8 Yn unig ti a ganfyddi
â’th lygaid, ac a weli dâl y rhai annuwiol.
91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und
schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
91:9 Am i ti wneuthur yr
ARGLWYDD fy noddfa, sef y Goruchaf, yn breswylfa i ti;
91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist
deine Zuflucht.
91:10 Ni ddigwydd i ti niwed,
ac ni ddaw pla yn agos i’th babell.
91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu
deiner Hütte sich nahen.
91:11 Canys efe a orchymyn
i’w angylion amdanat ti, dy gadw yn dy holl ffyrdd.
91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie
dich behüten auf allen deinen Wegen,
91:12 Ar eu dwylo, y’th
ddygant rhag taro dy droed wrth garreg.
91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht
an einen Stein stoßest.
91:13 Ar y llew a’r asb y
cerddi: y cenau llew a’r ddraig a fethri.
91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf
junge Löwen und Drachen.
91:14 Am iddo toddi ei serch
arnaf, a hynny gwaredaf ef: dyrchafaf ef, am iddo adnabod fy enw.
91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er
kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
91:15 Efe a eilw arnaf, a mi
a’i gwrandawaf mewn ing y byddaf fi gydag ef, y gwaredaf, ac y gogoneddaf ef.
91:15 Er ruft
91:16 Digonaf ef â hir
ddyddiau; a dangosaf iddo fy iachawdwriaeth.
91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm
zeigen mein Heil."
SALM 92
92:1 Salm neu Gân ar y dydd Saboth. A yw moliannu yr ARGLWYDD, a chanu mawl
i’th enw di, Y Goruchaf:
92:1 (Ein Psalmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich
Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,
92:2 A mynegi y bore am dy
drugaredd, a’th wirionedd y nosweithiau;
92:2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit
verkündigen
92:3 Ar ddectant, ac ar y
nabl; ac ar y delyn yn fyfyriol.
92:3 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der
Harfe.
92:4 Canys llawenychaist fi,
O ARGLWYDD â’th weithred: yng ngwaith dy ddwylo gorfoleddaf.
92:4 Denn, HERR, du lässest
92:5 Mor fawredig, O
ARGLWYDD, yw dy weithredoedd! dwfn iawn yw dy feddyliau.
92:5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind
so sehr tief.
92:6 Gŵr annoeth ni
ŵyr, a’r ynfyd ni ddeall hyn.
92:6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet
solches nicht.
92:7 Pan flodeuo y rhai
annuwiol fel y llysieuyn, a blaguro holl weithredwyr anwiredd; hynny sydd i’w
dinistrio byth bythoedd.
92:7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter
blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.
92:8 Tithau, ARGLWYDD, wyt
ddyrchafedig yn dragywydd.
92:8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.
92:9 Canys wele, dy elynion,
O ARGLWYDD, wele, dy elynion a ddifethir: gwasgerir holl weithredwyr anwiredd.
92:9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden
umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.
92:10 Ond fy nghorn i a
ddyrchefi fel unicorn: ag olew ir y’m heneinir.
92:10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns,
und ich werde gesalbt mit frischem Öl.
92:11 Fy llygad hefyd a wêl
fy ngwynfyd ar fy ngwrthwynebwyr: fy nghlustiau a glywant fy ewyllys am y rhai
drygionus a gyfodant i’m herbyn.
92:11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden;
und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich
setzen.
92:12 Y cyfiawn a flodeua fel
palmwydden; ac a gynydda fel cedrwydden yn Libanus.
92:12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird
wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.
92:13 Y rhai a blannwyd yn
nhŷ yr ARGLWYDD a flodeuant yng nghynteddoedd ein DUW.
92:13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den
Vorhöfen unsers Gottes grünen.
92:14 Ffrwythant eto yn eu
henaint; tirfion ac iraidd fyddant:
92:14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch
blühen, fruchtbar und frisch sein,
92:15 I fynegi mai uniawn yw
yr ARGLWYDD fy nghraig; ac nad oes anwiredd ynddo.
92:15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein
Hort, und ist kein Unrecht an ihm.
SALM 93
93:1 Yr ARGLWYDD sydd yn teyrnasu, efe a wisgodd ardderchowgrwydd; gwisgodd
yr ARGLWYDD nerth, ac ymwregysodd: y byd hefyd a sicrhawyd, fel na syflo.
93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist
geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet,
daß es bleiben soll.
93:2 Darparwyd dy orseddfainc
erioed: ti wyt er tragwyddoldeb.
93:2 Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig.
93:3 Y llifeiriaint, O
ARGLWYDD, a ddyrchafasant, y llifeiriaint a ddyrchafasant eu twrf, y
llifeiriaint a ddyrchafasant eu tonnau.
93:3 HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme
erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.
93:4 Yr ARGLWYDD yn yr
uchelder sydd gadernach na thwrf dyfroedd lawer, na chedyrn donnau y môr.
93:4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig;
der HERR aber ist noch größer in der Höhe.
93:5 Sicr iawn yw dy
dystiolaethau: sancteiddrwydd a weddai i’th dŷ, O ARGLWYDD, byth.
93:5 Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die
Zierde deines Hauses, o HERR, ewiglich.
SALM 94
94:1 O ARGLWYDD DDUW y
dial, O DDUW y dial, ymddisgleiria.
94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist,
erscheine!
94:2 Ymddyrcha, Farnwr y byd:
tâl eu gwobr i’r beilchion.
94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den
Hoffärtigen, was sie verdienen!
94:3 Pa hyd, ARGLWYDD, y
caiff yr annuwiolion, pa hyd, y caiff yr annuwiol orfoleddu?
94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen
die Gottlosen prahlen
94:4 Pa hyd y siaradant ac y
dywedant yn galed? yr ymfawryga holl weithredwyr anwiredd?
94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
94:5 Dy bobl, ARGLWYDD, a
ddrylliant; a’th etifeddiaeth a gystuddiant.
94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
94:6 Y weddw a’r dieithr a
laddant, a’r amddifad a ddieneidiant.
94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
94:7 Dywedant hefyd, Ni wêl
yr ARGLWYDD; ac nid ystyria DUW Jacob hyn.
94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott
Jakobs achtet's nicht."
94:8 Ystyriwch, chwi rai
annoeth ymysg y bobl: ac ynfydion, pa bryd y deellwch?
94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren,
wann wollt ihr klug werden?
94:9 Oni chlyw yr hwn a
blannodd y glust? oni wêl yr hwn a luniodd y llygad?
94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der
das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
94:10 Oni cherydda yr hwn a
gosba y cenhedloedd? oni ŵyr yr hwn sydd yn dysgu gwybodaeth i ddyn?
94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der
die Menschen lehrt, was sie wissen?
94:11 Gŵyr yr ARGLWYDD
feddyliau dyn, mai gwagedd ydynt.
94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie
eitel sind.
94:12 Gwyn ei fyd y gŵr
a geryddi di, O ARGLWYDD, ac a ddysgi yn dy gyfraith:
94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch
dein Gesetz,
94:13 I beri iddo lonydd oddi
wrth ddyddiau drygfyd, hyd oni chloddier ffos i’r annuwiol.
94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen
die Grube bereitet werde!
94:14 Canys ni ad yr ARGLWYDD
ei bobl, ac ni wrthyd efe ei etifeddiaeth.
94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein
Erbe verlassen.
94:15 Eithr barn a ddychwel
at gyfiawnder: a’r holl rai uniawn o galon a ânt ar ei ôl.
94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle
frommen Herzen zufallen.
94:16 Pwy a gyfyd gyda mi yn
erbyn y rhai drygionus? pwy a saif gyda mi yn erbyn gweithredwyr anwiredd?
94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir
wider die Übeltäter?
94:17 Oni buasai yr ARGLWYDD
yn gymorth i mi, braidd na thrigasai fy enaid mewn distawrwydd.
94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in
der Stille.
94:18 Pan ddywedais,
Llithrodd fy nhroed dy drugaredd di, O ARGLWYDD, a’m cynhaliodd.
94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade,
HERR, hielt
94:19 Yn amlder fy meddyliau
o’m mewn, dy ddiddanwch di a lawenycha fy enaid.
94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber
deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
94:20 A fydd cydymdeithas i
ti â gorseddfainc anwiredd, yr hon a lunia anwiredd yn lle cyfraith?
94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der
das Gesetz übel deutet.
94:21 Yn finteioedd y deuant
yn erbyn enaid y cyfiawn, a gwaed gwirion a farnant yn euog.
94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und
verdammen unschuldig Blut.
94:22 Eithr yr ARGLWYDD sydd
yn amddiffynfa i mi; a’m DUW yw craig fy nodded.
94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort
meiner Zuversicht.
94:23 Ac efe a dâl iddynt eu
hanwiredd, ac a’u tyr ymaith yn eu drygioni: yr ARGLWYDD ein DUW a’u tyr hwynt
ymaith.
94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um
ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
SALM 95
95:1 Deuwch, canwn i’r ARGLWYDD: ymlawenhawn yn nerth ein hiechyd.
95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen
dem Hort unsers Heils!
95:2 Deuwn ger ei fron ef â
diolch: canwn yn llafar iddo â Salmau.
95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit
Psalmen ihm jauchzen!
95:3 Canys yr ARGLWYDD sydd
DDUW mawr, a Brenin mawr goruwch yr holl dduwiau.
95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König
über alle Götter.
95:4 Yr hwn y mae
gorddyfnderau y ddaear yn ei law, ac uchelderau y mynyddoedd yn eiddo.
95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und
die Höhen der Berge sind auch sein.
95:5 Y môr sydd eiddo, ac efe
a’i gwnaeth: a’i ddwylo a luniasant y sychdir.
95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine
Hände haben das Trockene bereitet.
95:6 Deuwch, addolwn, ac
yngrymwn: gostyngwn ar ein gliniau gerbron yr ARGLWYDD ein Gwneuthurwr.
95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor
dem HERRN, der uns gemacht hat.
95:7 Canys efe yw ein DUW ni;
a ninnau ŷm bobl ei borfa, a defaid ei law. Heddiw, os gwrandewch ar ei
leferydd,
95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und
Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
95:8 Na chaledwch eich calonnau,
megis yn yr ymrysonfa, fel yn nydd profedigaeth yn yr anialwch:
95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah,
wie zu
95:9 Pan demtiodd eich tadau
fi, y profasant fi, ac y gwelsant fy ngweithredoedd.
95:9 da
95:10 Deugain mlynedd yr
ymrysonais â’r genhedlaeth hon, a dywedais, Pobl gyfeiliornus yn eu calon ydynt
hwy, ac nid adnabuant fy ffyrdd:
95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach:
Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen
wollen;
95:11 Wrth y rhai y tyngais
yn fy llid, na ddelent i’m gorffwysfa.
95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu
meiner Ruhe kommen.
SALM 96
96:1 Cenwch i’r ARGLWYDD ganiad newydd; cenwch, i’r ARGLWYDD, yr holl
ddaear.
96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle
Welt!
96:2 Cenwch i’r ARGLWYDD,
bendigwch ei enw; cyhoeddwch o ddydd i ddydd ei iachawdwriaeth ef.
96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von
Tag zu Tage sein Heil!
96:3 Datgenwch ymysg y
cenhedloedd ei ogoniant ef, ymhlith yr holl bobloedd ei ryfeddodau.
96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen
Völkern seine Wunder.
96:4 Canys mawr yw yr
ARGLWYDD, a chanmoladwy iawn: ofnadwy yw efe goruwch yr holl dduwiau.
96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über
alle Götter.
96:5 Canys holl dduwiau y
bobloedd ydynt eilunod: ond yr ARGLWYDD a wnaeth y nefoedd.
96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR
hat den Himmel gemacht.
96:6 Gogoniant a harddwch
sydd o’i flaen ef; nerth a hyfrydwch sydd yn ei gysegr.
96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet
gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.
96:7 Tylwythau y bobl,
rhoddwch i’r ARGLWYDD, rhoddwch i’r ARGLWYDD ogoniant a nerth.
96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN
Ehre und Macht.
96:8 Rhoddwch i’r ARGLWYDD
ogoniant ei enw: dygwch offrwm, a deuwch i’w gynteddoedd.
96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet
Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
96:9 Addolwch yr ARGLWYDD
mewn prydferthwch sancteiddrwydd: yr holl ddaear, ofnwch ger ei fron ef.
96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn
alle Welt!
96:10 Dywedwch ymysg y
cenhedloedd, Yr ARGLWYDD sydd yn teyrnasu; a’r byd a sicrhaodd efe, fel nad
ysgogo: efe a farna y bobl yn uniawn.
96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe
sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die
Völker recht.
96:11 Llawenhaed y nefoedd, a
gorfoledded y ddaear; rhued y môr a’i gyfiawnder.
96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das
Meer brause und was darinnen ist;
96:12 Gorfoledded y maes, a’r
hyn oll sydd ynddo: yna holl brennau y coed a ganant
96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und
lasset rühmen alle Bäume im Walde
96:13 O flaen yr ARGLWYDD;
canys y mae yn dyfod, canys y mae yn dyfod i farnu y ddaear: efe a farna y byd
trwy gyfiawnder, a’r bobloedd â’i wirionedd.
96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten
das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit
seiner Wahrheit.
SALM 97
97:1 Yr ARGLWYDD sydd yn teyrnasu; gorfoledded y ddaear: llawenyched
ynysoedd lawer.
97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und
seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.
97:2 Cymylau a thywyllwch
sydd o’i amgylch ef: cyfiawnder a barn yw trigfa ei orseddfainc ef.
97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und
Gericht ist seines Stuhles Festung.
97:3 Tân a â allan o’i flaen
ef, ac a lysg ei elynion o amgylch.
97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.
97:4 Ei fellt a lewyrchasant
y byd: y ddaear a welodd, ac a grynodd.
97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich
siehet's und erschrickt.
97:5 Y mynyddoedd a doddasant
fel cwyr o flaen yr ARGLWYDD, o flaen Arglwydd yr holl ddaear.
97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem
Herrscher des ganzen Erdbodens.
97:6 Y nefoedd a fynegant ei
gyfiawnder ef, a’r holl bobl a welant ei ogoniant.
97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle
Völker sehen seine Ehre.
97:7 Gwaradwydder y rhai oll
a wasanaethant ddelw gerfiedig, y rhai a ymffrostiant mewn eilunod: addolwch
ef, yr holl dduwiau.
97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und
sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!
97:8 Seion a glywodd, ac a
lawenychodd; a merched Jwda a orfoleddasant, oherwydd dy farnedigaethau di, O
ARGLWYDD.
97:8
97:9 Canys ti, ARGLWYDD, wyt
oruchel goruwch yr holl ddaear: dirfawr y’th ddyrchafwyd goruwch yr holl
dduwiau.
97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist
hoch erhöht über alle Götter.
97:10 Y rhai a gerwch yr
ARGLWYDD, casewch ddrygioni: efe sydd yn cadw eneidiau ei saint; efe a’u gwared
o law y rhai annuwiol.
97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR
bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie
erretten.
97:11 Heuwyd goleuni i’r
cyfiawn, a llawenydd i’r rhai uniawn o galon.
97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und
Freude den frommen Herzen.
97:12 Y rhai cyfiawn,
llawenychwch yn yr ARGLWYDD; a moliennwch wrth goffadwriaeth ei sancteiddrwydd
ef.
97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und
preiset seine Heiligkeit!
SALM 98
98:1 Salm. Cenwch i’r ARGLWYDD ganiad newydd: canys efe a wnaeth bethau
rhyfedd: ei ddeheulaw a’i fraich sanctaidd a barodd iddo fuddugoliaeth
98:1 (Ein Psalm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er
tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.
98:2 Hysbysodd yr ARGLWYDD ei
iachawdwriaeth: datguddiodd ei gyfiawnder yng ngolwg y cenhedloedd.
98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern
läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
98:3 Cofiodd ei drugaredd a’i
wirionedd i dŷ
98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause
98:4 Cenwch yn llafar i’r
ARGLWYDD, yr holl ddaear: llefwch, ac ymlawenhewch, a chenwch.
98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
98:5 Cenwch i’r ARGLWYDD
gyda’r delyn; gyda’r delyn, a llef salm.
98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psalmen!
98:6 Ar utgyrn a sain cornet,
cenwch yn llafar o flaen yr ARGLWYDD y Brenin.
98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem
König!
98:7 Rhued y môr a’i
gyfiawnder; y byd a’r rhai a drigant o’i fewn.
98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und
die darauf wohnen.
98:8 Cured y llifeiriaint eu dwylo;
a chydganed y mynyddoedd.
98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien
fröhlich
98:9 O flaen yr ARGLWYDD;
canys y mae yn dyfod i farnu y ddaear: efe a farna y byd â chyfiawnder, a’r
bobloedd ag uniondeb.
98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er
wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
SALM 99
99:1 YR ARGLWYDD sydd yn teyrnasu; cryned y bobloedd: eistedd y mae rhwng y
ceriwbiaid; ymgynhyrfed y ddaear.
99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt
auf den Cherubim, darum bebt die Welt.
99:2 Mawr yw yr ARGLWYDD yn
Seion, a dyrchafedig yw efe goruwch yr holl bobloedd.
99:2 Der HERR ist groß zu
99:3 Moliannant dy enw mawr
ac ofnadwy; canys sanctaidd yw.
99:3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da
heilig ist.
99:4 A nerth y Brenin a hoffa
farn: ti a sicrhei uniondeb, barn a chyflawnder a wnei di yn Jacob.
99:4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst
Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.
99:5 Dyrchefwch yr ARGLWYDD
ein DUW; ac ymgrymwch o flaen ei ystôl draed ef: canys sanctaidd yw.
99:5 Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem
Fußschemel; denn er ist heilig.
99:6 Moses ac Aaron ymhlith
ei offeiriaid ef; a Samuel ymysg y rhai a alwant ar ei enw; galwasant ar yr
ARGLWYDD, ac efe a’u gwrandawodd hwynt.
99:6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter
denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie.
99:7 Llefarodd wrthynt yn y
golofn gwmwl: cadwasant ei dystiolaethau, a’r ddeddf a roddodd efe iddynt.
99:7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten
seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.
99:8 Gwrandewaist arnynt, O
ARGLWYDD ein Duw: DUW oeddit yn eu harbed, ie, pan ddielit am eu dychmygion.
99:8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott,
vergabst ihnen und straftest ihr Tun.
99:9 Dyrchefwch yr ARGLWYDD
ein Duw, ac ymgrymwch ar ei fynydd sanctaidd: canys sanctaidd yw yr ARGLWYDD
ein Duw.
99:9 Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem
heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig.
SALM 100
100:1 Salm o foliant. Cenwch yn llafar i’r ARGLWYDD, yr holl ddaear.
100:1 (Ein Dankpsalm.) Jauchzet dem HERRN, alle Welt!
100:2 Gwasanaethwch yr
ARGLWYDD mewn llawenydd: deuwch o’i flaen ef â chân.
100:2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht
mit Frohlocken!
100:3 Gwybyddwch mai yr ARGLWYDD
sydd DDUW: efe a’n gwnaeth, ac nid ni ein hunain: ei bobl ef ydym, a defaid ei
borfa.
100:3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und
nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
100:4 Ewch i mewn i’w byrth
ef â diolch, ac i’w gynteddau â mawl: diolchwch iddo, a bendithiwch ei enw.
100:4 Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen
mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!
100:5 Canys da yw yr
ARGLWYDD: ei drugaredd sydd yn dragywydd; a’i wirionedd hyd genhedlaeth a
chenhedlaeth.
100:5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet
ewig und seine Wahrheit für und für.
SALM 101
101:1 Salm Dafydd. Canaf am drugaredd a barn: i ti, O ARGLWYDD, y canaf.
101:1 (Ein Psalm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen
und dir, HERR, lobsagen.
101:2 Byddaf ddeallus mewn
ffordd berffaith. Pa bryd y deui ataf? rhodiaf mewn perffeithrwydd fy nghalon o
fewn fy nhŷ.
101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir
zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.
101:3 Ni osodaf ddim anwir o
flaen fy llygaid: cas gennyf waith y rhai cildynnus; ni lŷn wrthyf fi.
101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den
Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
101:4 Calon gyndyn a gilia
oddi wrthyf: nid adnabyddaf ddyn drygionus.
101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide
ich nicht.
101:5 Torraf ymaith yr hwn a
enllibio ei gymydog yn ddirgel: yr uchel o olwg, a’r balch ei galon, ni allaf
ei ddioddef.
101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge
ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.
101:6 Fy llygaid fydd ar
ffyddloniaid y tir, fel y trigont gyda mi: yr hwn a rodio mewn ffordd
berffaith, hwnnw a’m gwasanaetha i.
101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei
mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.
101:7 Ni thrig o fewn
fy nhŷ yr un a wnelo dwyll: ni thrig yn fy ngolwg yr un a ddywedo gelwydd.
101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die
Lügner gedeihen bei mir nicht.
101:8 Yn fore y torraf ymaith
holl annuwiolion y tir, i ddiwreiddio holl weithredwyr anwiredd o ddinas yr
ARGLWYDD.
101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande,
daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
SALM 102
102:1 Gweddi'r cystuddiedig, pan fyddo mewn blinder, ac yn tywallt ei
gŵyn gerbron yr ARGLWYDD. ARGLWYDD, clyw fy ngweddi, a deled fy llef atat.
102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine
Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien
zu dir kommen!
102:2 Na chudd dy wyneb oddi
wrthyf yn nydd fy nghyfyngder, gostwng dy glust ataf: yn y dydd y galwyf,
brysia, gwrando fi.
102:2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige
deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre
102:3 Canys fy nyddiau a
ddarfuant fel mwg, a'm hesgyrn a boethasant fel aelwyd.
102:3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine
Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
102:4 Fy nghalon a drawyd, ac
a wywodd fel llysieuyn; fel yr anghofiais fy mara.
102:4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich
auch vergesse, mein Brot zu
102:5 Gan lais fy nhuchan y
glynodd fy esgyrn wrth fy nghnawd.
102:5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und
Seufzen.
102:6 Tebyg wyf i belican yr
anialwch: ydwyf fel tylluan y diffeithwch.
102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich
wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
102:7 Gwyliais, ac ydwyf fel
aderyn y to, unig ar ben y tŷ.
102:7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
102:8 Fy ngelynion a’m
gwaradwyddant beunydd: y rhai a ynfydant wrthyf, a dyngasant yn fy erbyn.
102:8 Täglich schmähen
102:9 Canys bwyteais ludw fel
bara, a chymysgais fy niod ag wylofain;
102:9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit
Weinen
102:10 Oherwydd dy lid di
a’th ddigofaint: canys codaist fi i fyny, a theflaist fi i lawr.
102:10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und
zu Boden gestoßen hast.
102:11 Fy nyddiau sydd fel
cysgod yn cilio; a minnau fel glaswelltyn a wywais.
102:11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie
Gras.
102:12 Tithau, ARGLWYDD, a
barhei ya dragwyddol, a’th
gofradwriaeth hyd genhedlaeth a chenhedlaeth.
102:12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für
und für.
102:13 Ti a gyfodi, ac a
drugarhei wrth Seion: canys yr amser i drugarhau wrthi, ie, yr amser nodedig, a
ddaeth.
102:13 Du wollest dich aufmachen und über
102:14 Oblegid y mae dy
weision yn hoffi ei meini, ac yn tosturio wrth ei llwch hi.
102:14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde,
und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
102:15 Felly y cenhedloedd a
ofnant enw yr ARGLWYDD, a holl frenhinoedd y ddaear dy ogonoiant.
102:15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle
Könige auf Erden dein Ehre,
102:16 Pan adeilado yr
ARGLWYDD Seion, y gwelir ef yn ei ogoniant.
102:16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
102:17 Efe a edrych at weddi
y gwael, ac ni ddiystyrodd eu dymuniad.
102:17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht
ihr Gebet nicht.
102:18 Hyn a ysgrifennir i’r
genhedlaeth a ddêl: a’r bobl a grëir a foliannant yr ARGLWYDD.
102:18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk,
das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
102:19 Canys efe a edrychodd
o uchelder ei gysegr: yr ARGLWYDD a edrychodd o’r nefoedd ar y ddaear;
102:19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR
sieht vom Himmel auf die Erde,
102:20 I wrando uchenaid y
carcharorion; ac i ryddhau plant angau;
102:20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die
Kinder des Todes,
102:21 I fynegi enw yr
ARGLWYDD yn Seion, a’i foliant yn Jerwsalem:
102:21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und
sein Lob zu Jerusalem,
102:22 Pan gasgler y bobl
ynghyd, a’r teyrnasoedd i wasanaethu yr ARGLWYDD.
102:22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem
HERRN zu dienen.
102:23 Gostyngodd efe fy
nerth ar y ffordd; byrhaodd fy nyddiau.
102:23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine
Tage.
102:24 Dywedais, Fy NUW, na
chymer fi ymaith yng nghanol, fy nyddiau: dy flynyddoedd di sydd yn oes
oesoedd.
102:24 Ich sage: Mein Gott, nimm
102:25 Yn y dechreuad y
seiliaist y ddaear; a’r nefoedd ydynt waith dy ddwylo.
102:25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind
deiner Hände Werk.
102:26 Hwy a ddarfyddant, a
thi a barhei: ie, hwy oll a heneiddiant fel dilledyn; fel gwisg y newidi hwynt,
a hwy a newidir.
102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden
veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie
verwandeln wirst.
102:27 Tithau yr un ydwyt,
a’th flynyddoedd ni ddarfyddant.
102:27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen
kein Ende.
102:28 Plant dy weision a
barhânt, a’u had a sicrheir ger dy fron di.
102:28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same
wird vor dir gedeihen.
SALM 103
103:1 Salm Dafydd. Fy enaid, bendithia yr ARGLWYDD; a chwbl sydd ynof, ei
enw sanctaidd ef.
103:1 (Ein Psalm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was
in mir ist, seinen heiligen Namen!
103:2 Fy enaid, bendithia yr
ARGLWYDD; ac nac anghofia ei holl ddoniau ef:
103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er
dir Gutes getan hat:
103:3 Yr hwn sydd yn maddau
dy holl anwireddau; yr hwn sydd yn iacháu dy holl lesgedd:
103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine
Gebrechen,
103:4 Yr hwn sydd yn gwaredu dy
fywyd o ddistryw: yr hwn sydd yn dy goroni â thrugaredd ac â thosturi:
103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit
Gnade und Barmherzigkeit,
103:5 Yr hwn sydd yn diwallu
dy enau â daioni; fel yr adnewyddir dy ieuenctid fel yr eryr.
103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst
wie ein Adler.
103:6 Yr ARGLWYDD sydd: yn
gwneuthur cyfiawnder a barn i’r rhai gorthrymedig oll.
103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die
Unrecht
103:77 Hysbysodd ei ffyrdd i
Moses; ei weithredoedd i feibion
103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel
sein Tun.
103:8 Trugarog a graslon yw
yr ARGLWYDD; hwyrfrydig ei lid, a mawr o drugarowgrwydd.
103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von
großer Güte.
103:9 Nid byth yr ymryson
efe: ac nid byth y ceidw efe ei ddigofaint.
103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
103:10 Nid yn ôl ein pechodau
y gwnaeth efe a ni; ac nid yn ôl ein hanwireddau y talodd efe ini.
103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt
uns nicht nach unsrer Missetat.
103:11 Canys cyfuwch ag yw y
nefoedd uwchlaw y ddaear, y rhagorodd e drugaredd ef ar y rhai a’i hofnant ef.
103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine
Gnade walten über die, so ihn fürchten.
103:12 Cyn belled ag yw y
dwyrain oddi wrth y gorllewin, y pellhaodd efe ei camweddau oddi wrthym.
103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre
Übertretungen von uns sein.
103:13 Fel y tosturia tad
wrth ei blant, felly y tosturia yr ARGLWYDD wrth y rhai a’i hofnant ef.
103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich
der HERR über die, so ihn fürchten.
103:14 Canys efe a
edwyn ein defnydd ni: cofia mai llwch ydym.
103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt
daran, daß wir Staub sind.
103:15 Dyddiau dyn sydd fel
glaswelltyn: megis blodeuyn y maes, felly y blodeua efe.
103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie
eine Blume auf dem Feld;
103:16 Canys y gwynt a â
drosto, ac ni bydd mwy ohono; a’i le nid edwyn ddim ohono ef mwy.
103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und
ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
103:17 Ond trugaredd yr
ARGLWYDD sydd o drawyddoldeb hyd dragwyddoldeb, ar y rhai a’i hofnant ef; a’i
gyfiawnder i blant eu plant;
103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit
über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
103:18 I’r sawl a gadwant ei
gyfamod ef, ac a gofiant ei orchmynion i’w gwneuthur.
103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine
Gebote, daß sie darnach tun.
103:19 Yr ARGLWYDD a
baratôdd ei orseddfa yn y nefoedd: a’i frenhiniaeth ef sydd yn draethu ar bob
peth.
103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein
Reich herrscht über alles.
103:20 Bendithiwch yr
ARGLWYDD, ei angylion ef, cedyrn o nerth, yn gwneuthur ei air ef, gan wrando ar
leferydd ei air ef.
103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden,
die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!
103:21 Bendithiwch yr
ARGLWYDD, ei holl luoedd e; ei holl weision yn gwneuthur ei ewyllys ef.
103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener,
die ihr seinen Willen tut!
103:22 Bendithiwch yr
ARGLWYDD, ei holl weithredoedd ef, ym mhob man o’i lywodraeth: fy enaid,
bendithia yr ARGLWYDD.
103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner
Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
SALM 104
104:1 Fy enaid, bendithia yr ARGLWYDD. O ARGLWYDD fy NUW, tra mawr ydwyt;
gwisgaist ogoniant a harddwch.
104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist
sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
104:2 Yr hwn wyt yn gwisgo goleuni
fel dilledyn: ac yn taenu y nefoedd fel llen.
104:2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den
Himmel wie einen Teppich;
104:3 Yr hwn sydd yn gosod
tulathau ei ystafelloedd yn y dyfroedd; yn gwneuthur y cymylau yn gerbyd iddo;
ac yn rhodio ar adenydd y gwynt.
104:3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken
wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
104:4 Yr hwn sydd yn
gwneuthur ei genhadon yn ysbrydion; a’i weinidogion yn dân fflamllyd.
104:4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen
Dienern Feuerflammen;
104:5 Yr hwn a seiliodd y
ddaear ar ei symudo byth yn dragywydd.
104:5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß
es bleibt immer und ewiglich.
104:6 Toaist hi â’r gorddyfnder,
megis â gwisg: y dyfroedd a safent goruwch y mynyddoedd.
104:6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und
Wasser standen über den
104:7 Gan dy gerydd di y
ffoesant: rhag sŵn dy daran y prysurasant ymaith.
104:7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner
fuhren sie dahin.
104:8 Gan y mynyddoedd yr
ymgodant: ar hyd y dyffrynnoedd y disgynnaist, i’r lle a seiliaist iddynt.
104:8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich
herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
104:9 Gosodaist derfyn, fel
nad elont drosodd; fel na ddychwelont i orchuddio y ddaear.
104:9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht
und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
104:10 Yr hwn a yrr y
ffynhonnau i’r dyffrynnoedd, y rhai a gerddant rhwng y bryniau.
104:10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser
zwischen den Bergen hinfließen,
104:11 Diodant holl
fwystfilod y maes: yr asynnod gwylltion a dorrant eu syched.
104:11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen
Durst lösche.
104:12 Adar y nefoedd a
drigant gerllaw iddynt, y rhai a leisiant oddi rhwng y cangau.
104:12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen
unter den Zweigen.
104:13 Y mae efe yn dyfrhau y
bryniau o’i ystafelloedd: y ddaear a ddigonir o ffrwyth dy weithredoedd.
104:13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land
voll Früchte, die du schaffest;
104:14 Y mae yn peri i’r
gwellt dyfu i’r anifeiliaid, a llysiau i wasanaeth dyn: fel y dyco fara allan o’r
ddaear;
104:14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz
den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
104:15 A gwin, yr hwn a
lawenycha galon dyn; ac olew, i beri i’w wyneb ddisgleirio: a bara, yr hwn a
gynnal galon dyn.
104:15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine
Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
104:16 Prennau yr ARGLWYDD
sydd lawn sugn: cedrwydd Libanus, y rhai a blannodd efe;
104:16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern
Libanons, die er gepflanzt hat.
104:17 Lle y nytha yr
adar: y ffynidwydd yw tŷ y ciconia.
104:17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den
Tannen.
104:18 Y mynyddoedd uchel
sydd noddfa i’r geifr; a’r creigiau i’r cwningod.
104:18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die
Steinklüfte der Kaninchen.
104:19 Efe a wnaeth y lleuad
i amserau nodedig: yr haul a edwyn ei fachludiad.
104:19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen;
die Sonne weiß ihren Niedergang.
104:20 Gwnei dywyllwch, a nos
fydd: ynddi yr ymlusga pob bwystfil coed.
104:20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich
alle wilden Tiere,
104:21 Y cenawon llewod a
ruant am ysglyfaeth, ac a geisiant eu bwyd gan DDUW.
104:21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre
Speise suchen von Gott.
104:22 Pan godo haul,
ymgasglant, a gorweddant yn eu llochesau.
104:22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und
legen sich in ihre Höhlen.
104:23 Dyn a â allan i’w
waith, ac i’w orchwyl hyd yr hwyr.
104:23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein
Ackerwerk bis an den Abend.
104:24 Mor lluosog yw dy
weithredoedd, O ARGLWYDD! gwnaethost hwynt oll mewn doethineb: llawn yw y
ddaear o’th gyfoeth.
104:24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie
alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
104:25 Felly y mae y môr
mawr, llydan: yno y mae ymlusgiaid heb rifedi, bwystfilod bychain a mawrion.
104:25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne
Zahl, große und kleine Tiere.
104:26 Yno yr â y
llongau: yno y mae y lefiathan, yr hwn a luniaist i chwarae ynddo.
104:26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du
gemacht hast, daß sie darin spielen.
104:27 Y rhai hyn oll a
ddisgwyliant wrthyt; am roddi iddynt eu bwyd yn ei bryd.
104:27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu
seiner Zeit.
104:28 A roddech iddynt, a
gasglant: agori dy law, a diwellir hwynt â daioni.
104:28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand
auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
104:29 Ti a guddi dy wyneb,
hwythau a drallodir: dygi ymaith eu hanadl, a threngant, a dychwelant i’w
llwch.
104:29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du
nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
104:30 Pan ollyngych dy
ysbryd, y creir hwynt; ac yr adnewyddi wyneb y ddaear.
104:30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen,
und du erneuest die Gestalt der Erde.
104:31 Gogoniant yr ARGLWYDD
fydd yn dragywydd: yr ARGLWYDD a lawenycha yn ei weithredoedd.
104:31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen
an seinen Werken.
104:32 Efe a edrych ar y
ddaear, a hi a gryna: efe a gyffwrdd â’r mynyddoedd, a hwy a fygant.
104:32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge
an, so rauchen sie.
104:33 Canaf i’r ARGLWYDD tra
fyddwyf fyw: canaf i’m DUW tra fyddwyf.
104:33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen
Gott loben, solange ich bin.
104:34 Bydd melys fy myfyrdod
amdano: mi a lawenychaf yn yr ARGLWYDD.
104:34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue
104:35 Darfydded y
pechaduriaid o’r tir, na fydded yr annuwiolion mwy. Fy enaid, bendithia di yr
ARGLWYDD. Molwch yr ARGLWYDD.
104:35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die
Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
SALM 105
105:1 Clodforwch yr ARGLWYDD; gelwch ar ei enw: mynegwch ei weithredoedd
ymysg y bobloedd.
105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt
sein Tun unter den Völkern!
105:2 Cenwch iddo, canmolwch
ef: ymddiddenwch am ei holl ryfeddodau ef.
105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen
Wundern!
105:3 Gorfoleddwch yn ei enw
sanctaidd: llawenyched calon y rhai a geisiant yr ARGLWYDD.
105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz
derer, die den HERRN suchen!
105:4 Ceisiwch yr ARGLWYDD
a’i nerth: ceisiwch ei wyneb ef bob amser.
105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein
Antlitz allewege!
105:5 Cofiwch ei ryfeddodau y
rhai a wnaeth efe; ei wyrthiau, a barnedigaethau ei enau;
105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner
Wunder und der Gerichte seines Mundes,
105:6 Chwi had Abraham ei was
ef, chwi feibion Jacob ei etholedigion.
105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder
Jakobs, seine Auserwählten!
105:7 Efe yw yr ARGLWYDD ein
DUW ni: ei farnedigaethau ef sydd trwy yr holl ddaear.
105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
105:8 Cofiodd ei gyfamod
byth, y gair a orchmynnodd efe i fil o genedlaethau:
105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er
verheißen hat auf tausend Geschlechter,
105:9 Yr hyn a amododd efe ag
Abraham, a’i lw i Isaac;
105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
105:10 A’r hyn a osododd efe
yn ddeddf i Jacob, ac yn gyfamod tragwyddol i Israel;
105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum
ewigen Bunde
105:11 Gan ddywedyd, i ti y
rhoddaf dir Canaan, rhandir eich etifeddiaeth.
105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben,
das Los eures Erbes,"
105:12 Pan oeddynt ychydig o
rifedi, ie, ychydig, a dieithriaid ynddi:
105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
105:13 Pan rodient o
genhedlaeth i genhedlaeth, o’r naill deyrnas at bobl arall:
105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum
andern Volk.
105:14 Ni adawodd i neb eu
gorthrymu; ie, ceryddodd frenhinoedd o’u plegid;
105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte
Könige um ihretwillen.
105:15 Gan ddywedyd, Na
chyffyrddwch â’m rhai eneiniog, ac na ddrygwch fy mhroffwydi.
105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen
Propheten kein Leid!"
105:16 Galwodd hefyd am newyn
ar y tir a dinistriodd holl gynhaliaeth bara.
105:16 Und er ließ
105:17 Anfonodd ŵr o’u
blaen hwynt, Joseff, yr hwn a werthwyd yn was.
105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht
verkauft.
105:18 Cystuddiasant ei draed
ef mewn gefyn: ei enaid a aeth mewn heyrn:
105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in
Eisen liegen,
105:19 Hyd yr amser y daeth
ei air ef: gair yr ARGLWYDD a’i profodd ef.
105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn
durchläuterte.
105:20 Y brenin a anfonodd,
ac a’i gollyngodd ef; llywodraethwr y bobl, ac a rhyddhaodd ef.
105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR
über Völker hieß ihn herauslassen.
105:21 Gosododd ef yn
arglwydd ar ei dŷ, ac yn llywydd ar ei holl gyfoeth:
105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher
über alle seine Güter,
105:22 I rwymo ei dywysogion
ef wrth ei ewyllys; ac i ddysgu doethhineb i’w henuriaid ef.
105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und
seine Ältesten Weisheit lehrte.
105:23 Aeth
105:23 Und
105:24 Ac efe a gynyddodd ei
bobl yn ddirfawr; ac a’u gwnaeth yn gryfach na’u gwrthwynebwyr.
105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie
mächtiger denn ihre Feinde.
105:25 Trodd eu calon hwynt i
gasâu ei bobl ef, i wneuthur yn ddichellgar â’i weision.
105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden
und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
105:26 Efe a anfonodd Moses
ei was; a Aaron, yr hwn a ddewisasai.
105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt
hatte.
105:27 Hwy a ddangosasant ei
arwyddion ef yn eu plith hwynt, a rhyfeddodau yn nhir Ham.
105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine
Wunder im Lande Hams.
105:28 Efe a anfonodd
dywyllwch, ac a dywyllodd: ac nid anufuddhasant hwy ei air ef.
105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie
waren nicht ungehorsam seinen Worten.
105:29 Efe a drodd eu
dyfroedd yn waed, ac a laddodd eu pysgod.
105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre
Fische.
105:30 Eu tir a heigiodd
lyffaint yn ystafelloedd eu brenhinoedd.
105:30
105:31 Efe a ddywedodd, a
daeth cymysgbla, a llau yn eu holl fro hwynt.
105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr
Gebiet.
105:32 Efe a wnaeth eu glaw
hwynt yn genllysg, ac yn fflamau tân yn eu tir.
105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem
Lande
105:33 Trawodd hefyd eu
gwinwydd, a’u ffigyswydd; ac a ddrylliodd goed eu gwlad hwynt.
105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach
die Bäume in ihrem Gebiet.
105:34 Efe a ddywedodd, a
daeth y locustiaid, a’r lindys, yn aneirif;
105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
105:35 Y rhai a fwytasant yr
holl laswellt yn eu tir hwynt, ac a ddifasant ffrwyth eu daear hwynt.
105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die
Früchte auf ihrem Felde.
105:36 Trawodd hefyd bob
cyntaf-anedig yn eu tir hwynt, blaenffrwyth eu holl nerth hwynt.
105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge
ihrer Kraft.
105:37 Ac a’u dug hwynt allan
ag arian ac aur; ac heb un llesg yn eu llwythau.
105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein
Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
105:38 Llawenychodd yr Aifft
pan aethant allan: canys syrthiasai eu harswyd arnynt hwy.
105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht
war auf sie gefallen.
105:39 Efe a daenodd gwmwl yn
do, a thân i oleuo liw nos.
105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des
Nachts zu leuchten.
105:40 Gofynasant, ac efe a
ddug soffleir; ac a’u diwallodd â bara nefol.
105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte
sie mit Himmelsbrot.
105:41 Efe a holltodd y
graig, a’r dyfroedd a ddylifodd; cerddasant ar hyd lleoedd sychion yn afonydd.
105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche
liefen in der dürren Wüste.
105:42 Canys efe a gofiodd ei
air sanctaidd, ac Abraham ei was.
105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham,
seinem Knecht, hatte geredet.
105:43 Ac a ddug ei bobl
allan mewn llawenydd; ei etholedigion mewn gorfoledd.
105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine
Auserwählten in Wonne
105:44 Ac a roddes iddynt
diroedd y cenhedloedd: a meddianasant lafur y bobloedd.
105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter
der Völker einnahmen,
105:45 Fel y cadwent ei
ddeddfau ef, ac y cyhalient ei gyfreithiau. Molwch yr ARGLWYDD.
105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze
bewahren. Halleluja!
SALM 106
106:1 Molwch yr ARGLWYDD. Clodforwch yr ARGLWYDD; canys da yw: oherwydd ei
drugaredd a bery yn dragywydd.
106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und
seine Güte währet ewiglich.
106:2 Pwy a draetha nerthoedd
yr ARGLWYDD? ac a fynega ei holl fawl ef?
106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle
seine löblichen Werke preisen?
106:3 Gwyn eu byd a gadwant
farn, a’r hwn wnêl gyfiawnder bob amser.
106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
106:4 Cofia fi, ARGLWYDD, yn
ôl dy raslonrwydd i’th bobl; ymwel â mi â’th iachawdwriaeth.
106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk
verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
106:5 Fel y gwelwyf ddaioni
dy etholedigion, fel y llawenychwyf yn llawenydd dy genedl di, fel y
gorfoleddwyf gyda’th etifeddiaeth.
106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten
und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem
Erbteil.
106:6 Pechasom gyda’n tadau;
gwnaethom gamwedd, anwireddus fuom.
106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben
mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
106:7 Ein tadau ni
ddeallasant dy ryfeddodau yn yr Aifft, ni chofiasant luosowgrwydd dy
drugareddau; eithr gwrthryfelgar fuont wrth y môr, sef y môr coch.
106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht
verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am
Meer, am Schilfmeer.
106:8 Eto efe a’u hachubodd
hwynt er mwyn ei enw, i beri adnabod ei gadernid.
106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine
Macht bewiese.
106:9 Ac a geryddodd y môr
coch, fel y sychodd efe: a thywysodd hwynt trwy’r dyfnder, megis trwy’r
anialwch.
106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und
führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
106:10 Achubodd hwynt hefyd o
law eu digasog; ac a’u gwaredodd o law y gelyn.
106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und
erlöste sie von der Hand des Feindes;
106:11 A’r dyfroedd a doesant
eu gwrthwynebwyr; ni adawyd un ohonynt.
106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht
einer übrig blieb.
106:12 Yna y credasant ei
eiriau ef; canasant ei fawl ef.
106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
106:13 Yn y fan yr
anghofiasant ei weithredoedd ef; ni ddisgwyliasant am ei gyngor ef.
106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht
auf seinen Rat.
106:14 Eithr blysiasant yn
ddirfawr yn yr anialwch; a themtiasant DDUW yn y diffeithwch.
106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott
in der Einöde.
106:15 Ac efe a roddes eu
dymuniad iddynt; eithr efe a anfonodd gulni i’w henaid.
106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis
ihnen davor ekelte.
106:16 Cenfigenasant hefyd wrth
Moses yn y gwersyll, ac wrth Aaron sant yr ARGLWYDD.
106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron,
den Heiligen des HERRN.
106:17 Y ddaear a agorodd, ac
a lyncodd Dathan, ac a orchuddiodd gynulleidfa Abiram.
106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte
zu die Rotte Abirams,
106:18 Cyneuodd tân hefyd yn
eu cynulleidfa hwynt: fflam a losgodd y rhai annuwiol.
106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme
verbrannte die Gottlosen.
106:19 Llo a wnaethant yn
Horeb; ac ymgrymasant i’r ddelw dawdd.
106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das
gegossene Bild
106:20 Felly y troesant eu
gogoniant i lun eidion yn
106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines
Ochsen, der Gras frißt.
106:21 Anghofiasant DDUW eu
Hachubwr, yr hwn a wnaethai bethau mawrion yn yr Aifft;
106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge
in Ägypten getan hatte,
106:22 Pethau rhyfedd yn nhir
Ham; pethau ofnadwy wrth y môr coch.
106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am
Schilfmeer.
106:23 Am hynny y dywedodd y
dinistriai efe hwynt, oni buasai i Moses ei etholedig sefyll ar yr adwy o’i
flaen ef; i droi ymaith ei lidiowgrwydd ef, rhag eu dinistrio.
106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose,
sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden,
auf daß er sie nicht gar verderbte.
106:24 Diystyrasant hefyd y
tir dymunol, ni chredasant ei air ef:
106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem
Wort nicht
106:25 Ond grwgnachasant yn
eu pebyll;, ac ni wrandawsant ar lais yr ARGLWYDD,
106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme
des HERRN nicht.
106:26 Yna y dyrchafodd efe
ei law yn eu herbyn hwynt, i’w cwympo yn yr anialwch;
106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie
niederschlüge in der Wüste
106:27 Ac i gwympo eu had
ymysg y cenhedloedd; ac i’w gwasgaru yn y tiroedd.
106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute
sie in die Länder.
106:28 Ymgysylltasant hefyd â
Baal-Peor, a bwytasant ebyrth y meirw.
106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den
Opfern der toten Götzen
106:29 Felly y digiasant ef
â’u dychmygion eu hun; ac y trawodd pla yn eu mysg hwy.
106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage
unter sie.
106:30 Yna y safodd Phinees,
ac a iawn farnodd: a’r pla a ataliwyd.
106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward
der Plage gesteuert.
106:31 A chyfrifwyd hyn iddo,
yn gyfiawnder, o genhedlaeth i genhedlaeth byth.
106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für
ewiglich.
106:32 Llidiasant ef hefyd
wrth ddyfroedd y gynnen; fel y bu ddrwg i Moses o’u plegid hwynt:
106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es
übel um ihretwillen.
106:33 Oherwydd cythruddo
ohonynt ei ysbryd ef, fel y camddywedodd â’i wefusau.
106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte
entfuhren.
106:34 Ni ddinistriasant y
bobloedd, am y rhai y dywedasai yr ARGLWYDD wrthynt:
106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der
HERR geheißen hatte;
106:35 Eithr ymgymysgasant
â’r cenhedloedd; a dysgasant eu gweithredoedd hwynt:
106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten
derselben Werke
106:36 A gwasanaethasant eu
delwau hwynt; y rhai a fu yn fagl iddynt.
106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum
Fallstrick.
106:37 Aberthasant hefyd eu
meibion a’u merched i gythreuliaid,
106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
106:38 Ac a dywallasant waed
gwirion, sef gwaed eu meibion a’u merched, y rhai a aberthasant i ddelwau
Canaan: a’r tir a halogwyd â gwaed.
106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und
ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit
Blutschulden befleckt ward;
106:39 Felly yr ymhalogasant
yn eu gweithredoedd eu hun, ac y puteiniasant gyda’u dychmygion.
106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden
abgöttisch mit ihrem Tun.
106:40 Am hynny y cyneuodd
dig yr ARGLWYDD yn erbyn ei bobl, fel y ffieiddiodd efe ei etifeddiaeth.
106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er
gewann einen Greuel an seinem Erbe
106:41 Ac efe a’u rhoddes
hwynt yn llaw y cenhedloedd; a’u caseion a lywodraethasant arnynt.
106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie
herrschten, die ihnen gram waren.
106:42 Eu gelynion hefyd a’u
gorthrymasant; a darostyngwyd hwynt dan eu dwylo hwy.
106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt
unter ihre Hände.
106:43 Llawer gwaith y
gwaredodd efe hwynt; hwythau a’i digiasant ef â’u cyngor eu hun, a hwy a
wanychwyd am eu hanwiredd.
106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit
ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
106:44 Eto efe a edrychodd
pan oedd ing arnynt, pan glywodd eu llefain hwynt.
106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
106:45 Ac efe a gofiodd ei
gyfamod â hwynt, ac a edifarhaodd yn ôl lluosowgrwydd ei drugareddau.
106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht
hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
106:46 Ac a wnaeth iddynt
gael trugaredd gan y rhai oll a’u caethiwai.
106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die
sie gefangen hatten.
106:47 Achub ni, O ARGLWYDD
ein DUW, a chynnull ni o blith y cenhedloedd: glodfori dy enw sanctaidd, ac i
orfoleddu yn dy foliant.
106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus
den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
106:48 Bendigedig fyddo
ARGLWYDD DDUW Israel erioed ac yn dragywydd: a dyweded yr holl bobl, Amen.
Molwch yr ARGLWYDD.
106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu
Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
SALM 107
107:1 Clodforwch yr ARGLWYDD; canys da yw: oherwydd ei drugaredd sydd yn
dragywydd.
107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte
währet ewiglich.
107:2 Felly dyweded
gwaredigion yr ARGLWYDD, y rhai a waredodd efe o law y gelyn;
107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er
aus der Not erlöst hat
107:3 Ac a gasglodd efe o’r
tiroedd, o’r dwyrain, ac o’r gorllewin, o’r gogledd, ac o’r deau.
107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom
Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
107:4 Crwydrasant yn yr
anialwch mewn ffordd ddisathr, heb gael dinas i aros ynddi:
107:4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und
fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
107:5 Yn newynog ac yn
sychedig, eu henaid a lewygodd ynddynt.
107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
107:6 Yna y llefasant ar yr
ARGLWYDD yn eu cyfyngder; ac efe a’u gwaredodd o’u gorthrymderau;
107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie
aus ihren Ängsten
107:7 Ac a’u tywysodd hwynt
ar hyd y ffordd uniawn, i fyned i ddinas gyfanheddol.
107:7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur
Stadt, da sie wohnen konnten:
107:8 O na foliannent yr
ARGLWYDD am ei ddaioni, a’i ryfeddodau i feibion dynion!
107:8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine
Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
107:9 Canys efe a ddiwalla yr
enaid sychedig, ac a leinw yr enaid newynog â daioni.
107:9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige
Seele mit Gutem.
107:10 Y rhai a breswyliant
yn y tywyllwch a chysgod angau, yn rhwym mewn cystudd a haearn:
107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen
in Zwang und Eisen,
107:11 Oherwydd anufuddhau
ohonynt eiriau DUW, a dirmygu cyngor y Goruchaf.
107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren
und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
107:12 Am hynny yntau a
ostyngodd eu calon â blinder: syrthiasant, ac nid oedd cynorthwywr.
107:12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie
dalagen und ihnen niemand half;
107:13 Yna y gwaeddasant ar
yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder; ac efe a’u hachubodd o’u gorthrymderau.
107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus
ihren Ängsten
107:14 Dug hwynt allan o
dywyllwch a chysgod angau; a drylliodd eu rhwymau.
107:14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß
ihre Bande:
107:15 O na foliannent yr
ARGLWYDD am ei ddaioni, a’i ryfeddodau i feibion dynion!
107:15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine
Wunder, die an den Menschenkindern tut,
107:16 Canys efe a dorrodd y
pyrth pres, ac a ddrylliodd y barrau heyrn.
107:16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne
Riegel.
107:17 Ynfydion, oblegid eu
camweddau, ac oherwydd eu hanwireddau, a gystuddir.
107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen
und um ihrer Sünden willen,
107:18 Eu henaid a ffieiddiai
bob bwyd; a daethant hyd byrth angau.
107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
107:19 Yna y gwaeddasant ar
yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder; ac efe a’u hachubodd o’u gorthrymderau.
107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus
ihren Ängsten,
107:20 Anfonodd ei air, ac
iachaodd hwynt, ac a’u gwaredodd o’u dinistr.
107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete
sie, daß sie nicht starben:
107:21 O na foliannent yr
ARGLWYDD am ei ddaioni, a’i ryfeddodau i feibion dynion!
107:21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine
Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
107:22 Aberthant hefyd aberth
moliant; a mynegant ei weithredoedd ef mewn gorfoledd.
107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
107:23 Y rhai a ddisgynnant
mewn llongau môr, gan wneuthur eu gorchwyl mewn dyfroedd mawrion.
107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren
Handel in großen Wassern;
107:24 Hwy a welant
weithredoedd yr ARGLWYDD, a’i ryfeddodau yn y dyfnder.
107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im
Meer,
107:25 Canys efe a orchymyn,
a chyfyd tymhestlwynt, yr hwn a ddyrchafa ei donnau ef.
107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die
Wellen erhob,
107:26 Hwy a esgynnant i’r
nefoedd, disgynnant i’r dyfnder: tawdd eu henaid gan flinder.
107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß
ihre Seele vor Angst verzagte,
107:27 Ymdroant, ac
ymsymudant fel meddwyn: a’u holl ddoethineb a ballodd.
107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und
wußten keinen Rat mehr;
107:28 Yna y gwaeddant ar yr
ARGLWYDD yn eu cyfyngder; ac efe a’u dwg allan o’u gorthrymderau.
107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie
aus ihren Ängsten
107:29 Efe a wna yr ystorm yn
dawel; a’i thonnau a ostegant.
107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
107:30 Yna y llawenhânt am eu
gostegu; efe a’u dwg i’r porthladd a ddymunent.
107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er
sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
107:31 O na foliannent yr
ARGLWYDD am ei ddaioni, ai ryfedodau i feibion dynion!
107:31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine
Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
107:32 A dyrchafant ef yng
nghynulleidfa y bobl, a moliannant ef yn eisteddfod yr henuriaid.
107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten
rühmen.
107:33 Efe a wna afonydd yn
ddiffeithwch, a ffynhonnau dyfroedd yn sychdir.
107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen
versiegen,
107:34 A thir ffrwythlon yn ddiffrwyth,
am ddrygioni y rhai a drigant ynddo.
107:34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der
Bosheit willen derer, die darin wohnten.
107:35 Efe a dry yr anialwch
yn llyn dwfr, a’r tir cras yn ffynhonnau dwfr.
107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im
dürren Lande Wasserquellen
107:36 Ac yno y gwna i’r
newynog aros; fel y darparont ddinas i gyfanheddu:
107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt
zurichten, da sie wohnen konnten,
107:37 Ac yr heuont feysydd,
ac y plannont winllannoedd, y rhai a ddygant ffrwyth toreithiog.
107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die
jährlichen Früchte gewönnen.
107:38 Ac efe a’u bendithia
hwynt fel yr amlhânt yn ddirfawr, ac ni ad i’w hanifeiliaid leihau.
107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab
ihnen viel Vieh.
107:39 Lleiheir hwynt hefyd,
a gostyngir hwynt, gan gyfyngder, drygfyd, a chyni.
107:39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen,
das sie gezwungen und gedrungen hatte.
107:40 Efe a dywallt ddirmyg
ar foneddigion, ac a wna iddynt grwydro mewn anialwch heb ffordd.
107:40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie
irren in der Wüste, da kein Weg ist,
107:41 Ond efe a gyfyd y
tlawd o gystudd, ac a wna iddo deuluoedd fel praidd.
107:41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein
Geschlecht wie eine Herde.
107:42 Y rhai uniawn a welant
hyn, ac a lawenychant: a phob anwiredd a gae ei safn.
107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und
aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
107:43 Y neb sydd ddoeth, ac
a gadwo hyn, a ddeallant drugareddau yr ARGLWYDD.
107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie
viel Wohltaten der HERR erzeigt.
SALM 108
108:1 Cân neu Salm Dafydd. Parod yw fy nghalon, O DDUW: canaf a chanmolaf
â’m gogoniant.
108:1 (Ein Psalmlied Davids.) Gott, es ist mein rechter Ernst;
ich will singen und dichten, meine Ehre auch.
108:2 Deffro, y nabl ar
delyn: minnau a deffroaf yn fore.
108:2 Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf
sein.
108:3 Clodforaf di, ARGLWYDD,
ymysg y bobloedd: canmolaf di ymysg y cenhedloedd.
108:3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will
dir lobsingen unter den Leuten.
108:4 Canys mawr yw dy
drugaredd oddi ar y nefoedd: a’th wirionedd a gyrraedd hyd yr wybren.
108:4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und
deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
108:5 Ymddyrcha, O DDUW, uwch
y nefoedd: a bydded dy ogoniant ar yr holl ddaear;
108:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über
alle Lande.
108:6 Fel y gwareder dy rai
annwyl: achub â’th ddeheulaw, a gwrando fi.
108:6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit
deiner Rechten und erhöre
108:7 DUW a lefarodd yn ei
sancteiddrwydd, Llawenychaf, rhannaf Sichem, a mesuraf ddyffryn Succoth.
108:7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und
will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.
108:8 Eiddof fi yw
108:8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist
die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
108:9 Moab yw fy nghrochan
golchi; tros Edom y taflaf fy esgid: buddugoliaethaf ar Philistia.
108:9
108:10 Pwy a’m dwg i’r ddinas
gadarn? pwy a’m dwg hyd yn
108:10 Wer will
108:11 Onid tydi, O DDUW, yr
hwn a’n bwriaist ymaith? ac onid ei di allan, O DDUW, gyda’n lluoedd?
108:11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und
ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
108:12 Dyro i ni gynhorthwy
rhag cyfyngder: canys gau yw ymwared dyn.
108:12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist
nichts nütze.
108:13 Trwy DDUW y gwnawn
wroldeb: canys efe a sathr ein gelynion.
108:13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde
untertreten.
SALM 109
109:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Na thaw, O DDUW fy moliant.
109:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm,
schweige nicht!
109:2 Canys genau yr annuwiol
a genau y twyllodrus a ymagorasant arnaf: A thafod celwyddog y llefarasant i’m
herbyn.
109:2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen
109:3 Cylchynasant fi hefyd â
geiriau cas; ac ymladdasant â mi heb achos.
109:3 und sie reden giftig wider
109:4 Am fy ngharedigrwydd
y’m gwrthwynebant: minnau a arferaf weddi.
109:4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider
109:5 Talasant hefyd i mi
ddrwg am dda, a chas am fy nghariad.
109:5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
109:6 Gosod dithau un
annuwiol
109:6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu
seiner Rechten.
109:7 Pan farner ef, eled yn
euog; a bydded ei weddi yn bechod.
109:7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und
sein Gebet müsse Sünde sein.
109:8 Ychydig fyddo ei
ddyddiau; a chymered arall ei swydd ef.
109:8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein
anderer empfangen.
109:9 Bydded ei blant yn
amddifaid, a’i wraig yn weddw.
109:9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine
Witwe.
109:10 Gan grwydro hefyd
crwydred ei blant ef, a chardotant: ceisiant hefyd eu bara o’u hanghyfannedd
leoedd.
109:10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und
suchen, als die verdorben sind.
109:11 Rhwyded y ceisiad yr
hyn oll sydd ganddo; ac anrheithied dieithriaid ei lafur ef.
109:11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und
Fremde müssen seine Güter rauben.
109:12 Na fydded neb a
estynno drugaredd iddo; ac na fydded neb a drugarhao wrth ei amddifaid ef.
109:12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme
sich seiner Waisen.
109:13 Torrer ymaith ei
hiliogaeth ef: dileer eu henw yn yr oes nesaf.
109:13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name
werde im andern Glied vertilgt.
109:14 Cofier anwiredd ei
dadau o flaen yr ARGLWYDD; ac na ddileer pechod ei fam ef.
109:14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem
HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
109:15 Byddant bob amser
gerbron yr ARGLWYDD, fel y torro efe ymaith eu coffadwriaeth o’r tir:
109:15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr
Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
109:16 Am na chollodd
wneuthur trugaredd, eithr erlid ohono y truan a’r tlawd, a’r cystuddiedig o
galon, i’w ladd.
109:16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern
verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
109:17 Hoffodd felltith, a hi
a ddaeth iddo: ni fynnai fendith, a hi a bellhaodd oddi wrtho.
109:17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen;
er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
109:18 Ie, gwisgodd felltith
fel dilledyn; hi a ddaeth fel dwfr i’w fewn, ac fel olew i’w esgyrn.
109:18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein
Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
109:19 Bydded iddo fel
dilledyn yr hwn wisgo efe, ac fel gwregys a’i gwregyso efe yn wastadol.
109:19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie
ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
109:20 Hyn fyddo tâl fy
ngwrthwynebwyr gan yr ARGLWYDD, a’r rhai a ddywedant ddrwg yn erbyn fy enaid.
109:20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und
reden Böses wider meine Seele.
109:21 Tithau, ARGLWYDD DDUW,
gwn erof fi er mwyn dy enw: am fod yn dda dy drugaredd, gwared fi.
109:21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens
willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette
109:22 Canys truan a thlawd
ydwyf fi, a’m calon a archollwyd o’m mewn.
109:22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in
mir.
109:23 Euthum fel cysgod pan
gilio: fel locust y’m hysgydwir.
109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und
werde verjagt wie die Heuschrecken.
109:24 Fy ngliniau a aethant
yn egwan gan ympryd; a’m cnawd a guriodd o eisiau braster.
109:24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch
ist mager und hat kein Fett.
109:25 Gwaradwydd hefyd
oeddwn iddynt: pan welent fi, siglent eu pennau.
109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie
109:26 Cynorthwya fi, O
ARGLWYDD fy NUW; achub fi yn ôl dy drugaredd:
109:26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner
Gnade,
109:27 Fel y gwypont mai dy
law di yw hyn; mai ti, ARGLWYDD, a’i gwnaethost.
109:27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du,
HERR, solches tust.
109:28 Melltithiant hwy, ond
bendithia di: cywilyddier hwynt, pan gyfodant; a llawenyched dy was.
109:28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider
109:29 Gwisger fy
ngwrthwynebwyr â gwarth, ac ymwisgant â’u cywilydd, megis â chochl.
109:29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden
und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
109:30 Clodforaf yr ARGLWYDD
yn ddirfawr â’m genau; ie, moliannaf ef ymysg llawer.
109:30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn
rühmen unter vielen.
109:31 Oherwydd efe a saif ar
ddeheulaw y tlawd, i’w achub oddi wrth y rhai a farnant ei enaid.
109:31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe
von denen, die sein Leben verurteilen.
SALM 110
110:1 Salm Dafydd. Dywedodd yr ARGLWYDD wrth fy Arglwydd, Eistedd ar fy
neheulaw, hyd oni osodwyf dy elynion yn fainc i’th draed.
110:1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn:
"Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner
Füße lege."
110:2 Gwialen dy nerth a
enfyn yr ARGLWYDD o Seion: llywodraetha di yng nghanol dy elynion.
110:2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus
110:3 Dy bobl a fyddant
ewyllysgar yn nydd dy nerth, mewn harddwch sancteiddrwydd o groth y wawr: y mae
gwlith dy enedigaeth i ti.
110:3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in
heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der
Morgenröte.
110:4 Tyngodd yr ARGLWYDD, ac
nid edifarha, Ti wyt offeiriad yn dragwyddol, yn ôl urdd Melchisedec.
110:4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen:
"Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."
110:5 Yr ARGLWYDD ar dy
ddeheulaw a drywana frenhinoedd yn nydd ei ddigofaint.
110:5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige
am Tage seines Zorns;
110:6 Efe a farn ymysg y
cenhedloedd; lleinw leoedd â chelaneddau: archolla ben llawer gwlad.
110:6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes
Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
110:7 Efe a yf o’r
afon ar y ffordd: am hynny y dyrcha efe ei ben.
110:7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das
Haupt emporheben.
SALM 111
111:1 Molwch yr ARGLWYDD. Clodforaf yr ARGLWYDD â’m holl galon, yng
nghymanfa y rhai uniawn, ac yn y gynulleidfa.
111:1 Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat
der Frommen und in der Gemeinde.
111:2 Mawr yw gweithredoedd
yr ARGLWYDD, wedi eu ceisio gan bawb a’u hoffant.
111:2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat
eitel Lust daran.
111:3 Gogoniant a harddwch yw
ei waith ef; a’i gyfiawnder sydd yn parhau byth.
111:3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine
Gerechtigkeit bleibt ewiglich.
111:4 Gwnaeth gofio ei
ryfeddodau: graslon a thrugarog yw yr ARGLWYDD.
111:4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der
gnädige und barmherzige HERR.
111:5 Rhoddodd ymborth i’r
rhai a’i hofnant ef: efe a gofia ei gyfamod yn dragywydd.
111:5 Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt
ewiglich an seinen Bund.
111:6 Mynegodd i’w bobl
gadernid ei weithredoedd, i roddi iddynt etifeddiaeth y cenhedloedd.
111:6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk,
daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.
111:7 Gwirionedd a
barn yw gweithredoedd ei ddwylo ef: ei holl orchmynion ydynt sicr:
111:7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle
seine Gebote sind rechtschaffen.
111:8 Wedi eu sicrhau byth ac
yn dragywdd, a’u gwneuthur mewn gwirionedd ac uniawnder.
111:8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen
treulich und redlich.
111:9 Anfonodd ymwared i’w
bobl: gorchmynnodd ei gyfamod yn dragwyddol: sancteiddiol ac ofnadwy yw ei enw
ef.
111:9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß
sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
111:10 Dechreuad doethineb yw
ofn yr ARGLWYDD: deall da sydd gan y rhai a wnânt ei orchmynion ef: y mae ei
foliant ef yn parhau byth.
111:10 Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist
eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich.
SALM 112
112:1 Molwch yr ARGLWYDD. Gwyn ei fyd y gŵr a ofna yr ARGLWYDD, ac
sydd yn hoffi ei orchmynion ef yn ddirfawr.
112:1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große
Lust hat zu seinen Geboten!
112:2 Ei had fydd gadarn ar y
ddaear: cenhedlaeth y rhai uniawn a fendithir.
112:2 Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht
der Frommen wird gesegnet sein.
112:3 Golud a chyfoeth fydd
yn ei dŷ ef: a’i gyfiawnder sydd yn parhau byth.
112:3 Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und
ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.
112:4 Cyfyd goleuni i’r rhai
uniawn yn y tywyllwch: trugarog, a thosturiol, a chyfiawn, yw efe.
112:4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem
Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
112:5 Gŵr da sydd
gymwynasgar, ac yn rhoddi benthyg: wrth farn y llywodraetha efe ei achosion.
112:5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und
richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!
112:6 Yn ddiau nid ysgogir ef
byth: y cyfiawn fydd byth mewn coffadwriaeth.
112:6 Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird
nimmermehr vergessen.
112:7 Nid ofna efe rhag
chwedl drwg: ei galon sydd ddi-sigl, yn ymddiried yn yr ARGLWYDD.
112:7 Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht;
sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.
112:8 Ategwyd ei galon: nid
ofna efe, hyd oni welo ei ewyllys ar ei elynion.
112:8 Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er
seine Lust an seinen Feinden sieht.
112:9 Gwasgarodd, rhoddodd
i’r tlodion; a’i gyfiawnder sydd yn parhau byth; ei gorn a ddyrchefir mewn
gogoniant.
112:9 Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit
bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren.
112:10 Yr annuwiol a wêl hyn,
ac a ddigia; efe a ysgyrnyga ei ddannedd, ac a dawdd ymaith: derfydd am
ddymuniad y rhai annuwiol.
112:10 Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen;
seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne
wollten, das ist verloren.
SALM 113
113:1 Molwch yr ARGLWYDD. Gweision yr ARGLWYDD, molwch, ie, molwch enw yr
ARGLWYDD.
113:1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen
des HERRN!
113:2 Bendigedig fyddo enw yr
ARGLWYDD o hyn allan ac yn dragywydd.
113:2 Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!
113:3 O godiad haul hyd ei
fachludiad, moliannus yw enw yr ARGLWYDD.
113:3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei
gelobet der Name des HERRN!
113:4 Uchel yw yr ARGLWYDD
goruwch yr holl genhedloedd; a’i ogoniant sydd goruwch y nefoedd.
113:4 Der HERR ist hoch über alle Heiden; seine Ehre geht,
soweit der Himmel ist.
113:5 Pwy sydd fel yr
ARGLWYDD ein DUW ni, yr hwn sydd yn preswylio yn uchel,
113:5 Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch
gesetzt hat
113:6 Yr hwn a ymddarostwng i
edrych y pethau yn y nefoedd, ac yn y ddaear?
113:6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;
113:7 Efe sydd yn codi’r
tlawd o’r llwch, ac yn dyrchafu’r anghenus o’r domen,
113:7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht
den Armen aus dem Kot,
113:8 I’w osod gyda
phendefigion, ie, gyda phendefigion ei bobl.
113:8 daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten
seines Volkes;
113:9 Yr hwn a wna i’r
amhlantadwy gadw tŷ, a bod yn llawen fam plant. Canmolwch yr ARGLWYDD.
113:9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine
fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!
SALM 114
114:1 Pan aeth Israel o’r Aifft, tŷ Jacob oddi wrth bobl anghyfiaith;
114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem
fremden Volk,
114:2 Jwda oedd ei
sancteiddrwydd, ac Israel ei arglwyddiaeth.
114:2 da ward Juda sein
114:3 Y môr a welodd hyn, ac
a giliodd; yr Iorddonen a drodd yn ôl.
114:3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;
114:4 Y mynyddoedd a
neidiasant fel hyrddod, a’r bryniau fel ŵyn defaid.
114:4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die
jungen Schafe.
114:5 Beth ddarfu i ti, O
fôr, pan giliaist? tithau Iorddonen, paham y troaist yn ôl?
114:5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du,
114:6 Paham, fynyddoedd, y
neidiech fel hyrddod? a’r bryniau fel y defaid?
114:6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie
die jungen Schafe?
114:7 Ofna, di ddaear, rhag
yr ARGLWYDD, rhag DUW Jacob:
114:7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,
114:8 Yr hwn sydd yn troi y
graig yn llyn dwfr, ar gallestr yn ffynnon dyfroedd.
114:8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine
in Wasserbrunnen.
SALM 115
115:1 Nid i ni, O ARGLWYDD, nid i ni, ond i’th enw dy hun dod ogoniant, er
mwyn dy drugaredd, ac er mwyn dy wirionedd.
115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib
Ehre um deine Gnade und Wahrheit!
115:2 Paham y dywedai
y cenhedloedd, Pa le yn awr y mae eu DUW hwynt?
115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?
115:3 Ond ein DUW, ni sydd yn
y nefoedd: efe a wnaeth yr hyn a fynnodd oll.
115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er
will.
115:4 Eu delwau hwy ydynt o
aur ac arian, gwaith dwylo dynion.
115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von
Menschenhänden gemacht.
115:5 Genau sydd iddynt, ond
ni lefarant; llygaid sydd ganddynt, ond ni welant:
115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und
sehen nicht;
115:6 Y mae clustiau iddynt,
ond ni chlywant; ffroenau sydd ganddynt, ond ni aroglant:
115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und
riechen nicht;
115:7 Dwylo sydd iddynt, ond
ni theimlant; traed sydd iddynt, ond ni cherddant; ni leisiant chwaith â’u
gwddf.
115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und
gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.
115:8 Y rhai a’u gwnânt ydynt
fel hwythau, a phob un a ymddiriedo ynddynt.
115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf
sie hoffen.
115:9 O Israel,
ymddiried di yn yr ARGLWYDD: efe yw eu porth a'u tarian.
115:9 Aber
115:10 Tŷ Aaron,
ymddiriedwch yn yr ARGLWYDD: efe yw eu porth a'u tarian.
115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe
und Schild.
115:11 Y rhai a ofnwch yr
ARGLWYDD, ymddiriedwch yn yr ARGLWYDD: efe eu porth a'u tarian.
115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist
ihre Hilfe und Schild.
115:12 Yr ARGLWYDD
a’n cofiodd ni: efe a'n bendithia: bendithia efe dŷ Israel; bendithia efe
dŷ Aaron.
115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus
115:13 Bendithia efe y rhai a
ofnant yr ARGLWYDD, fychain a mawrion.
115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.
115:14 Yr ARGLWYDD a'ch
chwanega chwi fwyfwy, chwychwi a'ch plant hefyd.
115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure
Kinder!
115:15 Bendigedig ydych chwi
gan yr ARGLWYDD, yr hwn a wnaeth nef a daear.
115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde
gemacht hat.
115:16 Y nefoedd, ie, y
nefoedd ydynt eiddo yr ARGLWYDD: a'r ddaear a roddes efe i feibion dynion.
115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat
er den Menschenkindern gegeben.
115:17 Y meirw ni foliannant
yr ARGLWYDD, na'r neb sydd yn disgyn i ddistawrwydd.
115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die
hinunterfahren in die Stille;
115:18 Ond nyni a fendithiwn
yr ARGLWYDD o hyn allan ac yn dragywydd. Molwch yr ARGLWYDD.
115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit.
Halleluja!
SALM 116
116:1 Da gennyf wrando ar ARGLWYDD ar fy llef, a'm gweddïau.
116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein
Flehen hört.
116:2 Am ostwng ohono ei
glust ataf, am hynny llefaf dros fy nyddiau
116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein
Leben lang ihn anrufen.
116:3 Gofidion angau a'm
cylchynasant, a gofidiau uffern a'm daliasant: ing a blinder a gefais.
116:3 Stricke des Todes hatten
116:4 Yna y gelwais ar enw yr
ARGLWYDD; Atolwg, ARGLWYDD gwared fy enaid.
116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette
mein Seele!
116:5 Graslon yw yr ARGLWYDD,
a chyfiawn; a thosturiol yw ein Duw ni.
116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist
barmherzig.
116:6 Yr ARGLWYDD sydd yn
cadw y rhai annichellgar: tlodais, ac efe a'm hachubodd.
116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege,
so hilft er mir.
116:7 Dychwel, O fy enaid,
i'th orffwysfa; canys yr ARGLWYDD fu dda wrthyt.
116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut
dir Gutes.
116:8 Oherwydd i ti waredu fy
enaid oddi wrth angau, fy llygaid oddi wrth ddagrau, a'm traed rhag llithro.
116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine
Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
116:9 Rhodiaf o flaen yr
ARGLWYDD yn nhir y rhai byw.
116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
116:10 Credais, am hynny y
lleferais: cystuddiwyd fi yn ddirfawr.
116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.
116:11 Mi a ddywedais yn fy
ffrwst, Pob dyn sydd gelwyddog.
116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
116:12 Beth a dalaf i’r
ARGLWYDD, am ei holl ddoniau i mi?
116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die
er an mir tut?
116:13 Ffiol iachawdwriaeth a
gymeraf, ac ar enw yr ARGLWYDD y galwaf.
116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen
predigen.
116:14 Fy addunedau a dalaf i’r
ARGLWYDD, yn awr yng ngŵydd ei holl bobl ef.
116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem
seinem Volk.
116:15 Gwerthfawr yng ngolwg
yr ARGLWYDD yw marwolaeth ei saint ef.
116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.
116:16 ARGLWYDD, yn ddiau dy
was di ydwyf fi; dy was di ydwyf fi, mab dy wasanaethwraig: datodaist fy
rhwymau.
116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner
Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
116:17 Aberthaf i ti aberth
moliant; a galwaf ar enw yr ARGLWYDD.
116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
116:18 Talaf fy addunedau i’r
ARGLWYDD, yn awr yng ngŵydd ei holl bobl,
116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem
seinem Volk,
116:19 Yng nghynteddoedd
tŷ yr ARGLWYDD, yn dy ganol di, O Jerwsalem. Molwch yr ARGLWYDD.
116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir
SALM 117
117:1 Molwch yr ARGLWYDD, yr holl genhedloedd: clodforwch ef, yr yr holl
bobloedd.
117:1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!
117:2 Oherwydd ei drugaredd
ef tuag atom ni sydd fawr: a gwirionedd yr ARGLWYDD a bery yn dragywydd. Molwch
yr ARGLWYDD.
117:2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in
Ewigkeit. Halleluja!
SALM 118
118:1 Clodforwch yr ARGLWYDD; canys da yw: oherwydd ei drugaredd a bery yn
dragywydd.
118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte
währet ewiglich.
118:2 Dyweded
118:2 Es sage nun
118:3 Dyweded tŷ Aaron
yn awr, fod ei drugaredd ef yn parhau yn dragywydd.
118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
118:4 Yn awr dyweded y rhai a
ofnant yr ARGLWYDD, fod ei drugaredd ef yn parhau yn dragywydd.
118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet
ewiglich.
118:5 Mewn ing y gelwais ar
yr ARGLWYDD; yr ARGLWYDD a’m clybu, ac a’m gosododd mewn ehangder.
118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte
118:6 Yr ARGLWYDD sydd gyda
mi, nid ofnaf: beth a wna dyn i mi?
118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich
118:7 Yr ARGLWYDD sydd gyda
mi ymhlith fy nghynorthwywyr: am hynny y caf weled fy ewyllys ar fy nghaseion.
118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine
Lust sehen an meinen Feinden.
118:8 Gwell yw gobeithio yn
yr ARGLWYDD, nag ymddiried mewn dyn.
118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich
verlassen auf Menschen.
118:9 Gwell yw gobeithio yn
yr ARGLWYDD, nag ymddiried mewn tywysogion.
118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich
verlassen auf Fürsten.
118:10 Yr holl genhedloedd
a’m hamgylchynasant fi: ond yn enw yr ARGLWYDD mi a’u torraf hwynt ymaith.
118:10 Alle Heiden umgeben
118:11 Amgylchynasant fi; ie,
amgylchynasant fi: ond yn enw yr ARGLWYDD mi a’u torraf hwynt ymaith.
118:11 Sie umgeben
118:12 Amgylchynasant fi fel
gwenyn; diffoddasant fel tân drain: oherwydd yn enw yr ARGLWYDD mi a’u torraf
hwynt ymaith.
118:12 Sie umgeben
118:13 Gan wthio y gwthiaist
fi, fel y syrthiwn: ond yr ARGLWYDD a’m cynorthwyodd.
118:13 Man stößt
118:14 Yr ARGLWYDD yw fy
nerth a’m cân; ac sydd iachawdwriaeth i mi.
118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein
Heil.
118:15 Llef gorfoledd a
iachawdwriaeth sydd ym mhebyll y cyfiawn: deheulaw yr ARGLWYDD sydd yn
gwneuthur grymuster.
118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der
Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
118:16 Deheulaw. yr ARGLWYDD
a ddyrchafwyd: deheulaw yr ARGLWYDD sydd yn gwneuthur grymuster.
118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN
behält den Sieg!"
118:17 Ni byddaf farw, ond
byw; a mynegaf weithredoedd yr ARGLWYDD.
118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN
Werke verkündigen.
118:18 Gan gosbi y’m cosbodd
yr ARGLWYDD: ond ni’m rhoddodd i farwolaeth.
118:18 Der HERR züchtigt
118:19 Agorwch i mi byrth
cyfiawnder: af i mewn iddynt, a chlodforaf yr ARGLWYDD.
118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin
eingehe und dem HERRN danke.
118:20 Dyma borth yr
ARGLWYDD; y rhai cyfiawn a ânt i mewn iddo.
118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin
eingehen.
118:21 Clodforaf di; oherwydd
i ti fy ngwrando, a’th fod yn iachawdwriaeth i mi.
118:21 Ich danke dir, daß du
118:22 Y maen a wrthododd yr
adeiladwyr, a aeth yn ben i’r gongl.
118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum
Eckstein geworden.
118:23 O’r ARGLWYDD y daeth
hyn; hyn oedd ryfedd yn ein golwg ni.
118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor
unsern Augen.
118:24 Dyma y dydd a wnaeth
yr ARGLWYDD; gorfoleddwn a llawenychwn ynddo.
118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen
und fröhlich darinnen sein.
118:25 Atolwg, ARGLWYDD,
achub yn awr: atolwg, ARGLWYDD, pâr yn awr lwyddiant.
118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!
118:26 Bendigedig yw a ddêl
yn enw yr ARGLWYDD: bendithiasom chwi o dŷ yr ARGLWYDD.
118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen
euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
118:27 DUW yw yr ARGLWYDD, yr
hwn a lewyrchodd i ni: rhwymwch yr aberth â rhaffau, hyd wrth gyrn yr allor.
118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das
Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
118:28 Fy NUW ydwyt ti, a mi
a’th glodforaf: dyrchafaf di, fy NUW.
118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich
will dich preisen.
118:29 Clodforwch yr
ARGLWYDD; canys da yw: oherwydd yn dragywydd y pery ei drugaredd ef.
118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte
währet ewiglich.
SALM 119
119:1 ALEFF. Gwyn fyd y rhai perffaith
eu ffordd, y rhai a rodiant yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz
des HERRN wandeln!
119:2 Gwyn fyd y rhai a
gadwant ei dystiolaethau ef; ac a’i ceisiant ef â’u holl galon.
119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von
ganzem Herzen suchen!
119:3 Y rhai hefyd ni wnânt
anwiredd, hwy a rodiant yn ei ffyrdd ef.
119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
119:4 Ti a orchmynnaist gadw
dy orchmynion yn ddyfal.
119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
119:5 O am gyfeirio fy ffyrdd
i gadw dy ddeddfau!
119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
119:6 Yna ni’m gwaradwyddid,
pan edrychwn ar dy holl orchmynion.
119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich
nicht zu Schanden.
119:7 Clodforaf di ag
uniondeb calon, pan ddysgwyf farnedigaethau dy gyfiawnder.
119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du
119:8 Cadwaf dy ddeddfau; O
na ad fi yn hollol.
119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß
119:9 BETH. Pa fodd y glanha
lanc ei lwybr? wrth ymgadw yn ôl dy air di.
119:9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich
gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
119:10 A’m holl galon y’th
geisiais: na ad i mi gyfeiliorni oddi wrth dy orchmynion.
119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß
119:11 Cuddiais dy
ymadroddion yn fy nghalon, fel na phechwn i’th erbyn.
119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich
nicht wieder dich sündige.
119:12 Ti, ARGLWYDD, wyt
fendigedig: dysg i mi dy ddeddfau.
119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre
119:13 A’m gwefusau y
traethais holl farnedigaethau dy enau.
119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines
Mundes.
119:14 Bu mor llawen gennyf
ffordd dy dystiolaethau, â’r holl olud.
119:14 Ich freue
119:15 Yn dy orchmynion y
myfyriaf, ac ar dy lwybrau yr edrychaf.
119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf
deine Wege.
119:16 Yn dy ddeddfau yr
ymddigrifaf: nid anghofiaf dy air.
119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner
Worte nicht.
119:17 GIMEL. Bydd dda wrth
dy was, fel y byddwyf byw, ac y cadwyf dy air.
119:17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein
Wort halte.
119:18 Datguddia fy llygaid,
fel y gwelwyf bethau rhyfedd allan o’th gyfraith di.
119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem
Gesetz.
119:19 Dieithr ydwyf fi ar y
ddaear: na chudd di rhagof dy orchmynion.
119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht
vor mir.
119:20 Drylliwyd fy enaid gan
awydd i’th farnedigaethau bob amser.
119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen
Rechten allezeit.
119:21 Ceryddaist y beilchion
melltigedig, y rhai a gyfeiliornant oddi wrth dy orchmynion.
119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen
Geboten abirren.
119:22 Tro oddi wrthyf
gywilydd a dirmyg oblegid dy dystiolaethau di a gedwais.
119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte
deine Zeugnisse.
119:23 Tywysogion hefyd a
eisteddasant ac a ddywedasant i’m herbyn: dy was dithau a fyfyriai yn dy
ddeddfau.
119:23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider
119:24 A’th dystiolaethau
oeddynt fy hyfrydwch a’m cynghorwyr.
119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine
Ratsleute.
119:25 DALETH. Glynodd fy enaid wrth y llwch: bywha fi yn
ôl dy air.
119:25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke
119:26 Fy ffyrdd a fynegais,
a gwrandewaist fi: dysg i mi dy ddeddfau.
119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst
119:27 Gwna i mi ddeall
ffordd dy orchmynion; a mi a fyfyriaf yn dy ryfeddodau.
119:27 Unterweise
119:28 Diferodd fy enaid gan
ofid: nertha fi yn ôl dy air.
119:28 Ich gräme
119:29 Cymer oddi wrthyf
ffordd y celwydd; ac yn raslon dod i mi dy gyfraith.
119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein
Gesetz.
119:30 Dewisais ffordd
gwirionedd: gosodais dy farnedigaethau o’m blaen.
119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe
ich vor
119:31 Glynais wrth dy
dystiolaethau: O ARGLWYDD, na’m gwaradwydda.
119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß
119:32 Ffordd dy orchmynion a
redaf, pan ehangech fy nghalon
119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner
Gebote.
119:33 HE. Dysg i mi, O ARGLWYDD, ffordd dy ddeddfau, a
chadwaf hi hyd y diwedd.
119:33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich
sie bewahre bis ans Ende.
119:34 Gwna i mi ddeall, a
chadwaf dy gyfraith; ie, cadwaf hi â’m holl galon.
119:34 Unterweise
119:35 Gwna i mi gerdded yn
llwybr dy orchmynion: canys ynddo y mae fy ewyllys.
119:35 Führe
119:36 Gostwng fy nghalon at
dy dystiolaethau, ac nid at gybydd-dra.
119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum
Geiz.
119:37 Tro heibio fy llygaid,
rhag edrych ar wagedd; a bywha fi yn dy ffyrdd.
119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer
Lehre; sondern erquicke
119:38 Sicrha dy air i’th
was, yr hwn sydd yn ymroddi i’th ofn di.
119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten,
daß ich
119:39 Tro heibio fy
ngwaradwydd yr wyf yn ei ofni: canys dy farnedigaethau sydd dda.
119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine
Rechte sind lieblich.
119:40 Wele, awyddus ydwyf
i’th orchmynion: gwna i mi fyw yn dy gyfiawnder.
119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke
119:41 FAU. Deued i mi dy drugaredd, ARGLWYDD, a’th
iachawdwriaeth yn ôl dy air.
119:41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine
Hilfe nach deinem Wort,
119:42 Yna yr atebaf i’m
cablydd: oherwydd yn dy air y gobeithiais.
119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich
verlasse
119:43 Na ddwg dithau air y
gwirionedd o’m genau yn llwyr: oherwydd yn dy farnedigaethau di y gobeithiais.
119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der
Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
119:44 A’th gyfraith a gadwaf
yn wastadol, byth ac yn dragywydd.
119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und
ewiglich.
119:45 Rhodiaf hefyd mewn
ehangder: oherwydd dy orchmynion di a geisiaf.
119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
119:46 Ac am dy dystiolaethau
di y llefaraf flaen brenhinoedd, ac ni bydd cywilydd gennyf.
119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme
119:47 Ac ymddigrifaf yn dy
orchmynion, y rhai a hoffais.
119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
119:48 A’m dwylo a ddyrchafaf
at dy orchmynion, y rhai a gerais; a mi a fyfyriaf yn dy ddeddfau.
119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb
sind, und rede von deinen Rechten.
119:49 SAIN. Cofia y gair
wrth dy was, yn yr hwn y peraist i mi obeithio.
119:49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches
du
119:50 Dyma fy nghysur yn fy
nghystudd: canys dy air di a’m bywhaodd i.
119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort
erquickt
119:51 Y beilchion a’m
gwatwarasant yn ddirfawr: er hynny ni throais oddi wrth dy gyfraith di.
119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich
nicht von deinem Gesetz.
119:52 Cofiais, O ARGLWYDD,
dy farnedigaethau erioed; ac ymgysurais.
119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her
gerichtet hast, so werde ich getröstet.
119:53 Dychryn a ddaeth
arnaf, oblegid yr annuwiolion, y rhai sydd yn gadu dy gyfraith di.
119:53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz
verlassen.
119:54 Dy ddeddfau oedd fy
nghân yn nhŷ fy mhererindod.
119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner
Wallfahrt.
119:55 Cofiais dy enw,
ARGLWYDD, y nos; a chedwais dy gyfraith.
119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte
dein Gesetz.
119:56 Hyn oedd gennyf, am
gadw ohonof dy orchmynion di.
119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
119:57 CHETH. O ARGLWYDD, fy
rhan ydwyt; dywedais y cadwn dy eiriau.
119:57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe
sein, daß ich deine Worte halte."
119:58 Ymbiliais â’th wyneb
â’m holl galon: trugarha wrthyf yn ôl dy air.
119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei
mir gnädig nach deinem Wort.
119:59 Meddyliais am fy
ffyrdd, a throais fy nhraed at dy dystiolaethau di.
119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen
Zeugnissen.
119:60 Brysiais, ac nid
oedais gadw dy orchmynion.
119:60 Ich eile und säume
119:61 Minteioedd yr
annuwiolion a’m hysbeiliasant: ond nid anghofiais dy gyfraith di.
119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt
119:62 Hanner nos y cyfodaf
i’th foliannu, am farnedigaethau dy gyfiawnder.
119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die
Rechte deiner Gerechtigkeit.
119:63 Cyfaill ydwyf fi i’r
rhai oll a’th ofnant, ac i’r rhai a gadwant dy orchmynion.
119:63 Ich halte
119:64 Llawn yw y ddaear o’th
drugaredd, O ARGLWYDD: dysg i mi dy ddeddfau.
119:64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre
119:65 TETH. Gwnaethost yn
dda i’th was, O ARGLWYDD, yn ôl dy air.
119:65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem
Wort.
119:66 Dysg i mi iawn ddeall
a gwybodaeth: oherwydd dy orchmynion di a gredais.
119:66 Lehre
119:67 Cyn fy nghystuddio yr
oeddwn yn cyfeiliorni: ond yn awr cedwais dy air di.
119:67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich
dein Wort.
119:68 Da ydwyt, a daionus:
dysg i mi dy ddeddfau.
119:68 Du bist gütig und freundlich; lehre
119:69 Y beilchion a
glytiasant gelwydd i’m herbyn; minnau a gadwaf dy orchmynion â’m holl galon.
119:69 Die Stolzen erdichten Lügen über
119:70 Cyn frased â’r bloneg
yw eu calon: minnau a ymddigrifais yn dy gyfraith di.
119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an
deinem Gesetz.
119:71 Da yw i mi fy
nghystuddio; fel y dysgwn dy ddeddfau.
119:71 Es ist mir lieb, daß du
119:72 Gwell i mi gyfraith dy
enau, na miloedd o aur ac arian.
119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel
tausend Stück Gold und Silber.
119:73 IOD. Dy ddwylo a’m
gwnaethant, ac a’m lluniasant: pâr i mi ddeall, fel y dysgwyf dy orchmynion.
119:73 (JOD.) Deine Hand hat
119:74 Y rhai a’th ofnant a’m
gwelant, ac a lawenychant; oblegid gobeithio ohonof yn dy air di.
119:74 Die dich fürchten, sehen
119:75 Gwn, ARGLWYDD, mai
cyfiawn yw dy farnedigaethau; ac mai mewn ffyddlondeb y’m cystuddiaist.
119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast
119:76 Bydded, atolwg, dy
drugaredd i’m cysuro, yn ôl dy air i’th wasanaethwr.
119:76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht
zugesagt hast.
119:77 Deued i mi dy
drugareddau, fel y byddwyf byw; oherwydd dy gyfraith yw fy nigrifwch.
119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe;
denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
119:78 Cywilyddier y beilchion,
canys gwnânt gam â mi yn ddiachos, ond myfi a fyfyriaf yn dy orchmynion di.;
119:78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich
mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
119:79 Troer ataf fi y
rhai a’th ofnant di, a’r rhai a adwaenant dy dystiolaethau.
119:79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und
deine Zeugnisse kennen!
119:80 Bydded fy nghalon yn
berffaith yn dy ddeddfau; fel na’m cywilyddier.
119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß
ich nicht zu Schanden werde.
119:81 CAFF. Diffygiodd fy
enaid am dy iachawdwriaeth: wrth dy air yr ydwyf yn disgwyl.
119:81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe
auf dein Wort.
119:82 Y mae fy llygaid yn
pallu am dy air, gan ddywedyd, Pa bryd y’m diddeni?
119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann
tröstest du
119:83 Canys ydwyf fel
costrel mewn mwg; ond nid anghofiais dy ddeddfau.
119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte
vergesse ich nicht.
119:84 Pa nifer yw dyddiau dy
was? pa bryd y gwnei farn ar y rhai a’m herlidiant?
119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du
Gericht halten über meine Verfolger?
119:85 Y beilchion a
gloddiasant byllau i mi, yr hyn nid yw wrth dy gyfraith di.
119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach
deinem Gesetz.
119:86 Dy holl orchmynion
ydynt wirionedd: ar gam y’m herlidiasant; cymorth fi.
119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen
119:87 Braidd na’m difasant
ar y daear; minnau ni adewais dy orchmynion.
119:87 Sie haben
119:88 Bywha fi yn ôl dy
drugaredd; felly y cadwaf dystiolaeth dy enau.
119:88 Erquicke
119:89 LAMED. Yn dragywydd, O
ARGLWYDD, y mae dy air wedi ei sicrhau yn y nefoedd.
119:89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der
Himmel ist;
119:90 Dy wirionedd sydd hyd
genhedlaeth a chenhedlaeth: seiliaist y ddaear, a hi a saif.
119:90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde
zugerichtet, und sie bleibt stehen.
119:91 Wrth dy farnedigaethau
y safant heddiw: canys dy weision yw pob peth.
119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir
alles dienen.
119:92 Oni bai fod dy ddeddf
yn hyfrydwch i mi, darfuasai yna amdanaf yn fy nghystudd.
119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre
ich vergangen in meinem Elend.
119:93 Byth nid anghofiaf dy
orchmynion: canys â hwynt y’m bywheaist.
119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du
erqickest
119:94 Eiddot ti ydwyf, cadw
fi: oherwydd dy orchmynion a geisiais.
119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
119:95 Y rhai annunwiol a
ddisgwyliasant amdanaf i’m difetha: ond dy dystiolaethau di a ystyriaf fi.
119:95 Die Gottlosen lauern auf
119:96 Yr ydwyf yn gweled
diwedd ar bob perffeithrwydd: ond dy orchymyn di sydd dra eang.
119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot
währet.
119:97 MEM. Mor gu gennyf dy
gyfraith di! hi yw fy myfyrdod beunydd.
119:97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede
ich davon.
119:98 A’th orchmynion yr
ydwyt yn fy ngwneuthur yn ddoethach na’m gelynion: canys byth y maent gyda mi.
119:98 Du machst
119:99 Deellais fwy na’m holl
athrawon: oherwydd dy dystiolaethau yw fy myfyrdod.
119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine
Zeugnisse sind meine Rede.
119:100 Deellais yn well na’r
henuriaid, fy mod yn cadw dy orchmynion di.
119:100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine
Befehle.
119:101 Ateliais fy nhraed
oddi wrth bob llwybr drwg, fel y cadwn dy air di.
119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort
halte.
119:102 Ni chiliais oddi wrth
dy farnedigaethau: oherwydd ti a’m dysgaist.
119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest
119:103 Mor felys yw dy
eiriau i’m genau, melysach na mêl i’m safn.
119:103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
119:104 Trwy dy orchmynion di
y pwyllais: am hynny y caseais bob gau lwybr.
119:104 Dein Wort macht
119:105 NUN. Llusern yw dy
air i’m traed, a llewyrch i’m llwybr.
119:105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht
auf meinem Wege.
119:106 Tyngais, a
chyfiawnaf, y cadwn farnedigaethau dy gyfiawnder.
119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner
Gerechtigkeit halten will.
119:107 Cystuddiwyd fi yn
ddirfawr: bywha fi, O ARGLWYDD, yn ôl dy air.
119:107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke
119:108 Atolwg, ARGLWYDD,
bydd fodlon i ewyllysgar offrymau fy ngenau, a dysg i mi dy farnedigaethau.
119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes
und lehre
119:109 Y mae fy enaid yn fy
law yn wastadol: er hynny nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich
vergesse deines Gesetzes nicht.
119:110 Y rhai annuwiol a
osodasant fagl i mi: ond ni chyfeiliornais oddi wrth dy orchmynion.
119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von
deinen Befehlen.
119:111 Cymerais dy
orchmynion yn etifeddiaeth dros byth - oherwydd llawenydd fy nghalon ydynt.
119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines
Herzens Wonne.
119:112 Gostyngais fy nghalon
i wneuthur dy ddeddfau byth, hyd y diwedd.
119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer
und ewiglich.
119:113 SAMECH. Meddyliau
ofer a gaseais: a’th gyfraith di a hoffais.
119:113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein
Gesetz.
119:114 Fy lloches a’m tarian
ydwyt: yn dy air y gobeithiaf.
119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
119:115 Ciliwch oddi wrthyf,
rai drygionus: canys cadwaf orchmynion fy NUW.
119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die
Gebote meines Gottes.
119:116 Cynnal fi yn ôl dy
air, fel y byddwyf byw: ac na ad i mi gywilyddio am fy ngobaith.
119:116 Erhalte
119:117 Cynnal fi, a dihangol
fyddaf: ac ar dy ddeddfau yr edrychaf yn wastadol.
119:117 Stärke
119:118 Sethraist y rhai oll
a gyfeiliornant oddi wrth dy ddeddfau: canys twyllodrus yw eu dichell hwynt.
119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn
ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119:119 Bwriaist heibio holl
annuwiolion y tir fel sothach: am hynny yr hoffais dy dystiolaethau.
119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken;
darum liebe ich deine Zeugnisse.
119:120 Dychrynodd fy nghnawd
rhag dy ofn, ac ofnais rhag dy farnedigaethau.
119:120 Ich fürchte
119:121 AIN. Gwneuthum farn a
chyfiawnder: na ad fi i’m gorthrymwyr.
119:121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib
119:122 Mechnïa dros dy was
er daioni: na ad i’r beilchion fy ngorthrymu.
119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die
Stolzen nicht Gewalt tun.
119:123 Fy llygaid a
ballasant am dy iawchadwriaeth, ac am ymadrodd dy gyfiawnder.
119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem
Wort deiner Gerechtigkeit.
119:124 Gwna i’th was yn ôl
dy drugaredd, a dysg i mi dy ddeddfau.
119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre
119:125 Dy was ydwyf fi; pâr
i mi ddeall fel y gwypwyf dy dystiolaethau.
119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise
119:126 Amser yw i’r ARGLWYDD
weithio: diddymasant dy gyfraith di.
119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz
zerrissen.
119:127 Am hynny yr hoffais
dy orchmynion yn fwy nag aur; ie, yn fwy nag aur coeth.
119:127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines
Gold.
119:128 Am hynny uniawn y
cyfrifais dy orchmynion am bob peth; a chaseais bob gau lwybr.
119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse
allen falschen Weg.
119:129 PE. Rhyfedd yw dy
dystiolaethau: am hynny y ceidw fy enaid hwynt.
119:129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie
meine Seele.
119:130 Agoriad dy eiriau a
rydd oleuni: pair ddeall i rai annichellgar.
119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht
klug die Einfältigen.
119:131 Agorais fy ngenau, a
dyheais: oblegid awyddus oeddwn i’th orchmynion di.
119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen
Geboten; denn
119:132 Edrych arnaf, a
thrugarha wrthyf, yn ôl dy arfer i’r rhai a garant dy enw.
119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu
tun denen, die deinen Namen lieben.
119:133 Cyfarwydda fy
nghamre yn dy air: na lywodraethed dim anwiredd arnaf.
119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein
Unrecht über
119:134 Gwared fi oddi wrth
orthrymder dynion: felly y cadwaf dy orchmynion.
119:134 Erlöse
119:135 Llewyrcha dy wyneb ar
dy was: a dysg i mi dy ddeddfau.
119:135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre
119:136 Afonydd o ddyfroedd a
redant o’m llygaid, am na chadwasant dy gyfraith di.
119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz
nicht hält.
119:137 TSADI. Cyfiawn ydwyt
ti, O ARGLWYDD, ac uniawn yw dy farnedigaethau.
119:137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist
recht.
119:138 Dy dystiolaethau y
rhai a orchmynnaist, ydynt gyfiawn, a ffyddlon iawn.
119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die
Wahrheit hart geboten.
119:139 Fy sêl a’m difaodd;
oherwydd i’m gelynion anghofio dy eiriau di.
119:139 Ich habe
119:140 Purwyd dy ymadrodd yn
ddirfawr: am hynny y mae dy was yn ei hoffi.
119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es
lieb.
119:141 Bychan ydwyf fi, a
dirmygus: ond nid anghofiais dy orchmynion.
119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht
deiner Befehle.
119:142 Dy gyfiawnder sydd
gyfiawnder byth, a’th gyfraith sydd wirionedd.
119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und
dein Gesetz ist Wahrheit.
119:143 Adfyd a chystudd a’m
goddiweddasant; a’th orchmynion oedd fy nigrifwch.
119:143 Angst und Not haben
119:144 Cyfiawnder dy
dystiolaethau a bery yn dragywydd: gwna i mi ddeall, a byw fyddaf.
119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise
119:145 COFF. Llefais â’m
holl galon; clyw fi, O ARGLWYDD: dy ddeddfau a gadwaf.
119:145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre
119:146 Llefais arnat; achub
fi, a chadwaf dy dystiolaethau.
119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse
halte.
119:147 Achubais flaen y
cyfddydd, a gwaeddais; wrth dy air y disgwyliais
119:147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe
ich.
119:148 Fy llygaid a
achubasant flaen gwyliadwriaethau y nos, i fyfyrio yn dy air di.
119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über
dein Wort.
119:149 Clyw fy llef yn ôl dy
drugaredd: ARGLWYDD, bywha fi yn ôl dy farnedigaethau.
119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke
119:150 Y rhai a ddilynant
ysgelerder a nesasant arnaf: ymbellhasant oddi wrth dy gyfraith di.
119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von
deinem Gesetz.
119:151 Tithau, ARGLWYDD, wyt
agos; a’th holl orchmynion sydd wirionedd.
119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel
Wahrheit.
119:152 Er ys talm y gwyddwn
am dy dystiolaethau, seilio ohonot hwynt yn dragywydd.
119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig
gegründet hast.
119:153 RESH. Gwêl fy
nghystudd, a gwared fi: canys nid anghofiais dy gyfraith.
119:153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette
119:154 Dadlau fy nadl, a
gwared fi: bywha fi yn ôl dy air.
119:154 Führe meine Sache und erlöse
119:155 Pell yw
iachawdwriaeth oddi wrth y rhai annuwiol: oherwydd ni cheisiant dy ddeddfau di.
119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten
deine Rechte nicht.
119:156 Dy drugareddau,
ARGLWYDD, sydd aml: bywha fi yn ôl dy farnedigaethau.
119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke
119:157 Llawer sydd yn fy
erlid, ac yn fy ngwrthwynebu; er hynny ni throais oddi wrth dy dystiolaethau.
119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche
aber nicht von deinen Zeugnissen.
119:158 Gwelais y troseddwyr,
a gresynais; am na chadwent dy air di.
119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie
dein Wort nicht halten.
119:159 Gwêl fy mod yn hoffi
dy orchmynion: ARGLWYDD, bywha fi ôl yn ôl dy drugarowgrwydd.
119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke
119:160 Gwirionedd o’r
dechreuad yw dy air; a phob un o’th gyfiawn farnedigaethau a bery yn dragywydd.
119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner
Gerechtigkeit währen ewiglich.
119:161 SCHIN. Tywysogion a’m
herlidiasant heb achos: er hynny fy nghalon a grynai rhag dy air di.
119:161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen
119:162 Llawen ydwyf fi
oblegid dy air, fel un yn cael ysglyfaeth lawer.
119:162 Ich freue
119:163 Celwydd a gaseais, ac
a ffieiddiais: a’th gyfraith di a hoffais.
119:163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein
Gesetz habe ich lieb.
119:164 Seithwaith yn y dydd
yr ydwyf yn dy glodfori; oherwydd dy gyfiawn farnedigaethau.
119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen
deiner Gerechtigkeit.
119:165 Heddwch mawr fydd i’r
rhai a garant dy gyfraith: ac nid oes dramgwydd iddynt.
119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden
nicht straucheln.
119:166 Disgwyliais wrth dy
iachawdwriaeth di, O ARGLWYDD; a gwneuthum dy orchmynion.
119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen
Geboten.
119:167 Fy enaid a gadwodd dy
dystiolaethau; a hoff iawn gennyf hwynt.
119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
119:168 Cedwais dy orchmynion
a’th dystiolaethau: canys y mae fy holl ffyrdd ger dy fron di.
119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle
meine Wege sind vor dir.
119:169 TAU. Nesaed fy
ngwaedd o’th flaen, ARGLWYDD: gwna i mi ddeall yn ôl dy air.
119:169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise
119:170 Deued fy ngweddi ger
dy fron: gwared fi yn ôl dy air.
119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette
119:171 Fy ngwefusau a
draetha foliant, pan ddysgech i mi dy ddeddfau.
119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du
119:172 Fy nhafod a ddatgan
dy air: oherwydd dy holl orchmynion sydd gyfiawnder.
119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort;
denn alle deine Gebote sind recht.
119:173 Bydded dy law i’m
cynorthwyo: oherwydd dy orchmynion di a ddewisais.
119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt
deine Befehle.
119:174 Hiraethais, O
ARGLWYDD, am dy iachawdwriaeth; a’th gyfraith yw fy hyfrydwch.
119:174 HERR,
119:175 Bydded byw fy enaid,
fel y’th folianno di; a chynorthwyed dy farnedigaethau fi.
119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine
Rechte mir helfen.
119:176 Cyfeiliornais fel
dafad wedi colli: cais dy was; oblegid nid anghofiais dy orchmynion.
119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen
Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
SALM 120
120:1 Caniad y graddau. Ar yr ARGLWYDD y gwaeddais yn fy nghyfyngder, ac
efe a’m gwrandawodd i.
120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in
meiner Not, und er erhört
120:2 ARGLWYDD, gwared fy
enaid oddi wrth wefusau celwyddog, ac oddi wrth dafod twyllodrus.
120:2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den
falschen Zungen.
120:3 Beth a roddir i ti? neu
pa beth a wneir i ti, dydi dafod twyllodrus?
120:3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie
ausrichten?
120:4 Llymion saethau cawr,
ynghyd â marwor meryw.
120:4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in
Wachholdern.
120:5 Gwae fi, fy mod yn
preswylio ym Mesech, yn cyfanheddu ym mhebyll Cedar.
120:5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich
muß wohnen unter den Hütten Kedars.
120:6 Hir y trigodd fy enaid
gyda’r hwn oedd yn casáu tangnefedd.
120:6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den
Frieden hassen.
120:7 Heddychol ydwyf fi: ond
pan lefarwyf, y maent yn barod i ryfel.
120:7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie
Krieg an.
SALM 121
121:1 Caniad y graddau. Dyrchafaf fy llygaid i’r mynyddoedd, o’r lle y daw
fy nghymorth.
121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu
den
121:2 Fy nghymorth a ddaw
oddi wrth yr ARGLWYDD, yr hwn a wnaeth nefoedd daear.
121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde
gemacht hat.
121:3 Ni ad efe i’th droed
lithro: ac ni huna dy geidwad.
121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich
behütet schläft nicht.
121:4 Wele, ni huna ac ni
chwsg ceidwad
121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
121:5 Yr ARGLWYDD yw dy
geidwad: yr ARGLWYDD yw dy gysgod ar dy ddeheulaw.
121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über
deiner rechten Hand,
121:6 Ni’th dery yr haul y
dydd, na’r lleuad y nos.
121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond
des Nachts.
121:7 Yr ARGLWYDD a’th geidw
rhag pob drwg: efe a geidw dy enaid.
121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine
Seele;
121:8 Yr ARGLWYDD a geidw dy
fynediad a’th ddyfodiad, o’r pryd hwn hyd yn dragywydd.
121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an
bis in Ewigkeit.
SALM 122
122:1 Caniad y graddau, o’r eiddo Dafydd. Llawenychais pan ddywedent
wrthyf, Awn i dŷ yr ARGLWYDD.
122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute
122:2 Ein traed a safant o
fewn dy byrth di, O Jerwsalem.
122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren,
122:3 Jerwsalem a adeiladwyd
fel dinas wedi ei chydgysylltu ynddi ei hun.
122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man
zusammenkommen soll,
122:4 Yno yr esgyn y
llwythau, llwythau yr ARGLWYDD, yn dystiolaeth i Israel, i foliannu enw yr
ARGLWYDD.
122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie
geboten ist dem Volk
122:5 Canys yno y gosodwyd
gorseddbarn, gorseddfeinciau tŷ Dafydd.
122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des
Hauses David.
122:6 Dymunwch heddwch
Jerwsalem: llwydded y rhai a’th hoffant.
122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die
dich lieben!
122:7 Heddwch fyddo o fewn dy
ragfur, a ffyniant yn dy balasau.
122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen
Palästen!
122:8 Er mwyn fy mrodyr a’m
cyfeillion y dywedaf yn awr, Heddwch fyddo i ti.
122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden
wünschen.
122:9 Er mwyn tŷ yr
ARGLWYDD ein DUW, y ceisiaf i ti ddaioni.
122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich
dein Bestes suchen.
SALM 123
123:1 Caniad y graddau. Atat ti y dyrchafaf fy llygaid, ti yr hwn a
breswyli yn y nefoedd.
123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu
dir, der du im Himmel sitzest.
123:2 Wele, fel y mae llygaid
gweision ar law eu meistriaid, neu fel y mae llygaid llawforwyn ar law ei
meistres; felly y mae ein llygaid ni ar yr ARGLWYDD ein DUW, hyd oni thrugarhao
efe wrthym ni.
123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer
Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre
Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.
123:3 Trugarha wrthym,
ARGLWYDD, trugurha wrthym; canys llanwyd ni â dirmyg yn ddirfawr.
123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr
voll Verachtung.
123:4 Yn ddirfawr y llanwyd
ein henaid â gwatwargerdd y rhai goludog, ac â diystyrwch y beilchion.
123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der
Hoffärtigen Verachtung.
SALM 124
124:1 Caniad y graddau, o’r eiddo Dafydd. Oni buasai yr ARGLWYDD yr hwn a
fu gyda ni, y gall
124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns
wäre, so sage Israel,
124:2 Oni buasai yr ARGLWYDD
yr hwn a fu gyda ni, pan gyfododd dynion yn ein herbyn:
124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich
wider uns setzen:
124:3 Yna y’n llyncasent ni
yn fyw, pan enynnodd eu llid hwynt i’n herbyn:
124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns
ergrimmte;
124:4 Yna y dyfroedd a
lifasai drosom, y ffrwd a aethai dros ein henaid:
124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;
124:5 Yna yr aethai dros ein
henaid ddyfroedd chwyddedig.
124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.
124:6 Bendigedig fyddo yr
ARGLWYDD, yr hwn ni roddodd ni yn ysglyfaeth i’w dannedd hwynt.
124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in
ihre Zähne!
124:7 Ein henaid a ddihangodd
fel aderyn o fagl yr adarwyr: y fagl a dorrwyd, a ninnau a ddianghasom.
124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des
Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.
124:8 Ein porth ni sydd yn
enw yr ARGLWYDD, yr hwn a wnaeth nefoedd a daear.
124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und
Erden gemacht hat.
SALM 125
125:1 Caniad y graddau. Y rhai a ymddiriedant yn yr ARGLWYDD fyddant fel
mynydd Seion, yr hwn ni syflir, ond a bery yn dragywydd.
125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die
werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.
125:2 Fel y mae Jerwsalem a’r
mynyddoedd o’i hamgylch, felly y mae yr ARGLWYDD o amgylch ei bobl, o’r pryd
hwn hyd yn dragywydd.
125:2 Um
125:3 Canys ni orffwys
gwialen annuwioldeb ar randir y rhai cyfiawn; rhag i’r rhai cyfiawn estyn eu
dwylo at anwiredd.
125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem
Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur
Ungerechtigkeit.
125:4 O ARGLWYDD, gwna
ddaioni i’r rhai daionus, ac i’r rhai uniawn yn eu calonnau.
125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!
125:5 Ond y rhai a ymdroant
i’w trofeydd, yr ARGLWYDD a’u gyr gyda gweithredwyr anwiredd: a bydd tangnefedd
ar
125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR
wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über
SALM 126
126:1 Caniad y graddau. Pan ddychwelodd yr ARGLWYDD gaethiwed Seion, yr
oeddem fel rhai yn breuddwydio.
126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen
Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
126:2 Yna y llanwyd ein genau
â chwerthin, a’n tafod â chanu: yna y dywedasant ymysg y cenhedloedd, Yr
ARGLWYDD a wnaeth bethau mawrion i’r rhai hyn.
126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll
Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen
getan!
126:3 Yr ARGLWYDD a wnaeth i
ni bethau mawrion; am hynny yr ydym yn llawen.
126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.
126:4 Dychwel, ARGLWYDD, ein
caethiwed ni, fel yr afonydd yn y deau.
126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche
wiederbringst im Mittagslande.
126:5 Y rhai sydd yn hau mewn
dagrau, a fedant mewn gorfoledd.
126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
126:6 Yr hwn sydd yn myned
rhagddo, ac yn wylo, gan ddwyn had gwerthfawr, gan ddyfod a ddaw mewn
gorfoledd, dan gludo ei ysgubau.
126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und
kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
SALM 127
127:1 Caniad y graddau, i
Solomon. Os yr ARGLWYDD nid adeilada y tŷ, ofer y llafuria ei adeiladwyr
wrtho: os yr ARGLWYDD ni cheidw y ddinas, ofer y gwylia y ceidwad.
127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das
Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt
behütet, so wacht der Wächter umsonst.
127:2 Ofer i chwi foregodi,
myned yn hwyr i gysgu, bwyta bara gofidiau: felly y rhydd efe hun i’w anwylyd.
127:2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange
sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's
schlafend.
127:3 Wele, plant ydynt
etifeddiaeth yr ARGLWYDD: ei wobr ef yw ffrwyth y groth.
127:3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht
ist ein Geschenk.
127:4 Fel y mae
saethau yn llaw y cadarn; felly y mae plant ieuenctid.
127:4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die
jungen Knaben.
127:5 Gwyn ei fyd y gŵr
a lanwodd ei gawell saethau â hwynt:
127:5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die
werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.
SALM 128
128:1 Gwyn ei fyd pob
un sydd yn ofni yr ARGLWYDD; yr hwn sydd yn rhodio yn ei ffyrdd ef.
128:1 (Ein Lied im höhern Chor. ) Wohl dem, der den HERRN
fürchtet und auf seinen Wegen geht!
128:2 Canys mwynhei
lafur dy ddwylo: gwyn dy fyd, a da fydd i ti.
128:2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du
hast es gut.
128:3 Dy wraig fydd fel
gwinwydden ffrwythlon ar hyd ystlysau dy dŷ: dy blant fel planhigion
olewydd o amgylch dy ford.
128:3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock
drinnen in deinem Hause, deine Kinder wie Ölzweige um deinen Tisch her.
128:4 Wele, fel hyn
yn ddiau y bendithir y gŵr a ofno yr ARGLWYDD.
128:4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN
fürchtet.
128:5 Yr ARGLWYDD
a’th fendithia allan o Seion; a thi a gei weled daioni Jerwsalem holl ddyddiau
dy einioes.
128:5 Der HERR wird dich segnen aus
128:6 A thi a gei
weled plant dy blant, a thangnefedd ar
128:6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über
SALM 129
129:1 Caniad y
graddau. Llawer gwaith y’m cystuddiasant o’m hieuenctid, y dichon Israel
ddywedyd yn awr:
129:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Sie haben mich oft gedrängt
von meiner Jugend auf, so sage Israel,
129:2 Llawer gwaith y’m
cystuddiasant o’m hieuenctid: eto ni’m gorfuant.
129:2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber
sie haben mich nicht übermocht.
129:3 Yr arddwyr a arddasant
ar fy nghefn: estynasant eu cwysau yn hirion.
129:3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre
Furchen lang gezogen.
129:4 Yr ARGLWYDD
sydd gyfiawn: efe a dorrodd raffau y rhai annuwiol.
129:4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile
abgehauen.
129:5 Gwaradwydder
hwy oll, a gyrrer yn eu hôl, y rhai a gasânt Seion.
129:5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle,
die
129:6 Byddant fel
glaswellt pen tai, yr hwn a wywa cyn y tynner ef ymaith.
129:6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern,
welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
129:7 A’r hwn ni leinw y
pladurwr ei law; na’r hwn fyddo yn rhwymo yr ysgubau, ei fynwes.
129:7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch
der Garbenbinder seinen Arm
129:8 Ac ni ddywed y rhai a
ânt heibio, Bendith yr ARGLWYDD arnoch; bendithiwn chwi yn enw yr ARGLWYDD.
129:8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des
HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!
SALM 130
130:1 Caniad y graddau.
O’r dyfnder y llefais arnat, O ARGLWYDD.
130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR,
zu dir.
130:2 ARGLWYDD, clyw
fy llefain; ystyried dy glustiau wrth lef fy ngweddïau.
130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf
die Stimme meines Flehens!
130:3 Os creffi ar
anwireddau, ARGLWYDD, O ARGLWYDD, pwy a saif?
130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird
bestehen?
130:4 Ond y mae gyda thi
faddeuant, fel y’th ofner.
130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.
130:5 Disgwyliaf am
yr ARGLWYDD, disgwyl fy enaid, ac yn ei air ef y gobeithiaf.
130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe
auf sein Wort.
130:6 Fy enaid sydd
yn disgwyl am yr ARGLWYDD yn fwy nag y mae y gwylwyr am y bore; yn fwy nag y
mae y gwylwyr am y bore;
130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache
bis zur andern.
130:7 Disgwylied Israel am yr
ARGLWYDD; oherwydd y mae trugaredd gyda’r ARGLWYDD, ac aml ymwared gydag ef.
130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die
Gnade und viel Erlösung bei ihm,
130:8 Ac efe a wared Israel
oddi wrth ei holl anwireddau.
130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.
SALM 131
131:1 Caniad y graddau, o’r eiddo Dafydd. O ARGLWYDD, nid
ymfalchïodd fy nghalon, ac nid ymddyrchafodd fy llygaid: ni rodiais chwaith
mewn pethau rhy fawr, a rhy uchel i mi.
131:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) HERR, mein Herz ist
nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen
Dingen, die mir zu hoch sind.
131:2 Eithr gosodais a
gostegais fy enaid, fel un wedi ei ddiddyfnu oddi wrth ei fam: fy enaid sydd
ynof fel un wedi ei ddiddyfnu.
131:2 Ja, ich habe meine Seele gesetzt und gestillt; so ist
meine Seele in mir wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter.
131:3 Disgwylied
131:3
SALM 132
132:1 Caniad y graddau. O ARGLWYDD, cofia Dafydd, a'i holl flinder;
132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und
all sein Leiden,
132:2 Y modd y tyngodd efe
wrth yr ARGLWYDD, ac yr addunodd i rymus DDUW Jacob:
132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
132:3 Ni ddeuaf i fewn pabell
fy nhŷ, Ni ddringaf ar erchwyn fy ngwely;
132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen
noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
132:4 Ni roddaf gwsg i'm
llygaid, na hun i'm hamrantau,
132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine
Augenlider schlummern,
132:5 Hyd oni chaffwyf le i’r
ARGLWYDD preswylfod i rymus DDUW Jacob.
132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des
Mächtigen Jakobs."
132:6 Wele, clywsom amdani yn
Effrata; cawsom hi ym meysydd y coed.
132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie
gefunden auf dem Felde des Waldes.
132:7 Awn i'w bebyll ef;
ymgrymwn o flaen ei fainc draed ef.
132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem
Fußschemel.
132:8 Cyfod, ARGLWYDD, i'th
orffwysfa; ti ac arch dy gadernid.
132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade
deiner Macht!
132:9 Gwisged dy offeiriaid
gyfiawnder; a gorfoledded dy saint.
132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und
deine Heiligen sich freuen.
132:10 Er mwyn Dafydd dy was,
na thro ymaith wyneb dy Eneiniog.
132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines
Knechtes David willen.
132:11 Tyngodd yr ARGLWYDD mewn
gwirionedd i Dafydd; ni thry efe oddi wrth hynny; o ffrwyth dy gorff y gosodaf
ar dy orseddfainc.
132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon
wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die
Frucht deines Leibes.
132:12 Os ceidw dy feibion fy
nghyfamod a’m tystiolaeth, y rhai a ddysgwyf iddynt; eu meibion hwythau yn
dragywydd a eisteddant ar dy orseddfainc.
132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis,
das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen
ewiglich."
132:13 Canys dewisodd yr
ARGLWYDD Seion: ac a'i chwenychodd yn drigfa iddo ei hun.
132:13 Denn der HERR hat
132:14 Dyma fy ngorffwysfa yn
dragywydd; yma y trigaf; canys chwenychais hi.
132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich
wohnen; denn es gefällt mir wohl.
132:15 Gan fendithio y
bendithiaf ei lluniaeth: diwallaf ei thlodion â bara.
132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug
geben.
132:16 Ei hoffeiriaid hefyd a
wisgaf ag iachawdwriaeth: a’i saint dan ganu a ganant.
132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre
Heiligen sollen fröhlich sein.
132:17 Yna y paraf i gorn
Dafydd flaguro: darperais lamp i'm Heneiniog.
132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen
Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
132:18 Ei elynion ef a wisgaf
â chywilydd:
132:18
SALM 133
133:1 Caniad y graddau, o’r eiddo Dafydd. Wele mor ddaionus ac mor
hyfryd yw trigo o frodyr ynghyd!
133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und
lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!
133:2 Y mae fel yr ennaint
gwerthfawr ar y pen yn disgyn ar hyd y farf, sef barf Aaron; yr hwn oedd yn
disgyn ar hyd ei wisgoedd ef:
133:2 wie der köstliche Balsam ist, der von Aaron Haupt
herabfließt in seinen ganzen Bart, der herabfließt in sein Kleid,
133:3 Fel gwlith Hermon, ac
fel y gwlith yn disgyn ar fynyddoedd Seion: canys yno y gorchmynnodd yr
ARGLWYDD y fendith, sef bywyd yn dragywydd.
133:3 wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge
Zions. Denn daselbst verheizt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich.
SALM 134
134:1 Caniad y graddau. Wele, holl weision yr ARGLWYDD, bendithiwch
yr ARGLWYDD, y rhai ydych yn sefyll yn nhy’r ARGLWYDD y nos.
134:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Siehe, lobet den HERRN, alle
Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN!
134:2 Dyrchefwch eich dwylo
yn y cysegr; a bendithiwch yr ARGLWYDD.
134:2 Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den HERRN!
134:3 Yr ARGLWYDD yr hwn a
wnaeth nefoedd a daear, a’th fendithio di allan o Seion.
134:3 Der HERR segne dich aus
SALM 135
135:1 Molwch yr ARGLWYDD.
Molwch enw yr ARGLWYDD; gweision yr ARGLWYDD, molwch ef.
135:1 Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte
des HERRN,
135:2 Y rhai ydych yn sefyll
yn nhŷ yr ARGLWYDD yng nghynteddoedd tŷ ein DUW ni,
135:2 die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des
Hauses unsers Gottes!
135:3 Molwch yr ARGLWYDD;
canys da yw yr ARGLWYDD: cenwch i’w enw; canys hyfryd yw.
135:3 Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget
seinem Namen, denn er ist lieblich!
135:4 Oblegid yr ARGLWYDD a
ddetholodd Jacob iddo ei hun, ac
135:4 Denn der HERR hat sich Jakob erwählt,
135:5 Canys mi a wn mai mawr
yw yr ARGLWYDD; a bod ein Harglwydd ni goruwch yr holl dduwiau.
135:5 Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor
allen Göttern.
135:6 Yr ARGLWYDD a wnaeth yr
hyn oll a fynnai yn y nefoedd, ac yn y ddaear, yn y môr, ac yn yr holl
ddyfnderau.
135:6 Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden,
im Meer und in allen Tiefen;
135:7 Y mae yn codi tarth o
eithafoedd y ddaear; mellt a wnaeth efe ynghyd â’r glaw; gan ddwyn y gwynt
allan o’i drysorau.
135:7 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der
die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen
läßt;
135:8 Yr hwn a drawodd
gyntaf-anedig yr Aifft, yn ddyn ac yn anifail.
135:8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der
Menschen und des Viehes,
135:9 Danfonodd arwyddion a
rhyfeddodau i’th ganol di, yr Aifft; ar Pharo, ac ar ei holl weision.
135:9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich,
Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
135:10 Yr hwn a drawodd
genhedloedd lawer, ac a laddodd frenhinoedd cryfion;
135:10 der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:
135:11 Seion brenin yr
Amoriaid, ac Og brenin Basan, a holl freniniaethau Canaan:
135:11 Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan,
und alle Königreiche in Kanaan;
135:12 Ac a roddodd eu tir
hwynt yn etifeddiaeth, yn etifeddiaeth i Israel ei bobl.
135:12 und gab
135:13 Dy enw, O ARGLWYDD, a
bery yn dragywydd; dy goffadwriaeth, O ARGLWYDD, o genhedlaeth i genhedlaeth.
135:13 HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR,
währet für und für.
135:14 Canys yr ARGLWYDD a
farna ei bobl, a bydd edifar ganddo o ran ei weision.
135:14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten
gnädig sein.
135:15 Delwau y cenhedloedd
ydynt arian ac aur, gwaith dwylo dyn.
135:15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von
Menschenhänden gemacht.
135:16 Genau sydd iddynt, ond
ni lefant; llygaid sydd ganddynt, ond ni welant.
135:16 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und
sehen nicht;
135:17 Y mae clustiau iddynt,
ond ni chlywant; nid oes chwaith anadl yn eu genau.
135:17 sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in
ihrem Munde.
135:18 Fel hwynt y
mae y rhai a’u gwnânt, a phob un a ymddiriedo ynddynt.
135:18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf
solche hoffen.
135:19 Tŷ
135:19 Das Haus
135:20 Tŷ Lefi,
bendithiwch yr ARGLWYDD: y rhai a ofnwch yr ARGLWYDD, bendithiwch yr ARGLWYDD.
135:20 Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN
fürchtet, lobet den HERRN!
135:21 Bendithier yr ARGLWYDD
o Seion, yr hwn sydd yn trigo yn Jerwsalem. Molwch yr ARGLWYDD.
135:21 Gelobet sei der HERR aus
SALM 136
136:1 Clodforwch yr ARGLWYDD; canys
da yw: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn
seine Güte währet ewiglich.
136:2 Clodforwch DDUW y
duwiau: oblegid ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte
währet ewiglich.
136:3 Clodforwch ARGLWYDD yr
arglwyddi: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte
währet ewiglich,
136:4 Yr hwn yn unig sydd yn
gwneuthur rhyfeddodau: canys ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet
ewiglich;
136:5 Yr hwn a wnaeth y
nefoedd mewn doethineb: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine
Güte währet ewiglich;
136:6 Yr hwn a estynnodd y
ddaear oddi ar y dyfroedd: oblegid ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn
seine Güte währet ewiglich;
136:7 Yr hwn a wnaeth
oleuadau mawrion: canys ei drugaredd sydd yn dragywydd:
136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte
währet ewiglich:
136:8 Yr haul, i lywodraethu
y dydd: canys, ei drugaredd sydd yn dragywydd:
136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte
währet ewiglich,
136:9 Y lleuad a’r sêr, i
lywodraethu y nos: canys ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn
seine Güte währet ewiglich;
136:10 Yr hwn a drawodd yr
Aifft yn eu cyntaf-anedig: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd;
136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn
seine Güte währet ewiglich
136:11 Ac a ddug Israel o’u
mysg hwynt: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd:
136:11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet
ewiglich
136:12 A law gref, ac â
braich estynedig: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn
seine Güte währet ewiglich;
136:13 Yr hwn a rannodd y môr
coch yn ddwy ran: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine
Güte währet ewiglich
136:14 Ac a wnaeth i
136:14 und ließ
136:15 Ac a ysgytiodd Pharo
a’i lu yn y môr coch: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn
seine Güte währet ewiglich;
136:16 Ac a dywysodd ei bobl
trwy yr anialwch: oherwydd ei drugaredd syd yn dragywydd.
136:16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte
währet ewiglich;
136:17 Yr hwn a drawodd
frenhinoedd mawrion: oherwydd ei drugaredd syd yn dragywydd:
136:17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet
ewiglich
136:18 Ac a laddodd
frenhinoedd ardderchog: oherwydd ei drugaredd sydd dragywydd:
136:18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte
währet ewiglich:
136:19 Sehon brenin yr
Amoraid: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd:
136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet
ewiglich
136:20 Ac Og brenin Basan:
oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd:
136:20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet
ewiglich,
136:21 Ac a roddodd eu tir
hwynt yn etifeddiaeth: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd:
136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet
ewiglich,
136:22 Yn etifeddiaeth i
Israel ei was: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:22 zum Erbe seinem Knecht
136:23 Yr hwn yn ein
hiselradd a’n cofiodd ni: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd:
136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren,
denn seine Güte währet ewiglich;
136:24 Ac a’n hachubodd ni oddi
wrth ei gelynion: oherwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte
währet ewiglich;
136:25 Yr hwn sydd yn rhoddi
ymborth i bob cnawd: canys ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte
währet ewiglich.
136:26 Clodforwch DDUW y
nefoedd: canys ei drugaredd sydd yn dragywydd.
136:26 Dankt dem Gott des
Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.
SALM 137
137:1 Wrth afonydd Babilon, yno yr eisteddasom, ac wylasom, pan
feddyliasom am Seion.
137:1 An den Wassern zu
137:2 Ar yr helyg o’u mewn y
crogasom ein telynau.
137:2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst
sind.
137:3 Canys yno y gofynnodd y
rhai a’n caethiwasent i ni gân; a’r rhai a’n hanrheithiasai, lawenydd, gan
ddywedyd; Cenwch i ni rai o ganiadau Seion.
137:3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten,
und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!"
137:4 Pa fodd y canwn gerdd
yr ARGLWYDD mewn gwlad ddieithr?
137:4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
137:5 Os anghofiaf di,
Jerwsalem, anghofied fy neheulaw ganu.
137:5 Vergesse ich dein,
137:6 Glyned fy nhafod wrth
daflod ngenau, oni chollaf di; oni chodaf
137:6 Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht
dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.
137:7 Cofia, ARGLWYDD, blant
137:7 HERR, gedenke der Kinder
137:8 O ferch Babilon, a
anrheithir: gwyn ei fyd os dalo i ti fel y gwnaethost i ninnau.
137:8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt,
wie du uns getan hast!
137:9 Gwyn ei fyd a gymero ac
a drawo dy rai bach wrth y meini.
137:9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und
zerschmettert sie an dem Stein!
SALM 138
138:1 Clodforaf di â'm holl galon: yng ngŵydd y duwiau y canaf
i ti.
138:1 (Davids.) Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den
Göttern will ich dir lobsingen.
138:2 Ymgrymaf tua'th deml
sanctaidd, a chlodforaf dy enw, am dy drugaredd a’th wirionedd: oblegid ti a
fawrheaist dy air uwchlaw dy enw oll.
138:2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem
Namen danken für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles
herrlich gemacht durch dein Wort.
138:3 Y dydd y llefais, y'm
gwrandewaist; ac a'm cadarnheaist â nerth yn fy enaid.
138:3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du
138:4 Holl frenhinoedd y
ddaear a'th glodforant, O ARGLWYDD, pan glywant eiriau dy enau.
138:4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie
hören das Wort deines Mundes,
138:5 Canant hefyd am ffyrdd
yr ARGLWYDD: canys mawr yw gogoniant yr ARGLWYDD.
138:5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN
groß sei.
138:6 Er bod yr ARGLWYDD yn
uchel, eto efe a edrych ar yr isel: ond y balch a edwyn efe o hirbell.
138:6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und
kennt die Stolzen von ferne.
138:7 Pe rhodiwn yng nghanol
cyfyngder, ti a'm bywheit: estynnit dy law yn erbyn digofaint fy ngelynion,
a'th ddeheulaw a’m hachubai.
138:7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du
138:8 Yr ARGLWYDD a gyflawna
â mi: dy drugaredd, ARGLWYDD, sydd yn dragywydd: nac esgeulusa waith dy ddwylo.
138:8 Der HERR wird's für
SALM 139
139:1 I'r Pencerdd, Salm Dafydd. ARGLWYDD, chwiliaist, ac adnabuost
fi.
139:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest
139:2 Ti a adwaenost fy
eisteddiad a'm cyfodiad: deelli fy meddwl o bell.
139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst
meine Gedanken von ferne.
139:3 Amgylchyni fy llwybr
a'm gorweddfa; a hysbys wyt yn fy holl ffyrdd.
139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um
139:4 Canys nid oes air ar fy
nhafod, ond wele, ARGLWYDD, ti a'i gwyddost oll.
139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du,
HERR, nicht alles wissest.
139:5 Amgylchynaist fi yn ôl
ac ymlaen, a gosodaist dy law arnaf.
139:5 Von allen Seiten umgibst du
139:6 Dyma wybodaeth ry ryfedd
i mi: uchel yw, ni fedraf oddi wrthi.
139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich
kann sie nicht begreifen.
139:7 I ba le yr af oddi wrth
dy ysbryd? ac i ba le y ffoaf o'th ŵydd?
139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich
hin fliehen vor deinem Angesicht?
139:8 Os dringaf i'r nefoedd,
yno yr wyt ti: Os cyweiriaf fy ngwely yn uffern, wele di yno.
139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in
die Hölle, siehe, so bist du auch da.
139:9 Pe cymerwn adenydd y
wawr, a phe trigwn yn eithafoedd y môr:
139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten
Meer,
139:10 Yno hefyd y'm tywysai
dy law, ac y'm daliai dy ddeheulaw.
139:10 so würde
139:11 Pe dywedwn, Diau y
tywyllwch a’m cuddiai; yna y byddai y nos yn oleuni o'm hamgylch.
139:11 Spräche ich: Finsternis möge
139:12 Ni thywylla y
tywyllwch rhagot ti; ond y nos a oleua fel dydd: un ffunud yw tywyllwch a
goleuni i ti.
139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die
Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
139:13 Canys ti a
feddiennaist fy arennau: toaist fi yng nghroth fy mam.
139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast
139:14 Clodforaf di; canys
ofnadwy a rhyfedd y'm gwnaed: rhyfedd yw dy weithredoedd; a'm henaid a ŵyr
hynny yn dda.
139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin;
wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
139:15 Ni chuddiwyd fy
sylwedd oddi wrthyt, pan y'm gwnaethpwyd yn ddirgel, ac y'm cywreiniwyd yn
iselder y ddaear.
139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im
Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
139:16 Dy lygaid a welsant fy
annelwig ddefnydd; ac yn dy lyfr di yr ysgrifennwyd hwynt oll, y dydd y
lluniwyd hwynt, pan nad oedd yr un ohonynt.
139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und
alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als
derselben keiner da war.
139:17 Am hynny mor werthfawr
yw dy feddyliau gennyf, O DDUW! mor fawr yw eu swm hwynt!
139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken!
Wie ist ihrer so eine große Summe!
139:18 Pe cyfrifywn hwynt,
amlach ydynt na'r tywod: pan ddeffrowyf, gyda thi yr ydwyf yn wastad.
139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des
Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
139:19 Yn ddiau, O DDUW, ti a
leddi yr annuwiol: am hynny y gwŷr gwaedlyd, ciliwch oddi wrthyf:
139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die
Blutgierigen von mir weichen müßten!
139:20 Y rhai a ddywedant
ysgelerder yn dy erbyn; dy elynion a gymerant dy enw yn ofer
139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde
erheben sich ohne Ursache.
139:21 Onid cas gennyf, O
ARGLWYDD, dy gaseion di? onid ffiaidd gennyf y rhai a gyfodant i'th erbyn?
139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt
139:22 A chas cyflawn y
caseais hwynt: cyfrifais hwynt i mi yn elynion.
139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden
geworden.
139:23 Chwilia fi, O DDUW, a
gwybydd fy nghalon: prawf fi, a gwybydd fy meddyliau;
139:23 Erforsche
139:24 A gwêl a oes ffordd
annuwiol gennyf, a thywys fi yn y ffordd dragwyddol.
139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite
SALM 140
140:1 I'r Pencerdd, Salm Dafydd. Gwared fi, O ARGLWYDD, oddi wrth y
dyn drwg: cadw fi rhag y gŵr traws:
140:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Errette
140:2 Y rhai sydd yn bwriadu
drygioni yn eu calon: ymgasglant beunydd i ryfel.
140:2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg
erregen.
140:3 Golymasant eu
tafodau fel sarff: gwenwyn asb sydd dan eu gwefusau. Sela.
140:3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift
ist unter ihren Lippen. (Sela.)
140:4 Cadw fi, O ARGLWYDD,
rhag dwylo’r annuwiol; cadw fi rhag y gŵr traws: y rhai a fwriadasant
fachellu fy nhraed.
140:4 Bewahre
140:5 Y beilchion a
guddiasant faglau i mi, ac a estynasant rwyd wrth dannau ar ymyl y llwybrau:
gosodasant hoenynnau ar fy medr. Sela.
140:5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile
aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)
140:6 Dywedais wrth yr
ARGLWYDD, Fy NUW ydwyt ti: clyw, O ARGLWYDD, lef fy ngweddïau.
140:6 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm
die Stimme meines Flehens!
140:7 ARGLWYDD DDUW, nerth fy
iachawdwriaeth, gorchuddiaist fy mhen yn nydd brwydr.
140:7 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt
zur Zeit des Streites.
140:8 Na chaniatâ, ARGLWYDD,
ddymuniad yr annuwiol: na lwydda ei ddrwg feddwl; rhag eu balchïo hwynt. Sela.
140:8 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke
seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.)
140:9 Y pennaf o'r rhai a'm
hamgylchyno, blinder eu gwefusau a’u gorchuddio.
140:9 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf
ihren Kopf fallen.
140:10 Syrthied marwor
arnynt: a bwrier hwynt yn tân; ac mewn ceuffosydd, fel na chyfodant.
140:10 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit
Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.
140:11 Na sicrhaer
dyn siaradus ar y ddaear: drwg a hela y gŵr traws i’w ddistryw.
140:11 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein
frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.
140:12 Gwn y dadlau yr
ARGLWYDD ddadl y truan, ac y barna efe y tlodion.
140:12 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und
der Armen Recht ausführen.
140:13 Y cyfiawn yn ddiau a
glodforant dy enw di: y rhai uniawn a drigant ger dy fron di.
140:13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die
Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.
SALM 141
141:1 Salm Dafydd. ARGLWYDD, yr wyf yn gweiddi arnat: brysia ataf;
clyw fy llais, pan lefwyf arnat.
141:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir;
vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.
141:2 2 Cyfeirier fy ngweddi
ger dy fron fel arogl-darth, a dyrchafiad fy nwylo fel offrwm prynhawnol.
141:2 Mein Gebet müsse vor dir Taugen wie ein Räuchopfer, mein
Händeaufheben wie ein Abendopfer.
141:3 Gosod, ARGLWYDD,
gadwraeth o flaen fy ngenau: cadw ddrws fy ngwefusau.
141:3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen.
141:4 Na ostwng fy nghalon at
ddim drwg, i fwriadu gweithredoedd drygioni gyda gwŷr a weithredant
anwiredd: ac na ad i mi fwyta o'u danteithion hwynt.
141:4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses
Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen
geliebt.
141:5 Cured y cyfiawn fi yn
garedig, a cherydded fi: na thorred eu holew pennaf hwynt fy mhen: canys fy
ngweddi fydd eto yn eu drygau hwynt.
141:5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich;
das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß
sie mir nicht Schaden tun.
141:6 Pan dafler eu barnwyr i
lawr mewn lleoedd caregog, clywant fy ngeiriau canys melys ydynt.
141:6 Ihre Führer müssen gestürzt werden über einen Fels; so
wird man dann meine Rede hören, daß sie lieblich sei.
141:7 Y mae ein
hesgyrn ar wasgar ar fin y bedd, megis un yn torri neu yn hollti coed ar y
ddaear.
141:7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn
einer das Land pflügt und zerwühlt.
141:8 Eithr arnat ti, O
ARGLWYDD DDUW, y mae fy llygaid: ynot ti y gobeithiais; na ad fy enaid yn
ddiymgeledd.
141:8 Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue
auf dich, verstoße meine Seele nicht.
141:9 Cadw fi rhag y fagl a
osodasant i mi, a hoenynnau gweithredwyr anwiredd.
141:9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben,
und von der Falle der Übeltäter.
141:10 Cydgwymped y rhai
annuwiol yn eu rhwydau eu hun, tra yr elwyf fi heibio.
141:10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen
miteinander, ich aber immer vorübergehen.
SALM 142
142:1 Maschil Dafydd; Gweddi pan oedd efe yn yr ogof. Gwaeddais â'm
llef ar yr ARGLWYDD; â'm llef yr ymbiliais â’r ARGLWYDD.
142:1 (Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle
war.) Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner
Stimme;
142:2 Tywelltais fy myfyrdod o’i
flaen ef; a mynegais fy nghystudd ger ei fron ef.
142:2 ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm
meine Not.
142:3 Pan ballodd fy ysbryd
o'm mewn, tithau a adwaenit fy llwybr. Yn y ffordd y rhodiwn, y cuddiasant i mi fagl.
142:3 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner
an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.
142:4 Edrychais ar y tu deau,
a deliais sylw, ac nid oedd neb a’m hadwaenai: pallodd nodded i mi; nid oedd
neb yn ymofyn am fy enaid.
142:4 Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand
kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.
142:5 Llefais arnat, O
ARGLWYDD; dywedais, ti yw fy ngobaith, a'm rhan yn nhir y rhai byw.
142:5 HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine
Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
142:6 Ystyr wrth fy ngwaedd:
canys truan iawn ydwyf: gwared fi oddi wrth fy erlidwyr; canys trech ydynt na
mi.
142:6 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt;
errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
142:7 Dwg fy enaid allan o
garchar, fel y moliannwyf dy enw: y rhai cyfiawn a’m cylchynant: canys ti a
fyddi da wrthyf.
142:7 Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem
Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.
SALM 143
143:1 Salm Dafydd. ARGLWYDD, clyw fy ngweddi, a gwrando ar fy
neisyfiadau: erglyw fi yn dy wirionedd, ac yn dy gyfiawnder.
143:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm
mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit
willen
143:2 Ac na ddos i farn â'th
was: oherwydd ni chyfiawnheir neb byw yn dy olwg di.
143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor
dir ist kein Lebendiger gerecht.
143:3 Canys y gelyn a erlidiodd
fy enaid: curodd fy enaid i lawr: gwnaeth i mi drigo mewn tywyllwch, fel y rhai
a fu feirw er ys talm.
143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein
Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.
143:4 Yna y pallodd fy ysbryd
o'm mewn: ac y synnodd fy nghalon ynof.
143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir
in meinem Leibe verzehrt.
143:5 Cofiais y dyddiau gynt;
myfyriais ar dy holl waith: ac yng ngweithredoedd dy ddwylo y myfyriaf.
143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen
deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
143:6 Lledais fy nwylo atat:
fy enaid fel tir sychedig sydd yn hiraethu amdanat. Sela.
143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach
dir wie ein dürres Land. (Sela.)
143:7 O ARGLWYDD, gwrando fi
yn ebrwydd: pallodd fy ysbryd: na chuddia dy wyneb oddi wrthyf; rhag fy mod yn
gyffelyb i'r rhai a ddisgynnant i'r pwll.
143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein
Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube
fahren.
143:8 Pâr i mi glywed dy
drugarowgrwydd y bore; oherwydd ynot ti y gobeithiaf: pâr i mi wybod y ffordd y
rhodiwyf; oblegid atat ti y dyrchafaf fy enaid.
143:8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf
dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.
143:9 Gwared fi oddi wrth fy
ngelynion, O ARGLWYDD: gyda thi yr ymguddiais.
143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe
ich Zuflucht.
143:10 Dysg i mi wneuthur dy
ewyllys di; canys ti yw fy NUW: tywysed dy ysbryd daionus fi i dir uniondeb
143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist
mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
143:11 Bywha fi, O ARGLWYDD,
er mwyn dy enw: dwg fy enaid allan o ing, er mwyn dy gyfiawnder.
143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine
Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen
143:12 Ac er dy drugaredd
dinistria fy ngelynion, a difetha holl gystuddwyr fy enaid: oblegid dy was di
ydwyf fi.
143:12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und
bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.
SALM 144
144:1 Salm Dafydd. Bendigedig fyddo yr ARGLWYDD fy nerth, yr hwn sydd
yn dysgu fy nwylo i ymladd, a’m bysedd i ryfela.
144:1 (Ein Psalm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der
meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,
144:2 Fy nhrugaredd, a’m
hamddiffynfa; fy nhŵr, a’m gwaredydd: fy nharian yw efe, ac ynddo y
gobeithiais; yr hwn sydd yn darostwng fy mhobl danaf.
144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein
Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.
144:3 ARGLWYDD, beth yw dyn,
pan gydnabyddit ef? neu fab dyn, pan wneit gyfrif ohono?
144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und
des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
144:4 Dyn sydd debyg i
wagedd; ei ddyddiau sydd fel cysgod yn myned heibio.
144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt
dahin wie ein Schatten.
144:5 ARGLWYDD, gostwng dy
nefoedd, a disgyn: cyffwrdd â’r mynyddoedd, a mygant.
144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die
Berge an, daß sie rauchen;
144:6 Saetha fellt, a gwasgar
hwynt; ergydia dy saethau, a difa hwynt.
144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen
und schrecke sie;
144:7 Anfon dy law oddi
uchod; achub a gwared fi o ddyfroedd mawrion, o law plant estron;
144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und
errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,
144:8 Y rhai y llefara eu
genau wagedd, ac y mae eu deheulaw yn ddeheulaw ffalster.
144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.
144:9 Canaf i ti, O DDUW,
ganiad newydd: ar y nabl a’r dectant y canaf i ti.
144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir
spielen auf dem Psalter von zehn Saiten,
144:10 Efe sydd yn rhoddi
iachawdwriaeth i frenhinoedd; yr hwn sydd yn gwaredu Dafydd ei was oddi wrth y
cleddyf niweidiol.
144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht
David vom mörderischen Schwert des Bösen.
144:11 Achub fi, a gwared fi
o law meibion estron, y rhai y llefara eu genau wagedd, ac y mae eu deheulaw yn
ddeheulaw ffalster:
144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der
Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,
144:12 Fel y byddo ein
meibion fel planwydd yn tyfu yn eu hieuenctid; a’n merched fel conglfaen nadd,
wrth gyffelybrwydd palas:
144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die
Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man
Paläste ziert;
144:13 Fel y byddo ein
celloedd yn llawn, yn trefnu pob rhyw luniaeth; a’n defaid yn dwyn miloedd a
myrddiwn yn ein heolydd:
144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können
einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend
auf unsern Triften;
144:14 A’n hychen yn gryfion
i lafurio; heb na rhuthro i mewn, na myned allan; na gwaedd yn ein heolydd.
144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein
Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
144:15 Gwyn eu byd y bobl y
mae felly iddynt: gwyn eu byd y bobl y mae yr ARGLWYDD yn DDUW iddynt.
144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott
der HERR ist!
SALM 145
145:1 Salm Dafydd o foliant. Dyrchafaf di, fy NUW, O Frenin; a
bendithiaf dy enw byth ac yn dragywydd.
145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du
König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
145:2 Beunydd y’th
fendithiaf; a’th enw a folaf byth ac yn dragywydd.
145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen
immer und ewiglich.
145:3 Mawr yw yr ARGLWYDD, a
chanmoladwy iawn; a’i fawredd sydd anchwiliadwy.
145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist
unausforschlich.
145:4 Cenhedlaeth wrth
genhedlaeth a fawl dy weithredoedd, ac a fynega dy gadernid.
145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner
Gewalt sagen.
145:5 Ardderchowgrwydd
gogoniant dy fawredd, a’th bethau rhyfedd, a draethaf.
145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und
von deinen Wundern,
145:6 Traethant hwy gadernid
dy weithredoedd ofnadwy: mynegaf finnau dy fawredd.
145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß
man erzähle deine Herrlichkeit;
145:7 Coffadwriaeth amlder dy
ddaioni a draethant; a’th gyfiawnder a ddatganant.
145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit
rühme.
145:8 Graslon a thrugarog yw
yr ARGLWYDD; hwyrfrydig i ddig, a mawr ei drugaredd.
145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von
großer Güte.
145:9 Daionus yw yr ARGLWYDD
i bawb: a’i drugaredd sydd ar ei holl weithredoedd.
145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner
Werke.
145:10 Dy holl weithredoedd
a’th glodforant, O ARGLWYDD; a’th saint a’th fendithiant.
145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine
Heiligen dich loben
145:11 Dywedant am ogoniant
dy frenhiniaeth; a thraethant dy gadernid:
145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner
Gewalt reden,
145:12 I beri i feibion
dynion adnabod ei gadernid ef, a gogoniant ardderchowgrwydd ei frenhiniaeth.
145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die
herrliche Pracht deines Königreichs.
145:13 Dy frenhiniaeth di
sydd frenhiniaeth dragwyddol: a’th lywodraeth a bery yn oes oesoedd.
145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft
währet für und für.
145:14 Yr ARGLWYDD sydd yn
cynnal y rhai oll a syrthiant, ac sydd yn codi pawb a ddarostyngwyd.
145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf
alle, die niedergeschlagen sind.
145:15 Llygaid pob peth a
ddisgwyliant wrthyt; ac yr ydwyt yn rhoddi eu bwyd iddynt yn ei bryd;
145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre
Speise zu seiner Zeit.
145:16 Gan agoryd dy law, a
diwallu pob peth byw â’th ewyllys da.
145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit
Wohlgefallen.
145:17 Cyfiawn yw yr ARGLWYDD
yn ei holl ffyrdd, a sanctaidd yn ei holl weithredoedd.
145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in
allen seinen Werken.
145:18 Agos yw yr ARGLWYDD at
y rhai oll a alwant arno, at y rhai oll a alwant arno mewn gwirionedd.
145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn
mit Ernst anrufen.
145:19 Efe a wna ewyllys y
rhai a’i hofnant: gwrendy hefyd eu llefain, ac a’u hachub hwynt.
145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr
Schreien und hilft ihnen.
145:20 Yr ARGLWYDD sydd yn
cadw pawb a’i carant ef; ond yr holl rai annuwiol a ddifetha efe.
145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird
vertilgen alle Gottlosen.
145:21 Traetha fy ngenau foliant
yr ARGLWYDD: a bendithied pob cnawd ei enw sanctaidd ef byth ac yn dragywydd.
145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch
lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.
SALM 146
146:1 Molwch yr ARGLWYDD. Fy enaid, mola di yr ARGLWYDD.
146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!
146:2 Molaf yr ARGLWYDD yn fy
myw: canaf i’m DUW tra fyddwyf.
146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem
Gott lobsingen, solange ich hier bin.
146:3 Na hyderwch ar
dywysogion, nac ar fab dyn, yr hwn nid oes iachawdwriaeth ynddo.
146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die
können ja nicht helfen.
146:4 Ei anadl a â allan, efe
a ddychwel i’w ddaear: y dydd hwnnw y derfydd am ei holl amcanion ef.
146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu
Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.
146:5 Gwyn ei fyd yr hwn y
mae DUW Jacob yn gymorth iddo, sydd â’i obaith yn yr ARGLWYDD ei DDUW:
146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf
den HERRN, seinem Gott, steht;
146:6 Yr hwn a wnaeth nefoedd
a daear, môr, a’r hyn oll y sydd ynddynt: yr hwn sydd yn cadw gwirionedd yn
dragywydd:
146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist,
gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;
146:7 Yr hwn sydd yn
gwneuthur barn i’r rhai gorthrymedig, yn rhoddi bara i’r newynog. Yr ARGLWYDD
sydd yn gollwng y carcharorion yn rhydd.
146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die
Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.
146:8 Yr ARGLWYDD sydd yn
agoryd llygaid y deillion: yr ARGLWYDD sydd yn codi y rhai a ddarostyngwyd: yr
ARGLWYDD sydd yn hoffi y rhai cyfiawn.
146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf,
die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.
146:9 Yr ARGLWYDD sydd yn
cadw y dieithriaid: efe a gynnal yr amddifad a’r weddw; ac a ddadymchwel ffordd
y rhai annuwiol.
146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen
und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.
146:10 Yr ARGLWYDD a deyrnasa
byth, sef dy DDUW di, Seion, dros genhedlaeth a chenhedlaeth. Molwch yr
ARGLWYDD.
146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und
für. Halleluja.
SALM 147
147:1 Molwch yr ARGLWYDD: canys da yw canu i’n DUW ni; oherwydd
hyfryd yw, ie, gweddus yw mawl.
147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein
köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
147:2 Yr ARGLWYDD sydd yn
adeiladu Jerwsalem: efe a gasgl wasgaredigion Israel.
147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die
Verjagten Israels.
147:3 Efe sydd yn
iachau y rhai briwedig o galon, ac yn rhwymo eu doluriau.
147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet
ihre Schmerzen.
147:4 Y mae efe yn rhifo
rhifedi y sêr: geilw hwynt oll wrth eu henwau.
147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.
147:5 Mawr yw ein HARGLWYDD,
a mawr ei nerth: aneirif yw ei ddeall.
147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist
unbegreiflich, wie er regiert.
147:6 Yr ARGLWYDD sydd yn
dyrchafu rhai llariaidd, gan ostwng y rhai annuwiol hyd lawr.
147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen
zu Boden.
147:7 Cydgenwch i’r ARGLWYDD
mewn diolchgarwch: cenwch i’n DUW â’r delyn;
147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott
mit Harfen,
147:8 Yr hwn sydd yn toi y
nefoedd â chymylau, yn paratoi glaw i’r ddaear, gan beri i’r gwellt dyfu ar y
mynyddoedd.
147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf
Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
147:9 Efe, sydd yn rhoddi i’r
anifail ei borthant, ac i gywion y gigfran, pan lefant.
147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn
anrufen.
147:10 Nid oes hyfrydwch
ganddo yn nerth march: ac nid ymhoffa efe yn esgeiriau gŵr.
147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen
an eines Mannes Schenkeln.
147:11 Yr ARGLWYDD sydd hoff
ganddo y rhai a’i hofnant ef; sef y rhai a ddisgwyliant wrth ei drugaredd ef.
147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die
auf seine Güte hoffen.
147:12 Jerwsalem, mola di yr
ARGLWYDD: Seion, molianna dy DDUW.
147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!
147:13 Oherwydd efe a
gadarnhaodd farrau byrth: efe a fendithiodd dy blant o’th fewn.
147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet
deine Kinder drinnen.
147:14 Yr hwn sydd yn
gwneuthur dy fro yn heddychol, ac a’th ddiwalla di â braster gwenith.
147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit
dem besten Weizen.
147:15 Yr hwn sydd yn anfon
ei orchymyn ar y ddaear: a’i air a red yn dra buan.
147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
147:16 Yr hwn sydd yn rhoddi
eira fel gwlân; ac a daena rew fel lludw.
147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.
147:17 Yr hwn sydd yn bwrw ei
iâ fel tameidiau: pwy a erys gan ei oerni ef?
147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor
seinem Frost?
147:18 Efe a enfyn ei air, ac
a’u tawdd hwynt: â’i wynt y chwyth efe, ar dyfroedd a lifant.
147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind
wehen, so taut es auf.
147:19 Y mae efe yn mynegi ei
eiriau i Jacob, ei ddeddfau a’i farnedigaethau i Israel.
147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und
Rechte.
147:20 Ni wnaeth efe felly ag
un genedl; ac nid adnabuant ei farnedigaethau ef. Molwch yr ARGLWYDD.
147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine
Rechte. Halleluja!
SALM 148
148:1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch yr ARGLWYDD o’r nefoedd: molwch ef
yn yr uchelderau.
148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der
Höhe!
148:2 Molwch ef, ei holl
angylion: molwch ef, ei holl luoedd.
148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!
148:3 Molwch ef, haul a
lleuad: molwch ef, yr holl sêr goleuni.
148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden
Sterne!
148:4 Molwch ef, nef y
nefoedd; a’r dyfroedd y rhai ydych oddi ar y nefoedd.
148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die
oben am Himmel sind!
148:5 Molant enw yr ARGLWYDD
oherwydd efe a orchmynnodd, a hwy a grewyd.
148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da
wurden sie geschaffen.
148:6 A gwnaeth iddynt barhau
byth yn dragywydd: gosododd ddeddf, ac nis troseddir hi.
148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie
nicht anders gehen dürfen.
148:7 Molwch yr ARGLWYDD. o’r
ddaear, y dreigiau, a’r holl ddyfnderau:
148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle
Tiefen;
148:8 Tân a chenllysg, eira a
tharth; gwynt ystormus, yn gwneuthur ei air ef:
148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein
Wort ausrichten;
148:9 Y mynyddoedd a’r
bryniau oll; y coed ffrwythlon a’r holl gedrwydd:
148:9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;
148:10 Y bwystfilod a phob
anifail; yr ymlusgiaid ac adar asgellog:
148:10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;
148:11 Brenhinoedd y ddaear
a’r holl bobloedd; tywysogion a holl farnwyr y byd:
148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle
Richter auf Erden;
148:12 Gwŷr ieuainc a
gwyryfon hefyd; hynafgwyr a llanciau:
148:12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!
148:13 Molant enw yr
ARGLWYDD: oherwydd ei enw ef yn unig sydd ddyrchafadwy; ei ardderchowgrwydd ef
sydd uwchlaw daear a nefoedd.
148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name
allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.
148:14 Ac efe sydd yn
dyrchafu corn ei bobl, moliant ei holl saint; sef meibion Israel, pobl agos
ato. Molwch yr ARGLWYDD.
148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen
loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!
SALM 149
149:1 Molwch yr ARGLWYDD. Cenwch i’r ARGLWYDD ganiad newydd, a’i
foliant ef yng nghynulleidfa y saint.
149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde
der Heiligen soll ihn loben.
149:2 Llawenhaed Israel yn yr
hwn a’i gwnaeth: gorfoledded meibion Seion yn eu Brenin.
149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder
Zions seien fröhlich über ihren König.
149:3 Molant ei enw ef ar y
dawns: canant iddo ar dympan a thelyn.
149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und
Harfen sollen sie ihm spielen.
149:4 Oherwydd hoffodd yr
ARGLWYDD ei bobl: efe a brydfertha y rhai llednais â iachawdwriaeth.
149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft
den Elenden herrlich.
149:5 Gorfoledded y saint
mewn gogoniant: a chanant ar eu gwelyau.
149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen
auf ihren Lagern.
149:6 Bydded ardderchog
foliant DUW yn eu genau, a chleddyf daufiniog yn eu dwylo;
149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe
Schwerter in ihren Händen haben,
149:7 I wneuthur dial ar y
cenhedloedd, a chosb ar y bobloedd;
149:7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den
Völkern;
149:8 I rwymo eu brenhinoedd
â chadwynau, a’u pendefigion â gefynnau heyrn;
149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit
eisernen Fesseln;
149:9 I wneuthur arnynt y
farn ysgrifenedig: yr ardderchowgrwydd hwn sydd i’w holl saint ef. Molwch yr ARGLWYDD.
149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist.
Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
SALM 150
150:1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch DDUW yn ei sancteiddrwydd: molwch ef
yn ffurfafen ei nerth.
150:1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet
ihn in der Feste seiner Macht!
150:2 Molwch ef am ei
gadernid: molwch ef yn ôl amlder ei fawredd.
150:2 Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen
Herrlichkeit!
150:3 Molwch ef â llais
utgorn: molwch ef â nabl ac â thelyn.
150:3 Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psalter und Harfe!
150:4 Molwch ef â thympan ac
â dawns: molwch ef â thannau ac ag organ.
150:4 Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten
und Pfeifen!
150:5 Molwch ef â symbylau
soniarus: molwch ef â symbylau llafar.
150:5 Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit
wohlklingenden Zimbeln!
150:6 Pob perchen anadl,
molianned yr ARGLWYDD. Molwch yr ARGLWYDD.
150:6
Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!
·····
DIWEDD
Sumbolau arbennig: ŵ ŷ
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan
"CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu
visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Weør àm ai? Yùu àar vízïting ø peij fròm dhø
"CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the
"CYMRU-CATALONIA" (=
Wales-Catalonia) Website