1282 Gwefan Cymru-Catalonia / la Web de Gal·les i Catalunya -
Wales-Catalonia Website. Y Beibl
Cysger-Lân yn yr iaith Gymraeg. La Bíblia en gal·lès. Dhø Báibøl in Welsh. The
Bible in Welsh.
0001z Y Tudalen Blaen
..........1863k Y Porth Cymraeg
....................0009k Y Gwegynllun
..............................0960k Y Gyfeirddalen
i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg)
........................................1281k Y Gyfeirddalen i Feibl
Wiliam Morgan 1620
..................................................y dudalen hon
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
(delw 6540)
|
1278k Y tudalen hwn yn
Gymraeg yn
unig
(Daw’r
fersiwn Maori o’r wefan BibleDatabase )
LLYFR Y SALMAU
SALM 1
1:1 Gwyn ei fyd y gŵr ni rodia yng nghyngor yr annuwiolion,
ac ni saif yn ffordd pechaduriaid ac nid eistedd yn eisteddfa gwatwarwyr.
1:1 Ka hari te tangata kahore
nei e haere i te whakaaro o te tangata kino, a kahore e tu i te ara o te hunga
hara, kahore ano e noho i te nohoanga o te hunga whakahi.
1:2 Ond sydd â’i ewyllys yng nghyfraith yr ARGLWYDD; ac yn
myfyrio yn ei gyfraith ef ddydd a nos.
1:2
Engari ko te ture a Ihowa tana e whakaahuareka ai; kei tona ture ona whakaaro i
te ao, i te po.
1:3 Ac efe a fydd fel pren wedi ei blannu ar lan afonydd
dyfroedd, yr hwn a rydd ei ffrwyth yn ei bryd; a’i ddalen ni wywa; a pha beth
bynnag a wnêl, efe a lwydda.
1:3
E rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga awa wai, e whai hua
nei i te po e hua ai: e kore tona rau e memenga; a ka pono ana mea katoa e mea
ai ia.
1:4 Nid felly y bydd yr annuwiol; ond fel mân us yr hwn a
chwâl y gwynt ymaith.
1:4 E kore e pera nga
tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau.
1:5 Am hynny yr annuwiolion ni safant yn y farn, na phechaduriaid
yng nghynulleidfa y rhai cyfiawn.
1:5
Ae ra, e kore e tu te hunga kino i te whakawakanga, me te hunga hara i te
whakaminenga o te hunga tika.
1:6 Canys yr ARGLWYDD a edwyn ffordd y rhai cyfiawn: ond
ffordd yr annuwiolion a ddifethir.
1:6 E matau ana hoki a
Ihowa ki te ara o te hunga tika: ko te ara ia o te hunga kino e ngaro.
SALM 2
2:1 Paham y terfysga y cenhedloedd, ac y myfyria y bobloedd beth
ofer?
2:1 He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga
iwi?
2:2 Y mae brenhinoedd y ddaear yn ymosod a’r penaethiaid yn
ymgynghori ynghyd yn erbyn yr ARGLWYDD, ac yn erbyn ei Grist ef, gan ddywedyd,
2:2
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te
whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
2:3 Drylliwn eu rhwymau hwy, a thaflwn eu rheffynnau oddi wrthym.
2:3
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
2:4 Yr hwn sydd yn preswylio yn y nefoedd a chwardd: yr ARGLWYDD
a’u gwatwar hwynt.
2:4 Ko ia kei te rangi
e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
2:5 Yna llefara efe wrthynt yn ei lid, ac yn ei ddicllonrwydd y
dychryna efe hwynt.
2:5
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka
whakahorere i a ratou,
2:6 Minnau a osodais fy Mrenin ar Seion fy mynydd sanctaidd.
2:6
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki
Hiona.
2:7 Mynegaf y ddeddf: dywedodd yr ARGLWYDD wrthyf, Fy Mab ydwyt
ti; myfi heddiw a’th genhedlais.
2:7
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei
koe i whakatupuria ai e ahau.
2:8 Gofyn i mi, a rhoddaf y cenhedloedd yn etifeddiaeth i ti, a
therfynau y ddaear i’th feddiant
2:8
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga
topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
2:9 Drylli hwynt â gwialen haearn; maluri hwynt fel llestr
pridd.
2:9
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he
oko na te kaihanga rihi.
2:10 Na kia mahara ra,
e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
2:11 Gwasanaethwch yr ARGLWYDD mewn ofn, ac ymlawenhewch mewn
dychryn.
2:11
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
2:12 Cusenwch y Mab, rhag iddo ddigio, a’ch difetha chwi o’r
ffordd, pan gyneuo ei lid ef ond ychydig. Gwyn eu byd pawb a ymddiriedant ynddo ef
2:12
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te
mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
SALM 3
3:1 Salm Dafydd, pan ffodd efe rhag Absalom ei fab. ARGLWYDD, mor
aml yw fy nhrallodwyr! llawer yw y rhai sydd yn codi i’m herbyn.
3:1 ¶ He himene na Rawiri, i
tona omanga atu i tana tama i a Apoharama. E Ihowa, ano te tini o oku hoariri,
he tokomaha te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
3:2 Llawer yw y rhai sydd yn dywedyd am fy enaid, Nid oes
iachawdwriaeth iddo yn ei DDUW. Sela.
3:2
He tokomaha te mea ana ki toku wairua, hore rawa he whakaoranga mona i te Atua.
(Hera.)
3:3 Ond tydi, ARGLWYDD, ydwyt darian i mi; fy ngogoniant,
a dyrchafydd fy mhen
3:3
Ko koe ia, e Ihowa, hei whakangungu rakau moku, hei kororia moku, hei
kaiwhakaara i toku matenga.
3:4 A’m llef y gelwais ar yr ARGLWYDD, ac efe a’m clybu o’i
fynydd sanctaidd. Sela.
3:4
I karanga toku reo ki a Ihowa: a whakahoki kupu mai ana ia ki ahau i tona
maunga tapu. (Hera.)
3:5 Mi a orweddais, ac a gysgais, ac a ddeffroais: canys yr
ARGLWYDD a’m cynhaliodd.
3:5
I takoto ahau, i moe; i ara ake ano; na Ihowa hoki ahau i whakamau ake.
3:6 Nid ofnaf fyrddiwn o bobl, y rhai o amgylch a ymosodasant i’m
herbyn.
3:6 E kore ahau e
mataku i nga mano tini o te iwi, kua whakatika mai nei ki ahau karopoti noa.
3:7 Cyfod, ARGLWYDD; achub fi, fy Nuw: canys trewaist fy
holl elynion ar gar yr ên; torraist ddannedd yr annuwiolion.
3:7
Whakatika, e Ihowa; whakaorangia ahau, e toku Atua: nau hoki i patu te kauae o
oku hoariri katoa; mangungu noa i a koe nga niho o te hunga kino.
3:8 Iachawdwriaeth sydd eiddo yr ARGLWYDD: dy fendith sydd ar dy
bobl. Sela.
3:8
Na Ihowa te whakaoranga: kei runga i tau iwi tau manaaki. (Hera.)
SALM 4
4:1 Pencerdd ar Neginoth, Salm Dafydd. Gwrando fi pan alwyf, O DDUW
fy nghyfiawnder: mewn cyfyngder yr ehengaist arnaf; trugarha wrthyf, ac erglyw
fy ngweddi.
4:1 Ki te tino kaiwhakatangi
Nekinoto. He himene na Rawiri. Whakahokia
mai he kupu ki ahau, e te Atua o toku tika, ina karanga ahau: i ahau i te pouri
i whakaputaina ahau e koe; kia atawhai ki ahau, whakarongo ki taku inoi.
4:2 O feibion dynion, pa hyd y trowch fy ngogoniant yn warth? yr
hoffwch wegi, ac yr argeisiwch gelwydd? Sela.
4:2
E nga tama a te tangata, kia pehea te roa o ta koutou mea i toku kororia hei
whakama, o ta koutou aroha ki te horihori, o ta koutou whai i te teka? (Hera.)
4:3 Ond gwybyddwch i’r ARGLWYDD neilltuo y duwiol iddo ei hun: yr
ARGLWYDD a wrendy pan alwyf arno
4:3
Otiia kia mohio koutou he mea momotu ke na Ihowa te tangata tapu mana: e
whakarongo a Ihowa ua karanga ahau ki a ia.
4:4 Ofnwch, ac na phechwch: ymddiddenwch â’ch calon ar
eich gwely, a thewch. Sela.
4:4
Kia oho koutou, a kaua e hara: korerorero ki o koutou ngakau i runga i o koutou
moenga, me te ata takoto ano. (Hera.)
4:5 Aberthwch ebyrth cyfiawnder; a gobeithiwch yn yr ARGLWYDD.
4:5 Patua nga
whakahere o te tika, me te okioki ano ki a Ihowa.
4:6 Llawer sydd yn dywedyd, Pwy a ddengys i ni ddaioni?
ARGLWYDD, dyrcha arnom lewyrch dy wyneb.
4:6 He tokomaha te mea
ana, Ma wai e whakakite te pai ki a matou? Kia ara, e Ihowa, te marama o tou
mata ki runga ki a matou.
4:7 Rhoddaist lawenydd yn fy nghalon, mwy na’r amser yr amlhaodd
eu hŷd a’u gwin hwynt.
4:7
Hira ake te hari i homai e koe ki roto ki toku ngakau i to ratou i te wa i hua
ai a ratou witi, ta ratou waina.
4:8 Mewn heddwch hefyd y gorweddaf, ac yr hunaf: canys ti,
ARGLWYDD, yn unig a wnei i mi drigo mewn diogelwch.
4:8
Ka takoto marire ahau, a moe tonu iho: ko koe anake hoki, e Ihowa, hei mea kia
au toku noho.
SALM 5
5:1 I’r Pencerdd ar Nehiloth, Salm Dafydd. Gwrando fy ngeiriau,
ARGLWYDD; deall fy myfyrdod.
5:1 Ki te tino kaiwhakatangi
Nehiroto. He himene na Rawiri. Tahuri tou
taringa, e Ihowa, ki aku kupu, kia mohio koe ki toku whakaaroaronga.
5:2 Erglyw ar lef fy ngwaedd, fy Mrenin, a’m Duw: canys arnat y
gweddïaf.
5:2 Whakarongo ki te
reo o taku karanga, e toku Kingi, e toku Atua, he inoi hoki taku ki a koe.
5:3 Yn fore, ARGLWYDD, y clywi fy llef; yn fore y cyfeiriaf fy
ngweddi atat, ac yr edrychaf i fyny.
5:3
E rongo koe ki toku reo, e Ihowa, i te ata; i te ata ka whakatikaia atu e ahau
taku inoi ki a koe, a ka titiro matatau atu.
5:4 Oherwydd nid wyt ti DDUW yn ewyllysio anwiredd: a drwg ni
thrig gyda thi.
5:4
Ehara hoki koe i te Atua e pai ana ki te hara, e kore te kino e noho ki a koe.
5:5 Ynfydion ni safant yn dy olwg: caseaist holl
weithredwyr anwiredd.
5:5 E kore te hunga
wairangi e tu ki tou aroaro: e kinongia ana e koe nga kaimahi katoa i te kino.
5:6 Difethi y rhai a ddywedant gelwydd: yr ARGLWYDD a ffieiddia y
gŵr gwaedlyd a’r twyllodrus.
5:6
E ngaro i a koe te hunga korero teka; e whakarihariha ana a Ihowa ki te tangata
toto, ki te tangata hianga.
5:7 A minnau a ddeuaf ith dŷ di yn amlder dy
drugaredd; ac a addolaf tua’th deml sanctaidd yn dy ofn di.
5:7 Ko ahau ia ka
haere i runga i te tini o au atawhai ki tou whare: ka koropiko ki te ritenga o
tau temepara tapu, me te wehi ano ki a koe.
5:8 ARGLWYDD, arwain fi yn dy gyfiawnder, o achos fy ngelynion;
ac uniona dy ffordd o’m blaen.
5:8
5:9 Canys nid oes uniondeb yn eu genau; eu ceudod sydd
anwireddau: bedd agored yw eu ceg; gwenieithiant â’u tafod.
5:9
Kahore hoki he pono i o ratou mangai; he kino kau a roto i a ratou; he urupa
puare noa o ratou korokoro; e patipati ana o ratou arero.
5:11 Na kia hari katoa
te hunga e whakawhirinaki ana ki a koe: kia hamama tonu ratou i te koa, mo
ratou e hipokina nei e koe; a kia whakamanamana ki a koe te hunga e aroha ana
ki tou ingoa.
5:12 No te mea ka
manaakitia e koe, e Ihowa, te tangata tika; me he whakangungu rakau te manako e
karapotia ai ia e koe.
SALM 6
6:1 I’r Pencerdd ar Neginoth ar Seminith, Salm Dafydd. ARGLWYDD,
na cherydda fi yn dy lidiowgrwydd, ac na chosba fi yn dy lid.
6:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto, he mea Heminiti. He
himene na Rawiri. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau, ina riri koe,
kaua ano ahau e pakia ina arita mai koe.
6:2 Trugarha wrthyf, ARGLWYDD: canys llesg ydwyf fi: iachâ fi, O
ARGLWYDD, canys fy esgyrn a gystuddiwyd.
6:2
E Ihowa, tohungia ahau, he ngoikore hoki ahau: rongoatia ahau, e Ihowa, e
ohooho ana hoki oku wheua.
6:3 A’m henaid a ddychrynwyd yn ddirfawr: tithau, ARGLWYDD, pa
hyd?
6:3 E ohooho noa iho
ana hoki toku wairua: ko koe ia, e Ihowa, kia pehea atu te roa?
6:4 Dychwel, ARGLWYDD, gwared fy enaid: achub fi er mwyn
dy drugaredd.
6:4
Hoki mai, e Ihowa, kia mawhiti atu toku wairua: kia mahara ki tou aroha, a
whakaorangia ahau.
6:5 Canys yn angau nid oes goffa amdanat; yn y bedd pwy a’th
folianna?
6:5
Kahore hoki he mahara ki a koe ina mate: ko wai hei whakawhetai ki a koe i roto
i te reinga?
6:6 Diffygiais gan fy ochain; bob nos yr ydwyf yn gwneuthur fy
ngwely yn foddfa: yr ydwyf fi yn gwlychu fy ngorweddfa â’m dagrau.
6:6 Mauiui iho ahau i
toku auetanga; e manu ana toku moenga i ahau a pau noa te po; e whakamakukuria
ana e ahau toku takotoranga ki oku roimata.
6:7 Treuliodd fy llygad gan ddicter: heneiddiodd oherwydd
fy holl elynion.
6:7
Pakoko kau toku kanohi i te tangi; kua koroheke haere i oku hoariri katoa.
6:8 Ciliwch oddi wrthyf, holl weithredwyr anwiredd; canys yr
ARGLWYDD a glywodd lef fy wylofain.
6:8
¶ Mawehe atu i ahau, e nga kaimahi katoa i te kino; kua rongo nei hoki a Ihowa
i te reo o taku tangi.
6:9 Clybu yr ARGLWYDD fy neisyfiad: yr ARGLWYDD a dderbyn fy
ngweddi.
6:9
Kua rongo a Ihowa ki taku inoi; ka manako a Ihowa ki taku karakia.
SALM 7
7:1 Sigaion Dafydd, yr hwn a ganodd efe i’r ARGLWYDD, oblegid geiriau
Cus mab Jemini. ARGLWYDD fy NUW, ynot yr ymddiriedais: achub fi rhag fy holl
erlidwyr a gwared fi:
7:1 ¶ He Hikaiono na Rawiri, tana i waiata ai ki a Ihowa mo
nga kupu a Kuhu Pineamine.
7:2 Rhag iddo larpio fy enaid fel llew, gan ei rwygo, pryd na
byddo gwaredydd.
7:2
Kei haehae ia i toku wairua, ano he raiona, a titaritari noa, i te mea kahore
he kaiarai.
7:3 ARGLWYDD fy NUW, os gwneuthum hyn; od oes anwiredd yn fy
nwylo;
7:3
E Ihowa, e toku Atua, ki te mea naku tena mahi, ki te mea he hara kei oku
ringa;
7:4 O thelais ddrwg i’r neb oedd heddychol â mi, (ie, mi a
waredais yr hwn sydd elyn i mi heb achos;)
7:4
Ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei ta maua rongo;
i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau:
7:5 Erlidied y gelyn fy enaid, a goddiwedded: sathred hefyd fy
mywyd i’r llawr, a gosoded fy ngogoniant yn y llwch. Sela.
7:5
Kia arumia toku wairua e te hoariri, a kia mau; kia takahia hoki toku ora e ia
ki te whenua, kia whakatokotoria ano toku kororia ki te puehu. (Hera.)
7:6 Cyfod, ARGLWYDD, yn dy ddicllonedd, ymddtrcha, oherwydd llid
fy ngely: deffro hefyd drosof i’r farn a orchmynnaist.
7:6
E Ihowa, whakatika, kia riri koe, ara ake, e nana nei hoki oku hoa whawhai: kia
oho ake hoki koe moku; kua kiia e koe te whakawa.
7:7 Felly cynulleidfa y bobloedd a’th amgylchynant: er eu mwyn
dychwel dithau i’r uchelder.
7:7
Tukua kia karapotia koe e te whakaminenga o nga iwi: ma runga atu i a ratou tou
hokinga atu ki runga.
7:8 Yr ARGLWYDD a farn y bobloedd: barn fi, O ARGLWYDD, yn ôl fy
nghyfiawnder, ac yn ôl fy mherffeithrwydd sydd ynof.
7:8
Ko Ihowa e whakarite whakawa ana mo nga iwi; kia rite, e Ihowa, tau whakawa
moku ki taku mahi tika, ki te tapatahi hoki o oku whakaaro.
7:9 Darfydded weithian anwiredd yr annuwiolion, eithr cyfarwydda
di y cyfiawn: canys y Duw cyfiawn a chwilia y calonnau a’r arennau.
7:9
Kia whakamutua te kino o te hunga kino: whakaukia hoki te tangata tika: e
whakamatautau ana hoki te Atua tika i nga ngakau, i nga whatumanawa.
7:10 Fy amddiffyn sydd o DDUW, Iachawdwr y rhai uniawn o galon.
7:10
¶ Kei te Atua toku whakangungu rakau, mana e whakaora te hunga ngakau tika.
7:11 Duw sydd Farnydd cyfiawn, a Duw sydd ddicllon beunydd wrth
yr annuwiol.
7:11
He kaiwhakawa tika te Atua, ae ra, he Atua e riri ana i tenei ra, i tenei ra.
7:12 Oni ddychwel yr annuwiol, efe a hoga ei gleddyf: efe a
anelodd ei fwa, ac a’i paratôdd.
7:12
Ki te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia
tana kopere, a oti rawa te whakapai.
7:13 Paratôdd hefyd iddo arfau angheuol: efe a drefnodd ei
saethau yn erbyn yr erlidwyr.
7:13
Oti rawa ano ana mea whakamate te whakapai e ia; kua meinga e ia ana pere ano
he ahi.
7:16 Ka hoki tona
whanoke ki tona matenga, a ka tau iho tana tukino ki tona tumuaki.
7:17 Clodforaf yr ARGLWYDD yn ôl ei gyfiawnder; a chanmolaf enw
yr ARGLWYDD goruchaf.
7:17
Ka rite ki tona tika taku whakamoemiti ki a Ihowa: ka himene atu hoki ahau ki
te ingoa o Ihowa, o te Runga Rawa.
SALM 8
8:1 I’r Pencerdd ar Gittith, Salm Dafydd. ARGLWYDD ein IOR ni,
mor arddercog yw dy enw ar yr holl ddaear! yr hwn a osodaist dy ogoniant uwch y
nefoedd.
8:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te
nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana
i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!
8:2 O enau plant bychain a rhai yn sugno y peraist nerth, o achos
dy elynion, i ostegu y gelyn a’r ymddialydd.
8:2 U pu i a koe te
kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri,
hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.
8:3 Pan edrychwyf ar y nefoedd, gwaith dy fysedd; y lloer a’r
sêr, y rhai a ordenaist;
8:3
¶ Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga
whetu, i hanga nei e koe;
8:4 Pa beth yw dyn, i ti i’w gofio? a mab dyn i ti i ymweled ag
ef?
8:4
He aha te tangata i maharatia ai e koe? te tama ranei a te tangata i tirohia ai
ia e koe?
8:5 Canys gwnaethost ef ychydig is na’r angylion, ac a’i
coronaist i gogoniant ac â harddwch.
8:5 Nohinohi nei te
wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te
kororia, ki te honore.
8:6 Gwnaethost iddo arglwyddiaethu ar weithredoedd dy ddwylo;
gosodaist bob peth dan ei draed ef:
8:6
Waiho iho e koe hei kingi mo nga mahi a ou ringa; kua waiho e koe nga mea katoa
i raro i ona waewae;
8:7 Defaid ac ychen oll, ac anifeiliaid y maes hefyd;
8:7
Nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae;
8:8 Ehediaid y nefoedd, a physgod y môr, ac y sydd yn tramwyo
llwybrau y moroedd.
8:8
Te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana.
8:9 ARGLWYDD ein IOR, mor ardderchog yw dy enw ar yr holl
ddaear!
8:9 E Ihowa, e to
matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa!
SALM 9
9:1 I’r Pencerdd ar Muth-labben, Salm Dafydd. Clodforaf di, O
ARGLWYDD, â’m holl galon: mynegaf dy holl ryfeddodau.
9:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi.
Muturapena. He himene na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakamoemiti ki
a Ihowa, ka korerotia e ahau au mahi whakamiharo katoa.
9:2 Llawenychaf a gorfoleddaf ynot: canaf i’th enw di, y
Goruchaf.
9:2 Ka koa ahau, ka
whakamanamana ki a koe, ka himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa.
9:3 Pan ddychweler fy ngelynion yn eu hôl, hwy a gwympant
ac a ddifethir o’th flaen di.
9:3 I te hokinga
whakamuri o oku hoariri, tutuki ana ratou, ngaro iho i tou aroaro.
9:4 Canys gwnaethost fy mam a’m mater yn dda: eisteddaist ar
orseddfainc, gan farnu yn gyfiawn.
9:4
Nau hoki i whakatika aku korero me toku whakawa; i runga koe i te torona e noho
ana, e whakarite tika ana.
9:5 Ceryddaist y cenhedloedd, distrywiaist yr annuwiol; eu
henw hwynt a ddileaist byth bythol.
9:5 Kua
whakatupehupehu koe ki nga tauiwi, huna ana e koe te tangata kino, horoia atu
ana to ratou ingoa ake ake.
9:6 Ha elyn, darfu am ddinistr yn dragywydd: a diwreiddiaist y dinasoedd;
darfu eu coffadwriaeth gyda hwynt.
9:6
Ko te hoariri, mutu pu ratou, he ngaromanga oti tonu iho: a ko nga pa i huna e
koe, ngaro whakarere to ratou whakamaharatanga.
9:7 Ond yr ARGLWYDD a bery yn dragywydd: efe a baratôdd ei
orseddfainc i farn.
9:7
Ko Ihowa ia noho tonu hei kingi ake, ake: kua whakapaia e ia tona torona mo te
whakawa.
9:8 Ac efe a farn y byd mewn cyfiawnder: efe a farn y bobloedd
mewn uniondeb.
9:8
A e whakarite ia mo te ao i runga i te tika, ka whakatakoto tikanga mo nga iwi
i runga i te pono.
9:9 Yr ARGLWYDD hefyd fydd noddfa i’r gorthrymedig, noddfa yn
amser trallod.
9:9 Hei pa teko ano a
Ihowa mo te tangata e tukinotia ana, hei pa teko i nga wa o te he.
9:10 A’r rhai a adwaenant dy enw, a ymddiriedant ynot: canys ni
adewaist, O ARGLWYDD, y rhai a’th geisient.
9:10
A ka whakawhirinaki ki a koe te hunga e matau ana ki tou ingoa: no te mea e
kore e whakarerea e koe, e Ihowa, te hunga e rapu ana i a koe.
9:11 Canmolwch yr ARGLWYDD, yr hwn sydd yn preswylio yn Seion:
mynegwch ymysg y bobloedd ei weithredoedd ef.
9:11
¶ Himene ki a Ihowa e noho nei i Hiona: whakapuakina i waenganui i nga iwi ana
mahi.
9:12 Pan ymofynno efe am waed, efe, a’u cofia hwynt: nid anghofia
waed y cystuddiol.
9:12
Ka whakataki toto ia, ka mahara ia ki a ratou: kahore e wareware i a ia te
karanga a te hunga iti.
9:13 Trugarha wrthyf, ARGLWYDD; gwêl fy mlinder gan fy nghaseion,
fy nyrchafydd o byrth angau:
9:13
Tohungia ahau, e Ihowa; titiro ki toku mate i te hunga e kino ana ki ahau, e te
kaiwhakaara i ahau i nga tatau o te mate:
9:14 Fel y mynegwyf dy holl foliant ym mhyrth merch Seion:
llawenychaf yn dy iachawdwriaeth.
9:14
Kia whakakitea katoatia ai e ahau ou whakamoemiti i nga tatau o te tamahine o
Hiona: ka hari ahau ki tau whakaoranga.
9:15 Y cenhedloedd a soddasant yn y ffos a wnaethant: yn y rhwyd
a guddiasant, y daliwyd eu troed eu hun.
9:15
Kua tapoko nga tauiwi ki te rua i keria e ratou: kua mau to ratou waewae i roto
i te kupenga i huna e ratou.
9:16 Adwaenir yr ARGLWYDD wrth y farn a.wna: yr annuwiol a
faglwyd yng ngweithredoedd ei ddwylo ei hun. Higgaion. Sela.
9:16
Kua matauria a Ihowa ki te whakawa e whakaritea ana e ia: he mahanga mo te
tangata kino te mahi a ona ringa. (Hikaiono.
Hera.)
9:17 Y rhai drygionus a ymchwelant i uffem, a’r holl genhedloedd
a anghofiant DDUW.
9:17 Ka hoki nga
tangata kino ki te reinga, ara nga iwi katoa e wareware ana ki te Atua.
9:18 Canys nid anghofir y tlawd byth: gobaith y trueiniaid
ni chollir byth.
9:18 E kore hoki e
warewarea tonutia te tangata rawakore: e kore e taka tonu ta te hunga iti i
tumanako atu ai.
9:19 Cyfod, ARGLWYDD; na orfydded dyn: barner y
cenhedloedd ger dy fron di.
9:19 E ara, e Ihowa,
kei riro i ta te tangata: kia whakawakia nga tauiwi i tou aroaro.
9:20 Gosod, ARGLWYDD, ofn arnynt: fel y gwybyddo y cenhedloedd
mai dynion ydynt. Sela.
9:20
E Ihowa, meinga ratou kia wehi: kia matau nga tauiwi he tangata nei ano ratou.
(Hera.)
SALM 10
10:1 Paham, ARGLWYDD, y sefi o bell? Pam yr ymguddi yn
amser cyfyngder?
10:1 ¶ He aha koe ka tu mai ai i
tawhiti, e Ihowa? ka whakangarongaro ai i nga wa o te he?
10:2 Yr annuwiol mewn balchder a erlid y tlawd: dalier
hwynt yn y bwriadau a ddychmygasant.
10:2 E whakakake ana te
tangata kino, e tukino ana i te tangata iti: kia hopukina ratou ki nga whakaaro
i whakaaro ai ratou.
10:3 Canys yr annuwiol a ymffrostia am ewyllys ei galon; ac a
fendithia y cybydd, yr hwn y mae yr ARGLWYDD yn ei ffieiddio.
10:3
E whakapehapeha ana hoki te tnngata kino ki te hiahia o tona ngakau, a ko te
hunga apo taonga, e whakakahore ana, ae ra, e whakahawea ana ki a Ihowa.
10:4 Yr annuwiol, gan uchder ei ffroen, ni chais DDUW: nid yw DUW
yn ei holl feddyliau ef.
10:4
Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tona mata, E kore e hiahiatia e
ia. Kei roto i ona whakaaro katoa e mea ana, Kahore he Atua.
10:5 Ei ffyrdd sydd flin bob amser; uchel yw dy farnedigaethau
allan o’i olwg ef: chwythu y mae yn erbyn ei holl elynion.
10:5
Whanoke tonu ona ara i nga wa katoa; kei runga noa ake au whakaritenga te kitea
e ia, he mea whakatupereru e ia ona hoariri katoa.
10:6 Dywedodd yn ei galon, Ni’m symudir: oherwydd ni byddaf mewn
drygfyd hyd genhedlaeth a chenhedlaeth.
10:6
E mea ana i roto i tona ngakau, e kore ahau e whakakorikoria: kahore hoki he he
moku a nga whakatupuranga katoa.
10:7 Ei enau sydd yn llawn melltith, a dichell, a thwyll:
dan ei dafod y mae camwedd ac anwiredd.
10:7 Ki tonu tona
mangai i te kanga, i te hianga, i te tukino: kei raro i tona arero te whanoke
me te teka.
10:8 Y mae efe yn eistedd yng nghynllwynfa y pentrefi: mewn
cilfachau y lladd efe y gwirion: ei lygaid a dremiant yn ddirgel ar y tlawd.
10:8
E noho ana ia, e whanga ana i nga pa koraha: e kohurutia ana e ia te hunga
harakore i nga wahi ngaro; e matatau ana ona kanohi ki te hunga rawakore.
10:9 Efe a gynllwyna mewn dirgelwch megis llew yn ei ffau:
cynllwyn y mae i ddal y tlawd: efe a ddeil y tlawd, gan ei dynnu i’w rwyd.
10:9
E whanga puku ana ia me he raiona i tona kuhunga: e whanga ana kia hopukia te
tangata iti: e hopukia ana e ia te tangata iti, ua kumea ki tana. kupenga.
10:10 Efe a ymgryma, ac a ymostwng, fel y cwympo tyrfa
trueiniaid gan ei gedyrn ef.
10:10 Kupapa ana ia,
piko ana, hinga ana te hunga rawakore i ana mea kaha.
10:11 Dywedodd yn ei galon, Anghofiodd DUW: cuddiodd ei wyneb; ni
wêl byth.
10:11
E mea ana i roto i tona ngakau, Ka wareware te Atua: e huna ana ia i tona mata,
e kore ia e kite ake tonu atu.
10:12 Cyfod, ARGLWYDD; 0O DDUW, dyrcha dy law: nac
anghofia y cystuddiol.
10:12
¶ Whakatika, e Ihowa, e te Atua, takiritia tou ringa: kaua e wareware ki te
hunga iti.
10:13 Paham y dirmyga yr annuwiol DDUW? dywedodd yn ei galon, nid
ymofynni.
10:13
He aha te tangata kino ka whakahawea ai ki te Atua? kua mea ia i roto i tona
ngakau, E kore tenei e whakatakina e koe.
10:14 Gwelaist hyn; canys ti a ganfydd anwiredd a cham, i roddi
tâl a’th ddwylo dy hun: arnat ti y gedy y tlawd; ti yw cynorthwywr yr amddifad.
10:14
Kua kite koe; e tirohia nei hoki e koe te whanoke me te whakatoi, a ka utua e
tou ringa: e tuku ana te rawakore i a ia ano ki a koe; ko koe hei tuara mo te
pani.
10:15 Tor fraich yr annuwiol a’r drygionus: cais ei
ddrygioni ef hyd na chaffech ddim.
10:15 Whatiia e koe te
ringa o te tangata kino; tena ko te tangata nanakia, whakatakina tona kino, kia
kahore ra ano e kitea e koe.
10:16 Yr ARGLWYDD sydd frenin byth ac yn dragywydd: difethwyd y
cenhedloedd allan o’i dir ef.
10:16
Ko Ihowa te Kingi ake ake: kua kahore ke nga tauiwi i tona whenua.
10:17 ARGLWYDD, clywaist ddymuniad y tlodion: paratoi eu calon
hwynt, gwrendy dy glust arnynt;
10:17
E Ihowa, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti: mau ano o ratou
ngakau e whakapai, ka tahuri ano tou taringa ki te whakarongo:
10:18 I farnu yr amddifad a’r gorthrymedig, fel na chwanego dyn
daearol beri ofn mwyach.
10:18 Ki te whakawa mo
te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o
te whenua.
SALM 11
11:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Yn yr ARGLWYDD yr wyf yn ymddiried:
pa fodd y dywedwch wrth fy enaid, Eheda i’ch mynydd fel aderyn?
11:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi.
Na Rawiri. Ko Ihowa taku e whakawhirinaki ai: he aha koutou ka mea ai ki toku
wairua, rere a manu atu ki to koutou maunga?
11:2 Canys wele, y drygionus a anelant fwa, paratoesant eu
saethau ar y llinyn i saethu yn ddirgel y rhai uniawn o galon.
11:2
Nana, kua whakapikoa te kopere e te hunga kino, e whakatikaia ana a ratou pere
ki te aho, hei perenga pukutanga ma ratou ki te hunga ngakau tika.
11:3 Canys y seiliau a ddinistriwyd; pa beth a wna y cyfiawn?
11:3
Ki te wawahia nga turanga ake, me pehea te tangata tika?
11:4 Yr ARGLWYDD sydd yn nheml ei sancteiddrwydd; gorseddfa yr
ARGLWYDD sydd yn y nefoedd: y mae ei lygaid ef yn gweled, ei amrantau yn profi
meibion dynion.
11:4
¶ Kei tona temepara tapu a Ihowa, kei te rangi te torona o Ihowa: e titiro ana
ona kanohi, e whakamatautau ana ona kamo i nga tama a te tangata.
11:5 Yr ARGLWYDD a brawf y cyfiawn: eithr cas gan ei enaid ef y
drygionus, a’r hwn sydd hoff ganddo drawster.
11:5
E whakamatautau ana a Ihowa i te tangata tika: a e kinogia ana e tona wairua te
tangata kino me te tangata e aroha ana ki te tutu.
11:6 Ar yr annuwiolion y glawia efe faglau, tân a brwmstan, a
phoethwynt ystormus: dyma ran eu ffiol hwynt.
11:6
Ka uaina e ia ki runga ki te hunga kino he mahanga, he ahi, he whanariki, he
awha tuaikerekere: ko te wahi tena mo to ratou kapu.
11:7 Canys yr ARGLWYDD cyfiawn a gâr gyfiawnder: ei wyneb a
edrych ar yr uniawn.
11:7
No te mea he tika a Ihowa, e aroha ana ki te tika; ka kite te hunga tika i tona
kanohi.
SALM 12
12:1 I’r Pencerdd ar Seminith, Salm Dafydd. Achub, ARGLWYDD;
canys darfu y trugarog: oherwydd pallodd y ffyddloniaid o blith meibion dynion.
12:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Heminiti. He himene na Rawiri. Whakaorangia, e Ihowa; ka mutu hoki
nga tangata tapu; ka taweke atu te hunga pono i roto i nga tama a te tangata.
12:2 Oferedd a ddywedant bob un wrth ei gymydog: â gwefus
wenieithgar, ac â chalon ddauddyblyg, y llefarant.
12:2
E korero teka ana ratou tetahi ki tetahi; he ngutu patipati, he ngakau rua o
ratou ina korero.
12:3 Torred yr ARGLWYDD yr holl wefusau gwenieithus, a’r tafod a
ddywedo fawrhydi:
12:3
Ka hatepea e Ihowa nga ngutu patipati katoa, me te arero e korero whakapehapeha
ana;
12:4 Y rhai a ddywedant, A’n tafod y gorfyddwn; ein gwefusau sydd
eiddom ni: pwy sydd arglwydd arnom ni?
12:4
E mea nei, Ma o tatou arero tatou ka kake ai; no tatou ano o tatou ngutu, ko
wai hei ariki mo tatou?
12:5 Oherwydd anrhaith y rhai cystuddiedig, oherwydd uchenaid y
tlodion, y cyfodaf yn awr, medd yr ARGLWYDD; rhoddaf rnewn iachawdwriaeth yr
hwn y magler iddo.
12:5
Mo te tukinotanga i te hunga iti, mo te aue a te hunga rawakore, ka whakatika
ahau aianei, e ai ta Ihowa, Ka whakanohoia ia e ahau ki te wahi e ora ai ia i
nga tangata e whakatupereru ana ki a ia.
12:6 Geiriau yr ARGLWYDD ydynt eiriau purion; fel arian wedi ei
goethi mewn ffwrn bridd, wedi ei buro seithwaith.
12:6
He kupu parakore nga kupu a Ihowa: he hiriwa i whakakorea nei te para i roto i
te oumu whenua, he mea tuku whitu.
12:7 Ti, ARGLWYDD, a’u cedwi hwynt: cedwi hwynt rhag y
genhedlaeth hon yn dragywydd.
12:7
Ka tiakina ratou e koe, e Ihowa, ka whakaorangia ratou i tenei whakatupuranga
ake tonu atu.
12:8 Yr annuwiolion a rodiant o amgylch, pan ddyrchafer y gwaelaf
o feibion dynion.
12:8 E haereere noa ana
nga tangata kino i tetahi taha, i tetahi taha, i te mea e whakateiteitia ana te
kino i roto i nga tama a te tangata.
SALM 13
13:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Pa hyd, ARGLWYDD, y’m hanghofi?
ai yn dragywydd? pa hyd y cuddi dy wyneb rhagof?
13:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Kia pehea te roa o tou wareware ki
ahau, e Ihowa? mo ake tonu atu ranei? Kia pehea te roa o tau hunanga i tou mata
ki ahau?
13:2 Pa hyd y cymeraf gynghorion yn fy enaid, gan fod blinder
beunydd yn fy nghalon? pa hyd y dyrchefir fy ngelyn arnaf?
13:2
Kia pehea te roa o toku whakaaroaronga i roto i toku wairua, o te pouri i roto
i toku ngakau i tenei ra, i tenei ra? Kia pehea te roa o te whakakake mai a toku hoariri ki
ahau?
13:3 Edrych, a chlyw fi, O ARGLWYDD fy NUW; ac goleua fy llygaid,
rhag i mi huno yn yr angau:
13:3
Titiro mai, whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa, e toku Atua: whakamaramatia
oku kanohi, kei moe ahau i te moe o te mate.
13:4 Rhag dywedyd o’m gelyn, Gorchfygais ef; ac i’m gwrthwynebwyr
lawenychu, os gogwyddaf.
13:4
Kei mea mai toku hoariri, Kua taea ia e ahau: kei whakamanamana oku hoariri,
ina whakakorikoria ahau.
13:5 Minnau hefyd a ymddiriedais yn dy drugaredd di; fy nghalon a
ymlawenycha yn dy iachawdwriaeth: canaf i’r ARGLWYDD, am iddo synio arnaf.
13:5
Ko ahau ia e whakawhirinaki ana ki tau mahi toku: ka whakamanamana toku ngakau
ki tau whakaoranga.
SALM 14
14:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Yr ynfyd a ddywedodd yn ei galon,
Nid oes un DUW. Ymlygrasant; ffieiddwaith a wnaethant: nid oes a wnêl ddaioni.
14:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Na Rawiri. Kua ki te wairangi i tona ngakau, Kahore
he Atua. Kua pirau ratou, he whakahouhou a ratou mahi, kahore tetahi e mahi ana
i te pai.
14:2 Yr ARGLWYDD a edrychodd i lawr o’r nefoedd ar feibion
dynion, i weled a oedd neb deallgar, yn ymgeisio â DUW.
14:2 I titiro iho a
Ihowa i te rangi ki nga tama a te tangata, kia kite me kahore tetahi e mahara
ana, e rapu ana i te Atua.
14:3 Ciliodd pawb; cydymddifwynasant: nid oes a wnêl ddaioni, nac
oes un.
14:3
Kua peka ke ratou katoa kua pirau tahi: kahore tetahi e mahi ana i te pai,
kohore kia kotahi.
14:4 Oni ŵyr holl weithredwyr anwiredd? y rhai sydd yn bwyta
fy mhobl fel y bwytaent fara: ni alwasant ar yr ARGLWYDD.
14:4
¶ E kore ranei e mohio nga kaimahi katoa o te kino? e kai nei i toku iwi, me te
mea e kai taro ana, a kahore e karanga ki a Ihowa.
14:5 Yno y dychrynasant gan ofn; canys y mae DUW yng
nghenhedlaeth y cyfiawn.
14:5
Na, i reira ratou e tuiri noa ana: kei roto hoki te Atua i te whakatupuranga o
te hunga tika.
14:6 Cyngor y tlawd a waradwyddasoch chwi; am fod yr
ARGLWYDD yn obaith iddo.
14:6 Meinga ana e
koutou te whakaaro o te hunga iti hei whakama, no te mea ko Ihowa tona piringa.
14:7 Pwy a ddyry iachawdwriaeth i Israel o Seion! pan ddychwelo
yr ARGLWYDD gaethiwed ei bobl, yr ymhyfryda Jacob, ac y llawenha Israel.
14:7
Aue, me i puta mai te whakaoranga o Iharaira i Hiona! Kia whakahokia e Ihowa
tana iwi i te whakarau, ka whakamanamana a Hakopa, ka hari a Iharaira.
SALM 15
15:1 Salm Dafydd. ARGLWYDD, pwy a drig yn dy babell? pwy a
breswylia ym mynydd dy sancteiddrwydd?
15:1
¶ He himene na Rawiri. E Ihowa, ko wai e
noho ki tou tapenakara? Ko wai e noho ki tou maunga tapu?
15:2 Yr hwn a rodia yn berffaith, ac a wnêl gyfiawnder, ac a
ddywed wir yn ei galon:
15:2
Ko ia he tapatahi nei te haere, he tika te mahi, he korero pono ano i roto i
tona ngakau.
15:3 Heb absennu â’i dafod, heb wneuthur drwg i’w gymydog, ac heb
dderbyn enllib yn erbyn ei gymydog
15:3
Kahore nei e ngautuara tona arero, kahore e kino te mahi ki tona hoa, kahore
ana ingoa kino mo tona hoa.
15:4 Yr hwn y mae y drygionus yn ddirmygus yn ei olwg; ond a
anrhydedda y rhai a ofnant yr ARGLWYDD: yr hwn a dwng i’w niwed ei hun, ac ni
newidia.
15:4
E whakahengia ana te tangata kino e ona kanohi, e whakahonoretia ana ia e ia te
hunga e wehi ana ki a Ihowa. Ahakoa mate i tana oati, kahore e whakapaheketia e
ia.
15:5 Yr hwn ni roddes ei arian ar usuriaeth, ac ni chymer wobr yn
erbyn y gwirion. A wnelo hyn, nid ysgogir yn dragywydd.
15:5
Kahore e tuku i tana moni hei moni whakatupu; kahore hoki e tango i te moni hei
utu mate mo te tangata harakore. Ki te penei te mahi a tetahi, e kore ia e
whakakorikoria ake ake.
SALM 16
16:1 Michtam Dafydd. Cadw fi, O DDUW: canys ynot yr ymddiriedaf.
16:1
¶ He Mikitama na Rawiri. Tiakina ahau, e
te Atua: e whakawhirinaki nei hoki ahau ki a koe.
16:2 Fy enaid, dywedaist wrth yr ARGLWYDD, Fy Arglwydd ydwyt ti:
fy na nid yw ddim i ti:
16:2
Kua mea ahau ki a Ihowa, Ko koe toku Ariki, kahore oku pai i tua atu i a koe.
16:3 Ond i’r saint sydd ar y ddaear, a’r rhai rhagorol, yn y rhai
y mae fy holl hyfrydwch.
16:3
Ko te hunga tapu i runga i te whenua, te hunga pai rawa, kua ahau katoa toku
ahuareka ki a ratou.
16:4 Gofidiau a amlhânt i’r rhai a frysiant ar ôl duw dieithr: eu
diod-offrwm o waed nid offrymaf fi, ac ni chymeraf eu henwau yn fy ngwefusau.
16:4
Ka whakanuia nga mamae o te hunga e whakawhiti ana i a Ihowa mo tetahi atua ke:
e kore e ringihia e ahau a ratou ringihanga toto, e kore ano o ratou ingoa e
whakahuatia e oku ngutu.
16:5 Yr ARGLWYDD yw rhan fy etifeddiaeth, i a’m ffiol: ti
a gynheli fy nghoelbren.
16:5
Ko Ihowa te wahi i wehea mai moku, taku kapu hoki: ko koe te kaiwhakapumau i te
wahanga maku.
16:6 Y llinynnau a syrthiodd i mi mewn lleoedd hyfryd: ie, y mae
i mi etifeddiaeth deg.
16:6
Kua takoto oku aho ki nga wahi ahuareka, ina, he wahi pai toku.
16:7 Bendithiaf yr ARGLWYDD, yr hwn a’m cynghorodd: fy arennau
hefyd a’m dysgant y nos.
16:7
Ka whakapaingia e ahau a Ihowa, i whakamahara nei i ahau: ka whakaako ano hoki
oku whatumanawa i ahau i te po.
16:8 Gosodais yr ARGLWYDD bob amser ger fy mron: am ei fod ar fy
neheulaw, ni’m hysgogir.
16:8
¶ Kua waiho tonu e ahau a Ihowa ki toku aroaro: kei toku ringa matau nei ia, e
kore ahau e whakakorikoria.
16:9 Oherwydd hynny llawenychodd fy nghalon ac ymhyfrydodd fy
ngogoniant: fy nghnawd hefyd a orffwys mewn gobaith:
16:9
Koia i koa ai toku ngakau, i whakamanamana ai toku kororia, i takoto tumanako
ai ano oku kikokiko.
16:10 Canys ni adewi fy enaid yn uffern; ac ni oddefi i’th Sanct
weled llygredigaeth.
16:10 No te mea e kore
e waiho e koe toku wairua i te reinga, e kore e tukua tau Mea Tapu kia kite i
te pirau.
16:11 Dangosi i mi lwybr bywyd: digonolrwydd llawenydd sydd ger
dy fron, ar dy ddeheulaw y mae digrifwch yn dragywydd.
16:11
Ka whakakitea mai e koe ki ahau te huarahi o te ora; kei tou aroaro te hari
nui, kei tou matau nga ahuareka e kore e mutu.
SALM 17
17:1 Gweddi Dafydd. Clyw, ARGLWYDD, gyfiawnder; ystyria fy
llefain, gwrando fy ngweddi o wefusau didwyll.
17:1
¶ He inoi na Rawiri. Whakarongo ki te
tika, e Ihowa, tahuri mai ki taku karanga, kia titaha mai tou taringa ki taku
inoi, ara ki ta te ngutu tinihangakore.
17:2 Deued fy marn oddi ger dy fron: edryched dy lygaid at
uniondeb.
17:2 Kia puta mai te
whakaritenga o taku whakawa i tou aroaro; tirohia mai e ou kanohi te mea rite.
17:3 Profaist fy nghalon; gofwyaist fi y nos; chwiliaist fi, ac
ni chei ddim: bwriedais na throseddai fy ngenau.
17:3
Kua whakamatauria e koe toku ngakau; kua tirotirohia iho ahau e koe i te po;
kua whakamatau koe i ahau, a kahore he mea i kitea e koe; e mea ana ahau kia
kaua e hara toku mangai.
17:4 Tuag at am weithredoedd dynion, wrth eiriau dy wefusau yr
ymgedwais rhag llwybrau yr ysbeilydd.
17:4
Ko nga mahi ia a te tangata, ko nga kupu a tou mangai taku mea hei pa mai i
ahau i nga ara o te kaiwhakangaro.
17:5 Cynnal fy ngherddediad yn dy lwybrau, fel na lithro fy
nhraed.
17:5
I whakaukia oku hikoinga ki au ara, kihai i paheke oku waewae.
17:6 Mi a elwais arnat; canys gwrandewi arnaf fi, O DDUW: gostwng
dy glust ataf, ac erglyw fy ymadrodd.
17:6
Kua karanga nei ahau ki a koe, no te mea ka whakahoki kupu mai koe, e te Atua,
ki ahau: whakatitahatia mai tou taringa ki ahau, whakarongo ki taku kupu.
17:7 Dangos dy ryfedd drugareddau. O Achubydd y rhai a
ymddiriedant ynot, rhag y sawl a ymgyfodant yn erbyn dy ddeheulaw.
17:7
Whakaaturia tou aroha whakamiharo, ko koe hoki, ko tou matau, te kaiwhakaora mo
te hunga e whakawhirinaki ana ki a koe, i te hunga e whakatika mai ana.
17:8 Cadw fi fel cannwyll llygad: cudd fi dan gysgod dy adenydd,
17:8
¶ Tiakina ahau, ano ko te whatu o te kanohi, huna ahau ki raro i te
taumarumarutanga o ou pakau,
17:9 Rhag yr annuwiolion, y rhai a’m gorthrymant; rhag fy
ngelynion marwol, y rhai a’m hamgylchant.
17:9
I te hunga kino e tukino nei i ahau, i oku hoariri whakamate e karapoti nei i
ahau.
17:10 Caeasant gan eu braster: â’u genau y
llefarant mewn balchder.
17:10
E kopakia ana ratou e o ratou ngako: e korero whakapehapeha ana o ratou mangai.
17:11 Ein cyniweirfa ni a gylchynasant hwy yr awron: gosodasant
eu llygaid i dynnu i lawr i’r ddaear.
17:11
Tenei o matou hikoinga te karapotia nei e ratou: matatau tonu iho o ratou
kanohi ki te tuku iho i a matou ki te whenua.
17:12 Eu dull sydd fel llew a chwenychai ysglyfaethu, ac megis
llew ieuanc yn aros mewn lleoedd dirgel.
17:12
Kei te raiona e hiahia ana ki te hopu kai te rite, kei te kuao raiona e piri
ana i nga wahi ngaro.
17:13 Cyfod, ARGLWYDD, achub ei flaen ef, cwympa ef: gwared fy
enaid rhag yr annuwiol, yr hwn yw dy gleddyf di;
17:13
E ara, e Ihowa, haukotia tona aroaro, turakina ia ki raro; whakaorangia toku
wairua ki tau hoari i te tangata kino;
17:14 Rhag dynion, y rhai yw dy law, ARGLWYDD, rhag dynion y byd,
y rhai mae eu rhan yn y bywyd yma, a’r rhai llenwaist eu boliau â’th guddiedig
drysor: llawn ydynt o feibion, a gadawant eu gweddill i’w rhai bychain.
17:14
I nga tangata, ma tou ringa, e Ihowa, i nga tangata o te ao: kei tenei ora nei
to ratou wahi, a e whakakiia ana o ratou kopu e koe ki tau taonga. E kiki ana
ratou i te tamariki, whakarerea iho nga toenga o a ratou taonga ki a ratou
kohungahunga.
17:15 Myfi a edrychaf ar dy wyneb mewn cyfiawnder: digonir fi,
pan ddihunwyf, â’th ddelw di.
17:15
Ko ahau, e kite ahau i tou mata i runga i te tika, a ka tatu toku ngakau, ina
oho ake ahau, kia kite i tou ahua.
SALM 18
18:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd, gwas yr ARGLWYDD yr hwn a
lefarodd wrth yr ARGLWYDD eiriau y gân hon, yn y dydd y gwaredodd yr ARGLWYDD
ef o law ei holl elynion, ac o law Saul: ac efe a ddywedodd, Caraf di, ARGLWYDD
fy nghadernid.
18:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a
Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa
ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.
18:2 Yr ARGLWYDD yw fy nghraig, a’m hamddiffynfa, a’m gwaredydd;
fy NUW, fy nghadernid, yn yr hwn yr ymddiriedaf fy nharian, a chorn fy
iachawdwriaeth a’m huchel dŵr.
18:2
Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e
whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga,
toku pourewa tiketike.
18:3 Galwaf ar yr ARGLWYDD canmoladwy felly y’m cedwir rhag fy
ngelynion.
18:3
Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku
hoariri.
18:4 Gofidion angau a’m cylchynasant, ac afonydd y fall a’m
dychrynasant i.
18:4
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga
waipuke o te kino.
18:5 Gofidiau uffern a’m cylchynasant: maglau angau a
achubasant fy mlaen.
18:5 I karapotia ahau e
nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate.
18:6 Yn fy nghyfyngder y gelwais ar yr ARGLWYDD, ac y gwaeddais
ar fy NUW: efe a glybu fy llef o’i deml, a’m gwaedd ger ei fron a ddaeth i’w
glustiau ef.
18:6
I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i
whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona
aroaro, ki ona taringa.
18:7 Yna y siglodd ac y crynodd y ddaear; a seiliau y mynyddoedd
a gynhyrfodd ac a ymsiglodd, am iddo ef ddigio.
18:7
Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i
tona riri.
18:8 Dyrchafodd mwg o’i ffroenau, a thân a ysodd o’i enau: glo a
enynasant ganddo.
18:8
I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana
nga waro.
18:9 Efe hefyd a ostyngodd y nefoedd, ac a ddisgynnodd: a
thywyllwch oedd dan ei draed ef.
18:9
I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i
ona waewae.
18:10 Marchogodd hefyd ar y ceriwb, ac a ehedodd: ie, efe a
ehedodd ar adenydd y gwynt.
18:10
I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga
parirau o te hau.
18:11 Efe a wnaeth dywyllwch yn ddirgelfa iddo; a’i babell o’i amgylch
oedd dywyllwch dyfroedd, a thew gymylau yr awyr.
18:11
I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i
tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
18:12 Gan y disgleirdeb oedd ger ei fron, a aethant
heibio; cenllysg a marwor tanllyd.
18:12 I rere atu ona
kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
18:13 Yr ARGLWYDD hefyd a daranodd yn y nefoedd, a’r Goruchaf a
roddes ei lef; cenllysg a marwor tanllyd.
18:13
I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga
Rawa; he whatu, he waro kapura.
18:14 Ie, efe a anfonodd ei saethau, ac a’u gwasgarodd hwynt; ac
a saethodd ei fellt, ac a’u gorchfygodd hwynt.
18:14
I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini
uira, a whati ana ratou.
18:15 Gwaelodion y dyfroedd a welwyd, a seiliau y byd a
ddinoethwyd gan dy gerydd di, O ARGLWYDD, a chan chwythad anadl dy ffroenau.
18:15
Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau
whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
18:16 Anfonodd oddi uchod, cymerodd fi, tynnodd fi allan o
ddyfroedd lawer.
18:16
I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga
wai maha.
18:17 Efe a’m gwaredodd oddi wrth fy ngelyn cadarn, a rhag fy
nghaseion: canys yr oeddynt yn drech na mi.
18:17
Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha
rawa hoki ratou i ahau.
18:18 Achubasant fy mlaen yn nydd fy ngofid; ond yr ARGLWYDD oedd
gynhaliad i mi.
18:18 I huakina tatatia
ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
18:19 Dug fi hefyd i ehangder: gwaredodd fi; canys
ymhoffodd ynof.
18:19
I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka
nona ki ahau.
18:20 Yr ARGLWYDD a’m gobrwyodd yn ôl fy nghyfiawnder; yn ôl
glendid fy nwylo y talodd efe i mi.
18:20
¶ Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku
ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
18:21 Canys cedwais ffyrdd yr ARGLWYDD, ac ni chiliais yn
annuwiol oddi wrth fy NUW.
18:21
Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
18:22 Oherwydd ei holl farnedigaethau ef oedd ger fy mron i, a’i
ddeddfau ni fwriais oddi wrthyf.
18:22
Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu
i ahau ana tikanga.
18:23 Bûm hefyd yn berffaith gydag ef, ac ymgedwais rhag fy
anwiredd.
18:23
Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei
kino.
18:24 A’r ARGLWYDD a’m gobrwyodd yn ôl fy nghyfiawnder, yn ôl
purdeb fy nwylo o flaen ei lygaid ef.
18:24 Na ka homai e
Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona
aroaro.
18:25 A’r trugarog y gwnei drugaredd; â’r gŵr perffaith y
gwnei berffeithrwydd.
18:25
He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
18:26 A’r glân y gwnei lendid; ac â’r cyndyn yr ymgyndynni.
18:26
He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
18:27 Canys ti a waredi y bobl gystuddiedig: ond ti a ostyngi
olygon uchel.
18:27
E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro
nga kanohi whakakake.
18:28 Oherwydd ti a oleui fy nghannwyll: yr ARGLWYDD fy NUW a
lewyrcha fy nhywyllwch.
18:28
Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
18:29 Oblegid ynot ti yr hedais trwy fyddin; ac yn fy NUW y
llemais dros fur.
18:29 ¶ Nau hoki ahau i
rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te
taiepa.
18:30 DUW sydd berffaith ei ffordd: gair yr ARGLWYDD sydd wedi ei
buro: tarian yw efe i bawb a ymddiriedant ynddo.
18:30
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he
whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
18:31 Canys pwy sydd DDUW heblaw yr ARGLWYDD? a phwy sydd graig
ond ein DUW ni?
18:31
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
18:32 DUW sydd yn fy ngwregysu â nerth, ac yn gwneuthur fy ffordd
yn berffaith.
18:32 Ko te Atua, nana
ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
18:33 Gosod y mae efe fy nhraed fel traed ewigod; ac ar fy
uchelfannau y’m sefydla.
18:33
Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki
runga ki oku wahi tiketike.
18:34 Efe sydd yn dysgu fy nwylo i ryfel; fel y dryllier bwa dur
yn fy mreichiau.
18:34
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i
oku ringa.
18:35 Rhoddaist hefyd i mi darian dy iachawdwriaeth; a’th
ddeheulaw a’m cynhaliodd, a’th fwynder a’m lluosogodd.
18:35
Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana
ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
18:36 Ehengaist fy ngherddediad danaf; fel na lithrodd fy nhraed.
18:36
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
18:37 Erlidiais fy ngelynion, ac a’u goddiweddais: ac ni
ddychwelais nes eu difa hwynt.
18:37 Ka arumia e ahau
oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
18:38 Archollais hwynt, fel na allent godi: syrthiasant
dan fy nhraed.
18:38 Maru ana ratou i
ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
18:39 Canys gwregysaist fi â nerth i ryfel: darostyngaist
danaf y rhai a ymgododd i’m herbyn.
18:39 Nau hoki ahau i
whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e
whakatika mai ana ki ahau.
18:40 Rhoddaist hefyd i mi warrau fy ngelynion; fel y
difethwn fy nghaseion.
18:40 Kua meinga e koe
kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga
e kino ana ki ahau.
18:41 Gwaeddasant, ond nid oedd achubydd - sef ar yr ARGLWYDD,
ond nid atebodd efe hwynt.
18:41
I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i
whakahoki kupu ki a ratou.
18:42 Maluriais hwynt hefyd fel llwch o flaen y gwynt: teflais
hwynt allan megis tom yr heolydd.
18:42 Na ka tukia ratou
e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana
ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
18:43 Gwaredaist fi rhag cynhennau y bobl; gosodaist fi yn ben
cenhedloedd: pobl nid adnabûm a’m gwasanaethant.
18:43
Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei
rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
18:44 Pan glywant amdanaf, ufuddhant i mi: meibion dieithr
a gymerant arnynt ymddarostwng i mi.
18:44
Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga
tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
18:45 Meibion dieithr a ballant, ac a ddychrynant allan o’u
dirgel fannau.
18:45
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou
kuhunga.
18:46 Byw yw yr ARGLWYDD, a bendithier fy nghraig: a dyrchafer
DUW fy iachawdwriaeth.
18:46
E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o
toku whakaoranga:
18:47 DUW sydd yn rhoddi i mi ymddial, ac a ddarostwng y bobloedd
danaf.
18:47 Ko te Atua, mana
nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
18:48 Efe sydd yn fy ngwared oddi wrth fy ngelynion: ie, ti a’m
dyrchefi uwchlaw y rhai a gyfodant i’m herbyn: achubaist fi rhag y gŵr
traws.
18:48
Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te
hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata
tutu.
18:49 Am hynny y moliannaf di, O ARGLWYDD, ymhlith y cenhedloedd,
ac y canaf i’th enw.
18:49
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka
himene ki tou ingoa.
18:50 Efe sydd yn gwneuthur mawr ymwared i’w Frenin; ac yn
gwneuthur trugaredd i’w eneiniog, i Dafydd, ac i’w had ef byth.
18:50
He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i
whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
SALM 19
19:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Nefoedd sydd yn datgan gogoniant
Dduw; a’r ffurfafen sydd yn mynegi gwaith ei ddwylo ef.
19:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
Rawiri. E korerotia ana e nga rangi te kororia o te Atua; a e whakaaturia ana e
te kikorangi te mahi a ona ringa.
19:2 Dydd i ddydd a draetha ymadrodd, a nos i nos a
ddengys wybodaeth.
19:2 E puaki ana te reo
o tena rangi, o tena rangi, e whakaatu mohiotanga ana hoki tena po, tena po.
19:3 Nid oes iaith nac ymadrodd, lle ni chlybuwyd eu lleferydd
hwynt,
19:3
Kahore he hamumu, kahore he kupu, kahore e rangona to ratou reo.
19:4 Eu llinyn a aeth trwy yr holl ddaear, a’u geiriau hyd
eithafoedd byd: i’r haul y gosododd efe babell ynddynt;
19:4
Kua puta ta ratou aho ki te whenua katoa, a ratou kupu, a te pito ra ano o te
ao. Whakaturia ana e ia ki reira te tapenakara mo te ra;
19:5 Yr hwn sydd fel gŵr priod yn dyfod allan o’i ystafell:
ac a ymlawenha fel cawr i redeg gyrfa.
19:5
A e puta ana ia me he tane marena hou i tona whare moenga, whakai ana ia, pera
ana me te tangata kaha e mea ana ki te oma whakataetae.
19:6 O eithaf y nefoedd y mae ei fynediad ef allan, a’i
amgylchiad hyd eu heithafoedd hwynt: ac nid ymgudd dim oddi wrth ei wres ef.
19:6
Ko tona putanga kei tetahi pito o te rangi, a whawhe noa ke tetahi pito: kahore
hoki tetahi mea e ngaro i tona mahana.
19:7 Cyfraith yr ARGLWYDD sydd berffaith, yn troi yr enaid:
tystiolaeth yr ARGLWYDD sydd sicr, ac yn gwneuthur y gwirion yn ddoeth.
19:7
¶ Tapatahi tonu te ture a Ihowa, he mea whakatahuri i te wairua: pono tonu nga
whakaatu a Ihowa, e whakawhaiwhakaaro ana i te kuare.
19:8 Deddfau yr ARGLWYDD sydd uniawn, yn llawenhau y galon:
gorchymyn yr ARGLWYDD sydd bur, yn goleuo y llygaid.
19:8
He tika nga ako a Ihowa, e whakahari ana i te ngakau, he ma te whakahau a
Ihowa, e whakamarama ana i nga kanohi.
19:9 Ofn yr ARGLWYDD sydd lân, yn parhau yn dragwydd; barnau yr
ARGLWYDD ydynt wirionedd, cyfiawn ydynt i gyd.
19:9
He ma te wehi ki a Ihowa, pumau tonu ake ake, he pono nga whakaritenga a Ihowa,
tika kau ano.
19:10 Mwy dymunol ŷnt nag aur, ie, nag aur coeth lawer:
melysach hefyd na’r mêl, ac na diferiad diliau mêl.
19:10
Engari ena e hiahiatia ana i te koura, ae, i te tino koura ahakoa maha: reka
atu i te honi, i te maturuturutanga iho o nga honikoma.
19:11 Ynddynt hwy hefyd y rhybuddir was: o’u cadw y mae gwobr
lawer.
19:11
Na ena ano tau pononga i whakatupato; he nui te utu ki te puritia.
19:12 Pwy a ddeall ei gamweddau? glanha fi oddi wrth fy
meiau cuddiedig.
19:12 Ko wai e matau
ana ki ona he? Whakamakia oku hara puku.
19:13 Atal hefyd dy was oddi wrth bechodau rhyfygus: na
arglwyddiaethont arnaf: yna y’m perffeithir, ac y’m glanheir oddi wrth anwiredd
lawer.
19:13
Puritia ano tau pononga kei riro i nga hara whakakake hei rangatira moku: ko
reira ahau tu tika ai, a ka watea i te he nui.
19:14 Bydded ymadroddion fy ngenau, myfyrdod fy nghalon, yn
gymeradwy ger dy fron, O ARGLWYDD, fy nghraig a’m prynwr.
19:14
Kia manakohia nga kupu a toku mangai: me nga whakaaro o toku ngakau i tou
aroaro, e Ihowa, e toku kamaka, e toku kaihoko.
SALM 20
20:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Wrandawed yr ARGLWYDD arnat yn
nydd cyfyngder: enw DUW Jacob a’th ddiffynno.
20:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
Rawiri. Ma Ihowa e whakahoki he kupu ki a koe i te ra o te he; ma te ingoa o te
Atua o Hakopa koe e tiaki;
20:2 Anfoned i ti gymorth o’r cysegr, a nerthed di o Seion.
20:2
Mana e tono mai he awhina mou i te wahi tapu, e whakau hoki koe i Hiona;
20:3 Cofied dy holl offrymau, a bydded fodlon i’th boethoffrwm. Sela.
20:3
Mana e mahara ki au whakahere katoa, e manako ki au tahunga tinana. (Hera.)
20:4 Rhodded i ti wrth fodd dy galon, chyfiawned dy holl gyngor.
20:4 Mana e homai ki a
koe ta tou ngakau e mea ai, e whakamana katoa hoki tau e wawata ai.
20:5 Gorfoleddwn yn dy iachawdwriaeth di, a dyrchafwn faner yn
enw ein DUW; cyfiawned yr ARGLWYDD dy holl dymuniadau.
20:5
Ka hari matou ki tau whakaoranga, ka whakatu hoki i o matou kara i runga i te
ingoa o to matou Atua: ma Ihowa e whakarite au inoi katoa.
20:6 Yr awr hon y gwn y gwared yr ARGLWYDD ei eneiniog: efe a
wrendy arno o nefoedd ei sancteiddrwydd, yn nerth iechyd ei ddeheulaw ef.
20:6
¶ Katahi ahau ka matau e whakaora ana a Ihowa i tana tangata i whakawahi ai, ka
whakahoki kupu ia ki a ia i tona rangi tapu, me te kaha ano tona ringa matau ki
te whakaora.
20:7 Ymddiried rhai mewn cerbydau, a rhai mewn meirch: ond
nyni a gofiwn enw yr ARGLWYDD ein DUW.
20:7
Ko ta etahi he hariata, ko ta etahi he hoiho: ko tatou ia ka whakahua i te
ingoa o Ihowa, o to tatou Atua.
20:8 Hwy a gwympasant, ac a syrthiasant ond nyni a gyfodasom, ac
a safasom.
20:8
Kua piko ratou, kua hinga: ko tatou ia kua ara, kua tu ki runga.
20:9 Achub, ARGLWYDD: gwrandawed y Brenin
arnom yn y dydd y llefom.
20:9
Whakaorangia, e Ihowa: kia whakahoki kupu mai te Kingi ina karanga matou.
SALM 21
21:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. ARGLWYDD, yn dy nerth y
llawenycha y Brenin; ac yn dy iachawdwriaeth di mor ddirfawr yr ymhyfryda!
21:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
Rawiri. Ka hari te kingi ki tou kaha, e Ihowa; ano te nui o tona whakamanamana
ki tau whakaoranga!
21:2 Deisyfiad ei galon a roddaist iddo; a dymuniad ei
wefusau nis gomeddaist. Sela.
21:2
Kua homai e koe ki a ia ta tona ngakau i hiahia ai; kihai ano i kaiponuhia e koe
ta ona ngutu i inoi ai. (Hera.)
21:3 Canys achubaist ei flaen ef a bendithion daioni: gosodaist
ar ei ben ef goron o aur coeth.
21:3 Kei mua nei hoki
koe i a ia e homai ana i nga manaakitanga o te pai; karaunatia ana e koe tona
matenga ki te tino koura.
21:4 Gofynnodd oes gennyt, a rhoddaist iddo: ie, hir oes,
byth ac yn dragywydd.
21:4
He ora tana i inoi ai i a koe, a kua homai e koe ki a ia, he roa noa atu nga ra
ake ake.
21:5 Mawr yw ei ogoniant yn dy iachawdwriaeth: gosodaist arno
ogoniant a phrydferthwch.
21:5 He nui tona
kororia i tau whakaoranga: uhia ana ia e koe ki te honore, ki te kororia.
21:6 Canys gwnaethost ef yn fendithion yn dragywyddol;
llawenychaist ef â llawenydd â’th wynepryd.
21:6
Nau hoki ia i mea kia manaakitia rawatia ake ake: whakaharitia ana ia e koe ki
te koa o tou mata.
21:7 Oherwydd bod y Brenin yn ymddiried yn yr ARGLWYDD, a thrwy
drugaredd y Goruchaf nid ysgogir ef.
21:7
¶ E whakawhirinaki ana hoki te kingi ki a Ihowa; e kore ano ia e
whakangaueuetia, he atawhai hoki no te Runga Rawa.
21:8 Dy law a gaiff afael ar dy holl elynion: dy ddeheulaw
a gaiff afael ar dy gareion.
21:8
Ka mau i tou ringa ou hoariri katoa: ka mau i tou ringa matau te hunga e kino
ana ki a koe.
21:9 Ti a’u gwnei hwynt fel ffwrn danllyd yn amser dy lid: yr
ARGLWYDD yn ei ddicllonedd a’u llwnc hwynt, a’r tân a’u hysa hwynt.
21:9 Ka meinga ratou e
koe, kia rite ki te oumu kapura i te wa e riri ai koe: e horomia ratou e Ihowa
ina weriweri ia, a ma te kapura ratou e kai.
21:10 Eu ffrwyth hwynt a ddinistri di oddi ar y ddaear,
a’u had o blith meibion dynion.
21:10 Ka whakamotitia e
koe o ratou hua i runga i te whenua, o ratou uri i waenganui o nga tama a te
tangata.
21:11 Canys bwriadasant ddrwg i’th erbyn: meddyliasant amcan, heb
allu ohonynt ei gwblhau.
21:11
He kino hoki ta ratou i whakatakoto ai mou, he mahi nanakia ta ratou i whakaaro
ai, kihai nei i taea e ratou.
21:12 Am hynny y gwnei iddynt droi eu cefnau: ar dy linynnau y paratöi
di saethau yn erbyn eu hwynebau.
21:12 Mo reira ka
meinga e koe kia tahuri o ratou tuara, ina whakatihaia e koe au pere i runga i
au aho ki o ratou mata.
21:13 Ymddyrcha, ARGLWYDD, yn dy nerth; canwn, a chanmolwn
dy gadernid.
21:13
Kia whakanuia koe, e Ihowa, i runga i tou kaha: ka waiata matou, ka himene ki
tou nui.
SALM 22
22:1 I’r Pencerdd ar Aieleth-hasahar, Salm Dafydd. Fy NUW, fy
NUW, paham y’m gwrthodaist? paham yr ydwyt mor bell oddi wrth fy
iawchawdwriaeth, a geiriau fy llefain?
22:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi.
Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i
whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga
kupu hoki o taku hamama?
22:2 Fy NUW, llefain yr ydwyf y dydd, ac ni wrandewi; y nos
hefyd, ac nid oes osteg i mi.
22:2
E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po
ano kahore ahau e wahangu.
22:3 Ond tydi wyt sanctaidd, O dydi yr hwn wyt yn cyfanheddu ym
moliant Israel.
22:3
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
22:4 Ein tadau a obeithiasant ynot: gobeithiasant, a gwaredaist
hwynt.
22:4
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e
koe.
22:5 Arnat ti y llefasant , ac achubwyd hwynt; ynot yr
ymddiriedasant, ac nis gwaradwyddwyd hwynt.
22:5
I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i
whakama.
22:6 A minnau, pryf ydwyf, ac nid gŵr; gwarthrudd dynion, a
dirmyg y bobl.
22:6 Ko ahau ia he
toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te
iwi.
22:7 Pawb a’r a’m gwelant a’m gwatwarant: llaesant wefl,
ysgydwant ben, gan ddywedyd,
22:7
Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru
ana o ratou matenga, e ki mai ana,
22:8 Ymddiriedodd yn yr ARGLWYDD; gwareded ef: achubed ef, gan ei
fod yn dda ganddo
22:8
Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana
hoki ia ki a ia.
22:9 Canys ti a’m tynnaist o’r groth: gwnaethost i mi
obeithio pan oeddwn ar fronnau fy mam.
22:9
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau
i nga u o toku whaea.
22:10 Arnat ti y’m bwriwyd o’r bru: o groth fy mam fy NUW ydwyt.
22:10 He mea whakarere
atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano
o toku whaea.
22:11 Nac ymbellha oddi wrthyf; oherwydd cyfyngder sydd agos:
canys nid oes cynorthwywr.
22:11
¶ Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
22:12 Teirw lawer a’m cylchynasant: gwrdd deirw Basan a’m
hamgylchasant.
22:12
He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o
Pahana.
22:13 Agorasant arnaf eu genau, fel llew rheibus a rhuadwy.
22:13
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
22:14 Fel dwfr y’m tywalltwyd, a’m hesgyrn oll a ymwahanasant: fy
nghalon sydd fel cwyr; hi a doddodd yng nghanol fy mherfedd.
22:14
Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku
ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
22:15 Fy nerth a wywodd fel priddlestr; a’m tafod a lynodd
wrth daflod fy ngenau; ac i lwch angau y’m dygaist.
22:15 Kua maroke toku kaha,
ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano
ahau e koe ki te puehu o te mate.
22:16 Canys cŵn a’m cylchynasant: cynulleidfa y drygionus
a’m hamgylchasant: trywanasant fy nwylo a’m traed.
22:16
Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga
tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
22:17 Gallaf gyfrif fy holl esgyrn: y maent yn tremio ac
yn edrych arnaf.
22:17 E taea e ahau te
tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
22:18 Y maent yn rhannu fy nillad yn eu mysg, ac ar fy ngwisg yn
bwrw coelbren.
22:18
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
22:19 Ond tydi, ARGLWYDD, nac ymbellha: fy nghadernid, brysia i’m
cynorthwyo.
22:19
Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
22:20 Gwared fy enaid rhag y cleddyf, fy unig enaid o
feddiant y ci.
22:20
Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
22:21 Achub fi rhag safn y llew: canys o blith cyrn unicorniaid
y’m gwrandewaist.
22:21 Whakaorangia ahau
i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e
koe he kupu ki ahau.
22:22 Mynegaf dy enw i’m brodyr: yng nghanol y gynulleidfa y’th
folaf.
22:22
¶ Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i
waenganui i te whakaminenga.
22:23 Y rhai sydd yn ofni yr ARGLWYDD, molwch ef: holl had
Jacob, gogoneddwch ef; a holl had Israel, ofnwch ef.
22:23 E te hunga e wehi
ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o
Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
22:24 Canys ni ddirmygodd, ac ni ffieiddiodd gystudd y tlawd; ac
ni chuddiodd ei wyneb rhagddo: ond pan lefodd efe arno, efe a wrandawodd.
22:24
Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae;
kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i
whakarongo ia.
22:25 Fy mawl sydd ohonot ti yn y gynulleidfa fawr: fy addunedau
a dalaf gerbron y rhai a’i hofnant ef.
22:25
Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e
ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
22:26 Y tlodion a fwytânt, ac a ddiwellir: y rhai a geisiant yr
ARGLWYDD, a’i moliannant ef: eich calon fydd byw yn dragywydd.
22:26
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu
ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
22:27 Holl derfynau y ddaear a gofiant, ac a droant at yr
ARGLWYDD: a holl dylwythau y cenhedloedd a addolant ger dy fron di.
22:27
E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano
nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
22:28 Canys eiddo yr ARGLWYDD yw y deyrnas: ac efe sydd yn
llywodraethu ymhlith y cenhedloedd.
22:28 No Ihowa hokite
rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
22:29 Yr holl rai breision ar y ddaear a fwytânt, ac a
addolant: y rhai a ddisgynnant i’r llwch, a ymgrymant ger ei fron ef; ac nid
oes neb a all gadw yn fyw ei enaid ei hun.
22:29 Ka kai, a ka
koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga
katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona
wairua.
22:30 Eu had a’i gwasanaetha ef: cyfrifir ef i’r ARGLWYDD yn
genhedlaeth.
22:30
Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
22:31 Deuant, ac adroddant ei gyfiawnder ef i’r bobl a
enir, mai efe a wnaeth hyn.
22:31 E haere mai
ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
SALM 23
23:1 Salm Dafydd. YR ARGLWYDD yw fy Mugail; ni bydd eisiau arnaf.
23:1
¶ He himene na Rawiri. Ko Ihowa toku
hepara; e kore ahau e hapa.
23:2 Efe a wna i mi orwedd mewn porfeydd gwelltog: efe a’m tywys
gerllaw y dyfroedd tawel.
23:2
Ko ia hei mea kia takoto ahau ki nga wahi tarutaru hou: e arahi ana ia i ahau
ki te taha o nga wai ata rere.
23:3 Efe a ddychwel fy enaid: efe a’m harwain ar hyd llwybrau
cyfiawnder er mwyn ei enw.
23:3
Ko ia hei whakahoki ake i toku wairua: e arahi ana ia i ahau i nga ara o te
tika, he whakaaro ki tona ingoa.
23:4 Ie, pe rhodiwn ar hyd glyn cysgod angau, nid ofnaf niwed:
canys yr wyt ti gyda mi; dy wialen a’th ffon a’m cysurant.
23:4
Ae, ahakoa haere ahau i te awaawa o te atarangi o te mate, kahore he kino e
wehi ai ahau: no te mea kei toku taha koe; ko tau rakau, ko tau tokotoko, ko
ena hei oranga ngakau moku.
23:5 Ti a arlwyi ford ger fy mron yng ngŵydd fy ngwrthwynebwyr:
iraist fy mhen ag olew; fy ffiol sydd lawn.
23:5
E taka ana e koe he tepu ki toku aroaro i te tirohanga a oku hoariri, e
whakawahia ana e koe toku matenga ki te hinu, purena tonu taku kapu.
23:6 Daioni a thrugaredd yn ddiau a’m canlynant holl ddyddiau fy
mywyd: a phreswyliaf yn nhŷ yr ARGLWYDD yn dragywydd.
23:6
He pono e aru i ahau te pai me te atawhai i nga ra katoa e ora ai ahau, a ka
noho ahau ki te whare o Ihowa ake tonu atu.
SALM 24
24:1 Salm Dafydd. Eiddo yr ARGLWYDD y ddaear, a’i chyfiawnder; y
byd, ac a breswylia ynddo.
24:1
¶ He himene na Rawiri. No Ihowa te
whenua, me ona tini mea, te ao, me nga tangata e noho ana i runga.
24:2 Canys efe a'i seiliodd ar y moroedd, ac a'i sicrhaodd ar yr
afonydd.
24:2
He mea whakatu hoki nana ki runga ki nga moana, he mea whakau ki runga ki nga
roma.
24:3 Pwy a esgyn i fynydd yr ARGLWYDD? a phwy a saif yn ei
le sanctaidd ef?
24:3 ¶ Ko wai e eke ki
te maunga o Ihowa? Ko wai e tu ki tona wahi tapu?
24:4 Y glân ei ddwylo, a'r pur ei galon; yr hwn ni ddyrchafodd ei
feddwl at wagedd, ac ni thyngodd i dwyllo.
24:4
Ko te tangata he ma nei nga ringa, he harakore tona ngakau, kahore nei i ara
tona wairua ki te horihori, a kahore i oati teka.
24:5 Efe a dderbyn fendith gan yr ARGLWYDD, a chyfiawnder
gan DDUW ei iachawdwriaeth.
24:5 Ka riro i a ia te
manaaki a Ihowa, me te tika a te Atua o tona whakaoranga.
24:6 Dyma genhedlaeth y rhai a'i ceisiant ef, y rhai a
geisiant dy wyneb di, O Jacob. Sela.
24:6
Ko te whakatupuranga tenei o te hunga e rapu ana ki a ia, e rapu nei i tou
mate, e Hakopa. (Hera.)
24:7 O byrth, dyrchefwch eich pennau; ac ymddyrchefwch, ddrysau
tragwyddol; a Brenin y gogoniant a ddaw i mewn.
24:7 ¶ Kia ara o koutou
matenga, e nga tatau, ara ake, e nga tatau onamata; a ka tomo te Kingi o te
kororia.
24:8 Pwy yw y Brenin gogoniant hwn? yr ARGLWYDD nerthol a
chadarn, yr ARGLWYDD cadarn mewn rhyfel.
24:8
Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa, ko te kaha, ko te marohirohi, ko Ihowa,
ko te marohirohi ki te whawhai.
24:9 O byrth, dyrchefwch eich pennau; a ymddyrchefwch,
ddrysau tragwyddol; a Brenin y gogoniant a ddaw i mewn.
24:9 Kia ara o koutou
matenga, e nga tatau, kia ara ake, e nga tatau onamata, a ka tomo te Kingi o te
kororia.
24:10 Pwy yw y Brenin gogoniant hwn? ARGLWYDD y lluoedd, efe yw
Brenin y gogoniant. Sela.
24:10
Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa o nga mano, ko ia te Kingi kororia.
(Hera.)
SALM 25
25:1 Salm Dafydd. Atat ti, O ARGLWYDD, y dyrchafaf fy enaid.
25:1
¶ Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a
koe, e Ihowa.
25:2 O fy NUW, ynot ti yr ymddiriedais; na'm gwaradwydder; na
orfoledded fy ngelynion arnaf
25:2
E toku Atua, ko koe toku whakawhirinakitanga: kei whakama ahau, aua oku hoariri
e tukua kia whakaputa ki ahau.
25:3 Ie, na waradwydder neb sydd yn disgwyl wrthyt ti:
gwaradwydder y rhai a droseddant heb achos.
25:3 Ae, aua tetahi o
te hunga e tatari ana ki a koe e tukua kia whakama: kia whakama te hunga e
tinihanga noa ana.
25:4 Pâr i mi wybod dy ffyrdd, O ARGLWYDD: dysg i mi dy
lwybrau.
25:4
Whakakitea ki ahau au ara, e Ihowa; whakaakona ahau ki au huarahi.
25:5 Tywys fi yn dy wirionedd, a dysg fi: canys ti yw Duw fy
iachawdwriaeth; wrthyt ti y disgwyliaf ar hyd y dydd
25:5
Arahina ahau i tou pono, whakaakona hoki ahau: ko koe hoki te Atua o toku
whakaoranga; pau noa te ra i ahau e tatari nei ki a koe.
25:6 Cofia, ARGLWYDD, dy dosturiaethau a'th drugareddau: canys
erioed y maent hwy.
25:6 E Ihowa, kia
mahara ki au mahi tohu, ki au mahi aroha; nonamata riro hoki ena.
25:7 Na chofia bechodau fy ieuenctid na'm camweddau: yn ôl dy
drugaredd meddwl di amdanaf, er mwyn dy ddaioni, ARGLWYDD.
25:7
Kaua e maharatia nga hara o toku tamarikitanga, me oku kino: mahara mai koe ki
ahau, e Ihowa, kia rite ki tau mahi tohu, kia whakaaro ki tou pai.
25:8 Da ac uniawn yw yr ARGLWYDD: oherwydd hynny y dysg efe
bechaduriaid yn y ffordd.
25:8
¶ He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.
25:9 Y rhai llariaidd a hyffordda efe mewn barn: a’i ffordd a
ddysg efe i’r rhai gostyngedig.
25:9
Ka arahina e ia te hunga mahaki i runga i te whakawa: ka akona hoki e ia te
hunga mahaki ki tana ara.
25:10 Holl lwybrau yr ARGLWYDD ydynt drugaredd a gwirionedd, i’r
rhai a gadwant ei gyfamod a’i dystiolaethau ef.
25:10
He mahi tohu, he pono nga ara katoa o Ihowa ki te hunga e pupuri ana i tana
kawenata, i ana whakaaturanga.
25:11 Er mwyn dy enw, ARGLWYDD, maddau fy anwiredd: canys mawr
yw.
25:11
Kia mahara ki tou ingoa, e Ihowa, a murua toku kino, he nui nei hoki.
25:12 Pa ŵr yw efe sydd yn ofni’r ARGLWYDD? efe a’i dysg ef
yn y ffordd a ddewiso.
25:12
Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai
ai ia.
25:13 Ei enaid ef a erys mewn daioni: a’i had a etifedda y
ddaear.
25:13
Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.
25:14 Dirgelwch yr ARGLWYDD sydd gyda’r rhai a’i hofnant ef: a’i
gyfamod hefyd, i’w cyfarwyddo hwynt.
25:14 Kei te hunga e
wehi ana i a ia te mea ngaro a Ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana
kawenata.
25:15 Fy llygaid sydd yn wastad ar yr ARGLWYDD: canys efe a ddwg
fy nhraed allan o’r rhwyd.
25:15
¶ E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te
kupenga.
25:16 Tro ataf, a thrugarha wrthyf: canys unig a thlawd
ydwyf.
25:16 Tahuri mai ki
ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.
25:17 Gofidiau fy nghalon a helaethwyd: dwg fi allan o’m
cyfyngderau.
25:17
Kua whakanuia nga whakapawera o toku ngakau: whakaputaina ahau i roto i nga mea
e pehi nei i ahau.
25:18 Gwêl fy nghystudd a’m helbul, a maddau fy holl bechodau.
25:18
Tirohia toku mate me toku mamae, a murua katoatia oku hara.
25:19 Edrych ar fy ngelynion; canys amlhasant; â chasineb traws
hefyd y’m casasant.
25:19
Tirohia mai oku hoariri, he tokomaha hoki ratou: a he nanakia te kino e kino
nei ratou ki ahau.
25:20 Cadw fy enaid, ac achub fi: na’m gwaradwydder: canys
ymddiriedais ynot.
25:20
Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki
ana hoki ahau ki a koe.
25:21 Cadwed perffeithrwydd ac uniondeb fi: canys yr wyf yn
disgwyl wrthy.
25:21 Tukua ma te
ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.
25:22 O DDUW, gwared Israel o’i holl gyfyngderau.
25:22
Hokona, e te Atua, a Iharaira i roto i ona whakapawera katoa.
SALM 26
26:1 Salm Dafydd. Barn fi, ARGLWYDD; canys rhodiais yn fy
mherffeithrwydd: ymddiriedais hefyd yn yr ARGLWYDD: am hynny ni lithraf.
26:1
¶ Na Rawiri. Whakawakia ahau, e Ihowa,
kua haere nei hoki ahau i te tapatahitanga o toku ngakau: kua whakawhirinaki
ano ki a Ihowa, na, e kore e paheke.
26:2 Hola fi, ARGLWYDD, a phrawf fi: chwilia fy arennau
a’m calon.
26:2
Tirohia iho ahau, e Ihowa, whakamatauria ahau, kia kitea oku whatumanawa me
toku ngakau.
26:3 Canys dy drugaredd sydd o flaen fy llygaid: ac mi a rodiais
yn dy wirionedd.
26:3
Kei mua hoki tou atawhai i oku kanohi; kua haere nei ahau i tou pono.
26:4 Nid eisteddais gyda dynion coegion; a chyda’r rhai trofaus
nid af.
26:4 Kahore ahau i noho
tahi ki nga tangata horihori; e kore ano ahau e tomo tahi me nga tangata
tinihanga.
26:5 Caeais gynulleidfa y drygionus; a chyda’r annuwiolion nid
eisteddai.
26:5
Kino tonu ahau ki te whakaminenga o nga kaimahi i te he, e kore ano ahau e noho
tahi ki te hunga kino.
26:6 Golchaf fy nwylo mewn diniweidrwydd: a’th allor, O ARGLWYDD,
a amgylchynaf:
26:6
¶ Ka horoia e ahau oku ringa ki te harakore, ka taiawhio ai i tau aata, e
Ihowa;
26:7 I gyhoeddi â llef clodforedd, ac i fynegi dy holl
ryfeddodau.
26:7
A ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi
whakamiharo katoa.
26:8 ARGLWYDD, hoffais drigfan dy dŷ, a lle preswylfa
dy ogoniant.
26:8 E Ihowa, kua aroha
nei ahau ki tou whare nohoanga, ki te wahi e nohoia ana e tou kororia.
26:9 Na chasgl fy enaid gyda phechaduriaid, na’m bywyd gyda
dynion gwaedlyd:
26:9
Kei huia toku wairua ki roto ki te hunga hara, me toku ora ki roto ki te hunga
toto.
26:10 Y rhai y mae ysgelerder yn eu dwylo, a’u deheulaw yn llawn
gwobrau.
26:10
He mahi nanakia hoki ta o ratou ringa; ki tonu o ratou matau i te utu
whakapati.
26:11 Eithr mi a rodiaf yn fy mherffeithrwydd: gwared fi,
a thrugarha wrthyf.
26:11
Ko ahau ia, ka haere i runga i toku tapatahi: hokona ahau, tohungia hoki ahau.
26:12 Fy nhroed sydd yn sefyll ar yr uniawn: yn y cynulleidfaoedd
y’th fendithiaf, O ARGLWYDD.
26:12
E tu ana toku waewae i te wahi tika: ka whakapaingia a Ihowa e ahau i roto i
nga whakaminenga.
SALM 27
27:1 Salm Dafydd. Yr ARGLWYDD yw fy ngoleuni a’m hiachawdwriaeth;
rhag pwy yr ofnaf? yr ARGLWYDD yw nerth fy mywyd; rhag pwy y dychrynaf?
27:1
¶ Na Rawiri. Ko Ihowa toku marama, toku
whakaoranga; kia wehi ahau i a wai? Ko Ihowa te kaha o toku ora; ko wai e mataku ai ahau?
27:2 Pan nesaodd y rhai drygionus, sef fy ngwrthwynebwyr a’m
gelynion, i’m herbyn, i fwyta fy nghnawd, hwy a dramgwyddasant ac a
syrthiasant.
27:2
I te whakatatanga mai o te hunga kino, o oku hoariri, o oku hoa whainga, ki te
kai i oku kikokiko, tutuki ana ratou, hinga ana.
27:3 Pe gwersyllai llu i’m herbyn, nid ofna fy nghalon: pe
cyfodai cad i’m herbyn, yn hyn mi a fyddaf hyderus.
27:3
Ahakoa whakapae noa te ope i ahau e kore toku ngakau e wehi: ahakoa ara noa te
pakanga ki ahau, ka au tonu ia ahau.
27:44 Un peth a ddeisyfais i gan yr ARGLWYDD, hynny a geisiaf;
sef caffael trigo yn nhŷ yr ARGLWYDD holl ddyddiau fy mywyd, i edrych ar
brydferthwch yr ARGLWYDD, ac i ymofyn yn ei deml.
27:4
Kotahi taku mea i inoi ai i a Ihowa, ko taku tena e rapu ai: kia noho i te
whare o Ihowa i nga ra katoa e ora ai ahau, kia kite ai i te ataahua o Ihowa,
kia ui ai i roto i tona temepara.
27:5 Canys yn y dydd blin y’m cuddia o fewn ei babell: yn
nirgelfa ei babell y’m cuddia; ar graig y’m cyfyd i.
27:5
Ka huna hoki ahau e ia ki tona teneti i te ra o te he, ka huna ki te wahi ngaro
i tona tapenakara, ka hapainga ahau ki runga ki te kohatu.
27:6 Ac yn awr y dyrcha efe fy mhen goruwch fy ngelynion o’m hamgylch:
am hynny yr aberthaf yn ei babell ef ebyrth gorfoledd; canaf, ie, canmolaf yr
ARGLWYDD.
27:6
Na, aianei ka teitei toku mahunga ki runga ake i oku hoariri, e karapoti nei i
ahau; a ka patua e ahau i roto i tona tapenakara he whakahere hari; ka waiata
ahau, ae ka himene ki a Ihowa.
27:7 Clyw, O ARGLWYDD, fy lleferydd pan lefwyf: trugarha hefyd
wrthyf, a gwrando arnaf.
27:7
¶ Whakarongo mai ki toku reo, e Ihowa, ua karanga ahau, tohungia ahau,
whakahokia mai hoki he kupu ki ahau.
27:8 Pan ddywedaist, Ceisiwch fy wyneb; fy nghalon a ddywedodd
wrthyt, Dy wyneb a geisiaf, O ARGLWYDD.
27:8
I a koe i mea, Rapua e koutou toku mata; ka mea toku ngakau ki a koe, ka rapu
ahau i tou mata, e Ihowa.
27:9 Na chuddia dy wyneb oddi wrthyf; na fwrw ymaith dy was
mewn soriant: fy nghymorth fuost; na ad fi, ac na wrthod fi. O DDUW fy
iachawdwriaeth.
27:9
Kaua tou mata e huna ki ahau, kaua tau pononga e peia atu ua riri koe: ko koe
toku kaiawhina, kei mahue ahau i a koe, kei whakarerea e koe e te Atua o toku
whakaoranga.
27:10 Pan yw fy nhad a’m mam yn fy ngwrthod, yr ARGLWYDD a’m
derbyn.
27:10 Ki te whakarerea
ahau e toku papa, e toku whaea, ko Ihowa hei tukunga atu moku.
27:11 Dysg i mi dy ffordd, ARGLWYDD, ac arwain fi ar hyd llwybrau
uniondeb, oherwydd fy ngelynion.
27:11
E Ihowa, whakaakona ahau ki tau ara; arahina ahau i te ara tika, he hoariri
hoki oku.
27:12 Na ddyro fi i fyny i ewyllys fy ngelynion: canys gau
dystion, a rhai a adroddant drawster, a gyfodasant i’m herbyn.
27:12
Kaua ahau e tukua ki te hiahia o oku hoariri; kua whakatika mai hoki ki ahau he
kaiwhakapae teka, me te hunga manawa nanakia.
27:13 Diffygiaswn, pe na chredaswn weled daioni yr ARGLWYDD yn
nhir y rhai byw.
27:13 Kua ngohe ahau,
me i kaua ahau i whakapono, tera ahau e kite i te pai o te Atua i te whenua o
te ora.
27:14 Disgwyl wrth yr ARGLWYDD: ymwrola, ac efe a nertha dy
galon: disgwyl, meddaf, wrth yr ARGLWYDD.
27:14
Taria a Ihowa: kia maia, a kia kaha tou ngakau; ina, taria a Ihowa.
SALM 28
28:1 Salm Dafydd. Arnat ti, ARGLWYDD, y gwaeddaf; fy nghraig, na
ddistawa wrthyf: rhag, o thewi wrthyf, i mi fod yn gyffelyb i rai yn disgyn i’r
pwll.
28:1
¶ Na Rawiri. Ka karanga ahau ki a koe, e
Ihowa, e toku kohatu, kaua e wahangu ki ahau; ki te wahangu hoki koe ki ahau,
ka rite ahau ki te hunga e heke atu ana ki te poka.
28:2 Erglyw lef fy ymbil pan waeddwyf arnat, pan
ddyrchafwyf fy nwylo tuag at dy gafell sanctaidd.
28:2
Whakarongo ki toku reo inoi, ua karanga ahau ki a koe, ina totoro oku ringa ki
tou ahurewa tapu.
28:3 Na thyn fi gyda’r annuwiolion, a chyda gweithredwyr
anwiredd; y rhai a lefarant heddwch wrth eu cymdogion, a drwg yn eu calon.
28:3
Kaua ahau e kumea tahitia me te hunga he; me nga kaimahi i te kino, he marie a
ratou kupu ki o ratou hoa, he kino ia kei roto i o ratou ngakau.
28:4 Dyro iddynt yn ôl eu gweithred, ac yn ôl drygioni eu
dychmygion: dyro iddynt yn ôl gweithredoedd eu dwylo; tâl iddynt eu
haeddedigaethau.
28:4 Kia rite ki a
ratou mahi tau e hoatu ai ki a ratou, ki te kino ano o a ratou hanga: kia rite
ki nga mahi a o ratou ringa tau e hoatu ai ki a ratou, whakahokia ta ratou utu
ki a ratou.
28:5 Am nad ystyriant weithredoedd yr ARGLWYDD, na gwaith ei
ddwylo ef, y dinistria efe hwynt, ac nis adeilada hwynt.
28:5
Na kahore nei ratou e whakaaro ki nga mahi a Ihowa, ki nga meatanga a ona
ringa, mo reira ka whakahoroa iho ratou e ia, e kore ano e whakaturia ake.
28:6 Bendigedig fyddo yr ARGLWYDD: canys, clybu lef fy ngweddïau.
28:6
¶ Kia whakapaingia a Ihowa mona i whakarongo mai ki toku reo inoi.
28:7 Yr ARGLWYDD yw fy nerth, a’m tarian; ynddo ef yr
ymddiriedodd fy nghalon, a myfi a gynorthwywyd: oherwydd hyn y llawenychodd fy
nghalon, ac ar fy nghân y clodforaf ef.
28:7
Ko Ihowa toku kaha, toku whakangungu rakau; i whakawhirinaki toku ngakau ki a
ia, a awhinatia ana ahau; koia i hari ai toku ngakau, i whakamoemiti ai hoki
taku waiata ki a ia.
28:8 Yr ARGLWYDD sydd nerth i’r cyfryw rai, a chadernid
iachawdwriaeth ei Eneiniog yw efe.
28:8
Ko Ihowa to ratou kaha, ko ia ano te kaha whakaora o tana tangata i whakawahi
ai.
28:9 Cadw dy bobl, a bendithia dy etifeddiaeth: portha hwynt
hefyd, a dyrcha hwynt yn dragywydd.
28:9
Whakaorangia tau iwi, manaakitia tou kainga tupu: whangainga ratou, whakaarahia
ake ake.
SALM 29
29:1 Salm Dafydd. Moeswch i’r ARGLWYDD, chwi feibion cedyrn,
moeswch i’r ARGLWYDD ogoniant a nerth.
29:1
¶ He himene na Rawiri. Hoatu ki a Ihowa,
e nga tama a te hunga nunui, hoatu ki a Ihowa te kororia me te kaha.
29:2 Moeswch i’r ARGLWYDD ogoniant ei enw: addolwch yr ARGLWYDD
ym mhrydferthwch ei sancteiddrwydd.
29:2
Hoatu ki a Ihowa te kororia e rite ana mo tona ingoa, koropiko ki a Ihowa i
roto i te ataahua o te tapu.
29:3 Llef yr ARGLWYDD sydd ar y dyfroedd: DUW y gogoniant a
darana; yr ARGLWYDD sydd ar y dyfroedd mawrion.
29:3
Kei runga te reo o Ihowa i nga wai: e papa ana te whatitiri a te Atua o te
kororia: kei runga a Ihowa i nga wai maha.
29:4 Llef yr ARGLWYDD sydd mewn grym: llef yr ARGTWYDD sydd mewn
prydferthwch.
29:4
Kaha tonu te reo o Ihowa; kororia tonu te reo o Ihowa.
29:55 Llef yr ARGLWYDD sydd yn dryllio y cedrwydd; ie, dryllia yr
ARGLWYDD gedrwydd Libanus.
29:5
Mongamonga noa nga hita i te reo o Ihowa; ina, mongamonga noa i a Ihowa nga hita
o Repanona.
29:6 Efe a wna iddynt lamu fel llo; Libanus a Sirion fel llwdn
unicorn.
29:6
Ko ia hei mea i a ratou kia mokowhiti, ano he kuao: a Repanona raua ko Hiriona,
ano he kuao kau maka.
29:7 Llef yr ARGLWYDD a wasgara y fflamau
tân.
29:7
E wehewehe ana te reo o Ihowa i nga mura ahi.
29:8 Llef yr ARGLWYDD a wna i’r anialwch grynu: yr
ARGLWYDD a wna i anialwch Cades grynu.
29:8 Wiri ana te koraha
i te reo o Ihowa: wiri ana i a Ihowa te koraha o Karehe.
29:9 Llef yr ARGLWYDD a wna i’r ewigod lydnu, ac a ddinoetha y
coedydd: ac yn ei deml pawb a draetha ei ogoniant ef.
29:9
Whanau ana nga hata i te reo o Ihowa, tihorea ana nga ngahere kia tahanga: i
tona temepara ko te kupu a te katoa, Kororia.
29:10 Yr ARGLWYDD sydd yn eistedd ar y llifeiriant; ie, yr
ARGLWYDD eistedd yn Frenin yn dragywydd.
29:10
I noho a Ihowa hei kingi i runga i te Waipuke; ae, ka noho a Ihowa hei kingi,
ake ake.
29:11 Yr ARGLWYDD a ddyry nerth i’w bobl: yr ARGLWYDD a fendithia
ei bobl â thangnefedd.
29:11
Ka homai e Ihowa he kaha ki tana hunga; he rongo mau ta Ihowa manaaki mo tana
hunga.
SALM 30
30:1 Salm neu Gân o gysegriad tŷ Dafydd. Mawrygaf di, O
ARGLWYDD: canys dyrchefaist fi, ac ni lawenheaist fy ngelynion o’m plegid.
30:1 ¶ He hemene, he waiata mo te
tainga o te kawa o te whare. Na Rawiri. Ka whakanui ahau i a koe, e Ihowa; nau
hoki ahau i hapai ake, a kihai i tukua oku hoariri kia hari ki ahau.
30:2 ARGLWYDD fy NUW, llefais arnat, a thithau a’m
hiacheaist.
30:2
E Ihowa, e toku Atua, i karanga ahau ki a koe, a kore ake toku mate i a koe.
30:3 ARGLWYDD, dyrchefaist fy enaid o’r bedd: cedwaist fi yn fyw,
rhag disgyn ohonof i’r pwll.
30:3
E Ihowa, nau i whakaputa ake toku wairua i te reinga; nau ahau i whakaora kei
heke ki te poka.
30:4 Cenwch i’r ARGLWYDD, ei saint ef; a chlodforwch wrth
goffadwriaeth ei sancteiddrwydd ef.
30:4 Himene ki a Ihowa,
e tana hunga tapu, whakawhetai hoki ki tona ingoa tapu.
30:5 Canys ennyd fechan y bydd yn ei lid; ei fodlonrwydd y mae
bywyd: dros brynhawn yr erys wylofain, ac erbyn y bore y bydd gorfoledd.
30:5
He iti hoki te wahi e riri ai ia; he oranga ki te manakohia e ia: e tau iho te
tangi i te ahiahi, a i te ata he hari.
30:6 Ac mi a ddywedais yn fy llwyddiant, Ni’m syflir yn dragywydd.
30:6
¶ I mea ahau i toku wa i kake ai, E kore ahau e whakangaueuetia a muri ake nei.
30:7 O’th daioni, ARGLWYDD; y gosodaist gryfder yn fy mynydd:
cuddiaist dy wyneb, a bûm helbulus.
30:7 He manakohanga
nau, e Ihowa, i u ai i a koe te tu o toku maunga; i huna e koe tou mata a raru
iho ahau.
30:8 Arnat ti, ARGLWYDD, y llefais, ac â’r ARGLWYDD yr ymbiliais.
30:8
E Ihowa, i karanga ahau ki a koe, i inoi hoki ki a Ihowa.
30:9 Pa fudd sydd yn fy ngwaed, pan ddisgynnwyf i’r ffos? a
glodfora y llwch di? a fynega efe dy wirionedd?
30:9
He aha te pai o oku toto ina heke ahau ki te poka? Ma te puehu koia koe e
whakamoemiti? mana oti e whakapuaki tou pono?
30:10 Clyw, ARGLWYDD, a thrugarha wrthyf: ARGLWYDD, bydd
gynorthwywr i mi.
30:10
Whakarongo, e Ihowa, tohungia hoki ahau: e Ihowa, ko koe hei awhina moku.
30:11 Troaist fy ngalar yn llawenydd i mi: diosgaist fy sachwisg,
a gwregysaist fi â llawenydd;
30:11
Kua puta ke i a koe taku tangi hei kanikani: kua wewete i toku kakahu taratara,
a whitikiria ana ahau e koe ki te koa;
30:12 Fel y cano fy ngogoniant i ti, ac na thawo. O ARGLWYDD fy
NUW, yn dragwyddol y’th foliannaf.
30:12
Hei mea e himene ai toku kororia ki a koe, kore ake e wahangu. E Ihowa, e toku
Atua, ka whakawhetai ahau ki a koe ake ake.
SALM 31
31:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Ynot ti, ARGLWYDD, yr
ymddiriedais: na’m gwaradwydder yn dragywydd: gwared fi yn dy gyfiawnder.
31:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
Rawiri. E Ihowa, ko koe taku e whakawhirinaki nei; kei whakama ahau ake ake:
whakaorangia ahau, he tika nei hoki koe.
31:2 Gogwydda dy glust ataf; gwared fi ar frys: bydd i mi yn
graig gadarn, yn dŷ amddiffyn i’m cadw.
31:2
Anga mai tou taringa ki ahau; hohoro te whakaora i ahau: kia ai koe hei kohatu
kaha moku, hei whare tiaki moku.
31:3 Canys fy nghraig a’m castell ydwyt: gan hynny er mwyn dy enw
tywys fi, ac arwain fi.
31:3
Ko koe hoki toku kohatu, toku pa: na kia mahara ki tou ingoa, a arahina ahau,
tohutohungia hoki ahau.
31:4 Tyn fi allan o’r rhwyd a guddiasant i mi: canys ti yw fy
nerth.
31:4
Kapohia ahau i roto i te kupenga i huna e ratou moku; ko koe hoki toku kaha.
31:5 I’th law y gorchmynnaf fy ysbryd: gwaredaist fi, O ARGLWYDD
DDUW y gwirionedd.
31:5 Tenei toku wairua
te tukua atu nei e ahau ki tou ringa; nau ahau i hoki e Ihowa, e te Atua o te
pono.
31:6 Caseais y rhai sydd yn dal ar ofer wagedd: minnau a
obeithiaf yn yr ARGLWYDD.
31:6 E kino ana ahau ki
te hunga e whakaaro ana ki nga mea tekateka noa; e whakawhirinaki ana hoki ahau
ki a Ihowa.
31:7 Ymlawenhaf ac ymhyfrydaf yn dy drugaredd: canys gwelaist fy
adfyd; adnabuost fy enaid mewn cyfyngderau;
31:7
Ka whakamanamana ahau, ka hari ki tou atawhai; mou i titiro ki taku tangi; i
matau hoki ki toku wairua i nga wa o te he;
31:8 Ac ni warchaeaist fi yn llaw y gelyn; ond gosodaist fy
nhraed mewn ehangder.
31:8
Kahore ahau i kopia e koe ki roto ki te ringa o te hoariri: kua whakaturia e
koe oku waewae ki te wahi nui.
31:9 Trugarha wrthyf, ARGLWYDD; canys cyfyng yw arnaf: dadwinodd
fy llygad gan ofid, ie, fy enaid a’m bol
31:9
¶ Tohungia ahau, e Ihowa, kei te he hoki ahau, pakoko kau toku mata i te pouri,
toku wairua me toku kopu.
31:10 Canys fy mywyd a ballodd gan ofid, a’m blynyddoedd gan
ochain: fy nerth a ballodd oherwydd fy anwiredd, a’m hesgyrn a bydrasant.
31:10
Ka hemo nei hoki toku ora i te tangi, me oku tau i te aue; poto iho toku kaha i
toku he, kurupopo ana oku iwi.
31:11 Yn warthrudd yr ydwyf ymysg fy holl elynion, a hynny yn
ddirfawr ymysg fy nghymdogion; ac yn ddychryn i’r rhai a’m hadwaenant: y rhai
a’m gwelent allan, a gilient oddi wrthyf.
31:11
He tawainga ahau na oku hoariri katoa; ko te tino mahi ia tena a oku hoa noho
tata, he mea wehi ahau na nga tangata i mohio ki ahau: ko te hunga i kite i
ahau i waho, rere ana i ahau.
31:12 Anghofiwyd fi fel un marw allan o feddwl: yr ydwyf fel
llestr methedig.
31:12
Kua warewaretia ahau me te tupapaku kua ngaro atu i te ngakau; kua rite ki te
oko pakaru.
31:13 Canys clywais ogan llaweroedd; dychryn oedd o bob parth -
pan gydymgyngorasant yn fy erbyn, y bwriadasant fy nieneidio.
31:13
I rongo hoki ahau i te ngautuara a te tini; i karapotia ahau e te wehi: i a
ratou e runanga ana ki te he moku, i mea kia whakamatea ahau.
31:14 Ond mi a obeithiais ynot ti, ARGLWYDD: dywedais, Fy
NUW ydwyt.
31:14
Ko ahau ia i whakawhirinaki ki a koe, e Ihowa: i mea, Ko koe toku Atua.
31:15 Yn dy law di y mae fy amserau: gwared fi o law fy
ngelynion, ac oddi wrth fy erlidwyr.
31:15
Kei tou ringa oku taima, whakaorangia ahau i nga ringa o oku hoariri, i te
hunga e tukino ana i ahau.
31:16 Llewyrcha dy wyneb ar dy was, achub fi er mwyn dy
drugaredd.
31:16
Kia whiti tou mata ki tau pononga; whakaorangia ahau, he mahi tohu hoki tau.
31:17 ARGLWYDD, na waradwydder fi; canys gelwais arnat:
gwaradwydder yr annuwiolion, torrer hwynt i’r bedd.
31:17
Kei whakama ahau, e Ihowa; kua karanga hoki ahau ki a koe: kia whakama te hunga
kino, kia takoto puku i te reinga.
31:18 Gosteger y gwefusau celwyddog, y rhai a ddywedant yn galed,
trwy falchder a diystyrwch, yn erbyn y cyfiawn.
31:18
Whakamutua te korero a nga ngutu teka, he kino nei a ratou korero mo te tangata
tika, na to ratou whakapehapeha hoki, na to ratou whakahihi.
31:19 Mor fawr yw dy ddaioni a roddaist i gadw i’r sawl a’th
ofnant; ac a wnaethost i’r rhai a ymddiriedant ynot, gerbron meibion dynion!
31:19 ¶ Ano te nui o
tau pai kua rongoatia nei e koe mo te hunga e wehi ana ki a koe; i mahia nei e
koe mo te hunga e whakawhirinaki ana ki a koe i te aroaro o nga tama a te
tangata!
31:20 Cuddi hwynt yn nirgelfa dy wyneb rhag balchder dynion:
cuddi hwynt mewn pabell rhag cynnen tafodau.
31:20
Ka huna ratou e koe ki te wahi ngaro i tou aroaro i nga rauhanga a te tangata;
ka huna ratou e koe ki roto ki te teneti, kei taea e te ngangau a nga arero.
31:21 Bendigedig fyddo yr ARGLWYDD: canys dangosodd yn rhyfedd ei
garedigrwydd i mi mewn dinas gadarn.
31:21
Kia whakapaingia a Ihowa, mona i mea kia miharotia tana mahi tohu ki ahau i te
pa kaha.
31:22 Canys mi a ddywedais yn fy ffrwst, Fe’m bwriwyd allan o’th
olwg: er hynny ti a wrandewaist lais fy ngweddïau pan lefais arnat.
31:22
I ki hoki ahau i toku potatutatunga, Kua motuhia mai ahau i mua i ou kanohi:
ahakoa ra i rongo koe ki toku reo inoi i taku karangatanga ki a koe.
31:23 Cerwch yr ARGLWYDD, ei holl saint ef: yr ARGLWYDD a geidw y
ffyddloniaid, ac a dâl yn ehelaeth i’r neb a wna falchder.
31:23
Arohaina a Ihowa, e tana hunga tapu katoa: e tiakina ana e Ihowa te hunga pono,
a he nui tana utu ki te kaimahi whakapehapeha.
31:24 Ymwrolwch, ac efe a gryfha eich calon, chwychwi oll y rhai
ydych yn gobeithio yn yr ARGLWYDD
31:24
Kia maia, kia kaha o koutou ngakau, e te hunga katoa e tumanako ana ki a Ihowa.
SALM 32
32:1 Salm Dafydd, er athrawiaeth. Gwyn ei fyd y neb y maddeuwyd
ei drosedd, ac y cuddiwyd ei bechod.
32:1
¶ Na Rawiri: he Makiri. Ka hari te
tangata kua oti tana he te muru, tona hara te hipoki.
32:2 Gwyn ei fyd y dyn ni chyfrif yr ARGLWYDD iddo anwiredd, ac ni
byddo dichell yn ei ysbryd.
32:2
Ka hari te tangata kahore nei e whakairia e Ihowa he hara ki a ia, a kahore he
hianga i tona wairua.
32:3 Tra y tewais, heneiddiodd fy esgyrn, gan fy rhuad ar hyd y
dydd.
32:3
I ahau kihai i kuihi, ngahengahe kau oku iwi i taku auetanga i te ra roa.
32:4 Canys trymhaodd dy law arnaf ddydd a nos: fy irder a
drowyd yn sychder haf. Sela.
32:4
No tou ringa i taimaha ki ahau i te ao, i te po; kua whakaputaina ketia toku
makukuranga, ano na te maroketanga o te raumati. (Hera.)
32:5 Addefais fy mhechod wrthyt, a’m hanwiredd ni chuddiais:
dywedais, Cyffesaf yn fy erbyn fy hun fy anwireddau i’r ARGLWYDD; a thi a
faddeuaist anwiredd fy mhechod. Sela.
32:5
I whakina e ahau toku hara ki a koe, kihai hoki i huna i toku kino: i mea ahau,
Ka whakina aku mahi tutu ki a Ihowa; a murua ana e koe te kino o toku hara.
(Hera.)
32:6 Am hyn y gweddïa pob duwiol arnat ti yn yr amser y’th
geffir: yn ddiau yn llifeiriant dyfroedd mawrion, ni chânt nesáu ato ef.
32:6
Mo konei ka inoi ki a koe nga tangata tapu katoa i te wa e kitea ai koe: he
pono ka ngawha nga wai nui, e kore e tata ki a ia.
32:7 Ti ydwyt loches i mi; cedwi fi rhag ing: amgylchyni
fi â chaniadau ymwared. Sela.
32:7
¶ Ko koe toku piringa; mau ahau e whakaora i te pouri, mau ahau e karapoti ki
nga waiata whakaora. (Hera.)
32:8 Cyfarwyddaf di, a dysgaf di yn y ffordd yr elych: i’m llygad
arnat y’th gynghoraf.
32:8
Ka tohutohungia koe e ahau, ka whakaakona koe ki te ara e haere ai koe; ma toku
kanohi koe e arahi.
32:9 Na fyddwch fel march, neu ful, heb ddeall: yr hwn y mae
rhaid atal ei ên â genfa, ac â ffrwyn, rhag ei ddynesáu atat.
32:9 Kei rite koutou ki
te hoiho, ki te muera ranei, kahore nei he matauranga; he mea kuku nei o raua
kauae ki te paraire, ki te moka hei pupuri mai; ki te kore hoki, e kore e tata
ki a koe.
32:10 Gofidiau lawer fydd i’r annuwiol: ond y neb a ymddiriedo yn
yr ARGLWYDD, trugaredd a’i cylchyna ef.
32:10
He tini nga mea whakapouri mo te tangata hara: ko te tangata ia e
whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka karapotia e te atawhai.
32:11 Y rhai cyfiawn, byddwch lawen a hyfryd yn yr ARGLWYDD: a’r
rhai uniawn galon oll, cenwch yn llafar.
32:11
Kia koa ki a Ihowa, whakamanamana, e te hunga tika: kia hari, hamama, e te
hunga ngakau tika katoa.
SALM 33
33:1 Ymlawenhewch, y rhai cyfiawn, yn yr ARGLWYDD: i’r rhai
uniawn gweddus yw mawl.
33:1
¶ Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika:
he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
33:2 Molwch yr ARGLWYDD â’r delyn: cenwch iddo â’r nabl, ac â’r
dectant.
33:2
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere
kotahi tekau nei nga aho.
33:3 Cenwch iddo ganiad newydd: cenwch yn gerddgar, yn soniarus
33:3
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
33:4 Canys uniawn yw gair yr ARGLWYDD; a’i holl
weithredoedd a wnaed mewn a ffyddlondeb.
33:4 No te mea he tika
te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
33:5 Efe a gâr gyfiawnder a barn, o drugaredd yr ARGLWYDD y mae y
ddaear yn gyflawn.
33:5
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a
Ihowa.
33:6 Trwy air yr ARGLWYDD y gwnaethpwyd y nefoedd; a’u holl
luoedd hwy trwy ysbryd ei enau ef.
33:6
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o
tona mangai.
33:7 Casglu y mae efe ddyfroedd y môr ynghyd megis pentwr: y mae
yn rhoddi y dyfnderoedd mewn trysorau.
33:7
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te
rire ki nga pakoro.
33:8 Ofned yr holl ddaear yr ARGLWYDD: holl drigolion y
byd arswydant ef.
33:8 Kia wehi te whenua
katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
33:9 Canys efe a ddywedodd, ac felly y bu: efe a
orchmynnodd, a hynny a safodd.
33:9
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
33:10 Yr ARGLWYDD sydd yn diddymu cyngor y cenhedloedd, y mae efe
yn diddymu amcanion pobloedd.
33:10 E whakataka ana e
Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga
iwi.
33:11 Cyngor yr ARGLWYDD a saif yn dragywydd; meddyliau ei
galon o genhedlaeth i genhedlaeth.
33:11
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena
whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
33:12 Gwyn ei byd y genedl y mae yr ARGLWYDD yn DDUW iddi; a’r
bobl a ddetholodd efe yn etifeddiaeth iddo ei hun.
33:12 ¶ Ka hari te iwi
no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
33:13 Yr ARGLWYDD sydd yn edrych i lawr o’r nefoedd: y mae
yn gweled holl feibion dynion.
33:13 E titiro iho ana
a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
33:14 O breswyl ei drigfa yr edrych efe ar holl drigolion
y ddaear.
33:14 Kei tona wahi
nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
33:15 Efe a gydluniodd eu calon hwynt: efe a ddeall eu
holl weithredoedd.
33:15 Nana i hanga nga
ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
33:16 Ni waredir brenin gan liaws llu: ni ddianc cadarn trwy ei
fawr gryfder.
33:16
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te
nui o te kaha.
33:17 Peth ofer yw march i ymwared: ac nid achub efe neb
trwy ei fawr gryfder.
33:17 He mea teka te
hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
33:18 Wele, y mae llygad yr ARGLWYDD ar y rhai a’i hofnant ef,
sef ar y rhai a obeithiant yn ei drugaredd ef;
33:18
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e
tumanako ana ki tana mahi tohu;
33:19 I waredu eu henaid rhag angau, ac i’w cadw yn fyw yn amser
newyn.
33:19
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te
hemokai.
33:20 Ein henaid sydd yn disgwyl am yr ARGLWYDD: efe yw
ein porth a’n tarian.
33:20
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou
whakangungu rakau.
33:21 Canys ynddo ef y llawenycha ein calon, oherwydd i ni
obeithio yn ei enw sanctaidd ef.
33:21
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa
tapu.
33:22 Bydded dy drugaredd, ARGLWYDD, arnom ni, megis yr ydym yn
ymddiried ynot.
33:22
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako
ki a koe.
SALM 34
34:2 Salm Dafydd, pan newidiodd efe ei wedd o flaen Abimelech; yr
hwn a’i gyrrodd ef ymaith, ac efe a ymadawodd. Bendithiaf yr ARGLWYDD bob
amser: ei foliant fydd yn fy ngenau yn wastad.
34:1 ¶ Na Rawiri, i tona ahua i
rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he
whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
34:2 Yn yr ARGLWYDD y gorfoledda fy enaid: y rhai gostyngedig a
glywant hyn, ac a lawenychant.
34:2
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
34:3 Mawrygwch yr ARGLWYDD gyda mi; a chyd-ddyrchafwn ei
enw ef.
34:3
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
34:4 Ceisiais yr ARGLWYDD, ac efe a’m gwrandawodd;
gwaredodd fi hefyd o’m holl ofn.
34:4
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i
oku wehi katoa.
34:5 Edrychasant arno, a hwy a oleuwyd; a’u hwynebau ni
chywilyddiwyd.
34:5
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
34:6 Y tlawd hwn a lefodd, a’r ARGLWYDD a’i clybu, ac a’i
gwaredodd o’i holl drallodau.
34:6
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i
ona whakapawera katoa.
34:7 Angel yr ARGLWYDD a gastella o amgylch y rhai a’i
hofnant ef, ac a’u gwared hwynt.
34:7 E noho ana te
anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e
whakaora ana i a ratou.
34:8 Profwch, a gwelwch mor dda yw yr
ARGLWYDD: gwyn ei fyd y gŵr a ymddiriedo ynddo.
34:8
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e
whakawhirinaki ana ki a ia.
34:9 Ofnwch Yr ARGLWYDD, ei saint ef: canys nid oes
eisiau ar y rhai a’i hofnant ef.
34:9 Kia wehi ki a
Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
34:10 Y mae eisiau a newyn ar y llewod ieuainc: ond y sawl a
geisiant yr ARGLWYDD, ni bydd arnynt eisiau dim daioni.
34:10
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a
Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
34:11 Deuwch, blant, gwrandewch arnaf: dysgaf i chwi ofn
yr ARGLWYDD.
34:11
¶ Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki
a Ihowa.
34:12 Pwy yw y gŵr a chwennych fywyd, ac a gâr hir ddyddiau,
i weled daioni?
34:12 Ko wai te tangata
e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
34:13 Cadw dy dafod rhag drwg, a’th wefusau rhag traethu twyll.
34:13
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
34:14 Cilia oddi wrth ddrwg, a gwna dda; ymgais â
thangnefedd, a dilyn hi.
34:14 Mawehe atu i te
kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
34:15 Llygaid yr ARGLWYDD sydd ar y cyfiawn: a’i glustiau sydd yn
agored i’w llefain hwynt.
34:15
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou
karanga.
34:16 Wyneb yr ARGLWYDD sydd yn erbyn y rhai a wna ddrwg, i dorri
eu coffa oddi ar y ddaear.
34:16
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te
whenua kei maharatia.
34:17 Y rhai cyfiawn a lefant; a’r ARGLWYDD a glyw, ac a’u
gwared o’u holl drallodau.
34:17
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i
o ratou whakapawera katoa.
34:18 Agos yw yr ARGLWYDD at y rhai drylliedig o galon; ac efe a
geidw y rhai briwedig o ysbryd.
34:18 E tata ana a
Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
34:19 Aml ddrygau a gaiff y cyfiawn: ond yr ARGLWYDD a’i gwared
ef oddi wrthynt oll.
34:19
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto
i era katoa.
34:20 Efe a geidw ei holl esgyrn ef: ni thorrir un ohonynt.
34:20
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
34:21 Drygioni a ladd yr annuwiol: a’r rhai a gasânt y
cyfiawn, a anrheithir.
34:21 Ka mate i te kino
te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
34:22 Yr ARGLWYDD a wared eneidiau ei weision: a’r rhai
oll a ymddiriedant ynddo ef, nid anrheithir hwynt.
34:22 E hokona ana e
Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e
whakawhirinaki ana ki a ia.
SALM 35
35:1 Salm Dafydd. Dadlau fy nadl, ARGLWYDD, yn erbyn y rhai a ddadleuant
i’m herbyn: ymladd â’r rhai a ymladdant â mi.
35:1
¶ Na Rawiri. E ngana, e Ihowa, ki te
hunga e tohe ana ki ahau: whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.
35:2 Ymafael yn y darian a’r astalch, a chyfod i’m cymorth.
35:2
Kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku
35:3 Dwg allan y waywffon, ac argaea yn erbyn fy erlidwyr: dywed
wrth fy enaid, Myfi yw dy iachawdwriaeth.
35:3
Unuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku
wairua, Ko ahau tou whakaoranga.
35:4 Cywilyddier a gwaradwydder y rhai a geisiant fy enaid:
ymchweler yn eu hôl a gwarthaer y sawl a fwriadant fy nrygu.
35:4
Kia whakama, kia numinumi te hunga e whai ana kia whakamatea ahau: kia
whakahokia ki muri, kia whakapoauautia te hunga e whakatakoto ana i te kino
moku.
35:5 Byddant fel us o flaen y gwynt: ac angel yr ARGLWYDD yn eu
herlid.
35:5
Kia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera
a Ihowa.
35:6 Bydded eu ffordd yn dywyllwch ac yn llithrigfa: ac angel yr
ARGLWYDD yn eu hymlid.
35:6
Kia pouri to ratou ara, kia pahekeheke: kia whaia ratou e te anahera a Ihowa.
35:7 Canys heb achos y cuddiasant eu rhwyd i mi mewn pydew, yr
hwn heb achos a gloddiasant i’m henaid.
35:7
Kahore hoki he rawa i huna ai e ratou te poka o ta ratou kupenga moku; he mea
keri takekore kia mate ai ahau.
35:8 Deued arno ddistryw ni wypo; a’i rwyd yr hon a guddiodd, a’i
dalio: syrthied yn y distryw hwnnw.
35:8 Kia rokohanga
poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia
taka ia ki taua tino ngaromanga.
35:9 A llawenycha fy enaid i yn yr ARGLWYDD: efe a ymhyfryda yn
ei iachawdwriaeth ef.
35:9
A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.
35:10 Fy holl esgyrn a ddywedant, O ARGLWYDD, pwy sydd fel tydi,
yn gwaredu y tlawd rhag yr hwn a fyddo drech nag ef: y truan hefyd a’r tlawd,
rhag y neb â’i hysbeilio?
35:10 Ka ki katoa oku
wheua, E Ihowa, ko wai te rite mou, mo te kaiwhakaora o te iti i te tangata e
kaha ake ana i a ia, ae o te iti, o te rawakore i tona kaipahua?
35:11 Tystion gau a gyfodasant: holasant i mi yr hyn nis
gwn oddi wrtho.
35:11
¶ Whakatika ana nga kaiwhakapae teka: whakawakia ana ahau mo nga mea kihai nei
ahau i matau atu.
35:12 Talasant i mi ddrwg dros dda, i
ysbeilio fy enaid.
35:12
Utua ana e ratou taku pai ki te kino, a whakatupu pani ana toku wairua.
35:13 A ninnau, pan glafychent hwy, oeddwn â’m gwisg o sachlen:
gostyngais fy enaid ag ympryd, a’m gweddi a ddychwelodd i’m mynwes fy hun.
35:13
Tena ko ahau, i a ratou e mate ana, he kahu taratara toku, waikauwere ana toku
wairua, kihai i kai: a hoki mai ana taku inoi ki toku uma.
35:14 Ymddygais fel pe buasai yn gyfaill, neu yn frawd i mi: ymostyngais
mewn galarwisg, fel un yn galaru am ei fam.
35:14
Ko toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he
tangata e tangi ana ki tona whaea.
35:15 Ond ymlawenhasant hwy yn fy adfyd i, ac ymgasglasant; ie,
ymgasglodd efryddion yn fy erbyn, ac nis gwyddwn; rhwygasant fi, ac ni
pheidient.
35:15
I toku paheketanga ia koa ana ratou, huihui ana; huihui ana nga tangata kino
noa iho hei hoariri moku, kihai ano ahau i mohio; haehae ana ratou i ahau,
kihai hoki i mutu.
35:16 Ymysg y gwatwarwyr rhagrithiol mewn gwleddoedd,
ysgyrnygasant eu dannedd arnaf.
35:16
Rite tonu ki nga kaiwhakakata o nga hakari, tetea ana o ratou niho ki ahau.
35:17 Arglwydd, pa hyd yr edrychi di ar hyn? gwared fy enaid rhag
eu distryw hwynt, fy unig enaid rhag y llewod.
35:17
¶ E te Ariki, kia pehea te roa o tau titiro kau mai? Whakaorangia toku wairua i a ratou whakangaromanga, taku
e aroha nei, i nga raiona.
35:18 Mi a’th glodforaf yn y gynulleidfa fawr: moliannaf di ymhhth
pobl lawer.
35:18
Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a
koe i roto i te iwi maha.
35:19 Na lawenychant o’m herwydd y rhai sydd elynion i mi heb
achos: y sawl a’m casânt yn ddiachos, nac amneidiant â llygad.
35:19 Kei hari pokanoa
ki ahau oku hoariri; kei whakakini te kanohi o te hunga e kino noa ana ki ahau.
35:20 Gan nad ymddiddanant yn dangnefeddus; eithr dychmygant
eiriau dichellgar yn erbyn y rhai llonydd yn y tir.
35:20
Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu
tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.
35:21 Lledasant eu safn arnaf, gan ddywedyd, Ha, Ha, gwelodd ein
llygad.
35:21
Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.
35:22 Gwelaist hyn, ARGLWYDD: na thaw dithau; nac ymbella oddi
wrthyf, O ARGLWYDD:
35:22
Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.
35:23 Cyfod, a deffro i’m barn, sef i’m dadl, fy NUW a’m
Harglwydd.
35:23
Oho ake, e ara ki te whakarite i toku whakawa, ki taku tautohe, e toku Atua, e
toku Ariki.
35:24 Barn fi, ARGLWYDD fy NUW, yn ôl dy gyfiawnder; ac na
lawenhânt o’m plegid.
35:24
Kia rite ki tou tika te whakarite moku, e Ihowa, e toku Atua: kei koa ano ratou
ki ahau.
35:25 Na ddywedant yn eu calon, O ein gwynfyd: na ddywedant,
Llyncasom ef.
35:25
Kei mea ratou i roto i o ratou ngakau, Ha, ko ta matou tena i pai ai: kei mea
ratou, Kua horomia ia e tatou.
35:26 Cywilyddier a gwaradwydder hwy i gyd, y rhai sydd lawen am
fy nrygfyd: gwisger â gwarth ac â chywilydd y rhai a ymfawrygant i’m herbyn.
35:26 Kia whakama, kia
numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te
whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau.
35:27 Caned a llawenyched y rhai a hoffant fy nghyfiawnder:
dywedant hefyd yn wastad, Mawryger yr ARGLWYDD, yr hwn a gâr lwyddiant ei was.
35:27
Kia hamama i te hari, kia koa te hunga e pai ana ki taku mahi tika: ae, kia mea
tonu, kia whakanuia a Ihowa e whakapai nei ki te ora o tana pononga.
35:28 Fy nhafod innau a lefara am dy gyfiawnder a’th
foliant ar hyd y dydd.
35:28 A ka korerotia e
toku arero tau mahi tika, me te whakamoemiti ki a koe i te ra roa.
SALM 36
36:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd gwas yr ARGLWYDD. Y mae anwiredd
yr annuwiol yn dywedyd o fewn fy nghalon, nad oes ofn DUW o flaen ei lygaid ef.
36:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Na te
pononga a Ihowa, na Rawiri. E mea ana te mahi kino a te tangata hara i roto i
toku ngakau, Kahore he wehi ki te Atua i mua i ona kanohi.
36:2 Oherwydd ymwenieithio y mae efe iddo ei hun yn ei olwg ei
hunan, nes cael ei anwiredd yn atgas.
36:2
E whakapai ana hoki ona kanohi ake ki a ia ano, e kore e kitea tona hara, e
kore e kinongia.
36:3 Geiriau ei enau ydynt anwiredd a thwyll: peidiodd â
bod yn gall i wneuthur daioni.
36:3 He kino nga kupu a
tona mangai he rauhanga hoki, kua mahue i a ia te mahara, te mahi i te pai.
36:4 Anwiredd a ddychymyg efe ar ei wely: efe a'i gesyd ei hun ar
ffordd nid yw dda; nid ffiaidd ganddo ddrygioni.
36:4
He mahi nanakia tana e whakaaro ai i runga i tona moenga; ehara i te pai te ara
e turia ana e ia, kahore ona whakarihariha ki te kino.
36:5 Dy drugaredd, ARGLWYDD, sydd hyd y nefoedd, a'th wirionedd
hyd y cymylau.
36:5
¶ Kei nga rangi, e Ihowa, tau mahi tohu: tutuki noa atu tou pono ki nga kapua.
36:6 Fel mynyddoedd cedyrn y mae dy gyfiawnder; dyfnder mawr yw
dy farnedigaethau: dyn ac anifail a gedwi di, ARGLWYDD.
36:6
Rite tonu tou tika ki nga maunga o te Atua; he rire nui au whakaritenga: ko
koe, e Ihowa, te kaiwhakaora i te tangata, i te kararehe.
36:7 Mor werthfawr yw dy drugaredd, O DDUW! am hynny yr ymddiried
meibion dynion dan gysgod dy adenydd.
36:7
Ano te pai o tou aroha, e te Atua: ka okioki nga tama a te tangata i raro i te
taumarumarutanga iho o ou pakau.
36:8 Llawn ddigonir hwynt â braster dy dŷ; ac ag afon dy
hyfrydwch y diodi hwynt.
36:8
Ka makona ratou i nga mea momona o tou whare: ka whakainumia ano e koe ki te
awa o au mea whakahari.
36:9 Canys gyda thi y mae ffynnon y bywyd: yn dy oleuni di y
gwelwn oleuni.
36:9
Kei a koe hoki te puna o te ora; ma tou marama ka kite ai matou i te marama.
36:10 Estyn dy drugaredd i'r rhai a'th adwaenant, a’th gyfiawnder
i'r rhai uniawn o galon.
36:10
Kia roa tou aroha ki te hunga e matau ana ki a koe, tou tika hoki ki te hunga
ngakau tika.
36:11 Na ddeued troed balchder i'm herbyn: na syfled llaw
yr annuwiol fi.
36:11 Kei puta mai ki
ahau te waewae whakapakari; kei aia atu ahau e te ringa o te hunga hara.
36:12 Yno y syrthiodd gweithwyr anwiredd: gwthiwyd hwynt i lawr,
ac ni allant gyfodi.
36:12
Hinga iho i reira nga kaimahi i te kino: kua turakina iho, te ahei te ara ake.
SALM 37
37:1 Salm Dafydd. Nac ymddigia oherwydd y rhai drygionus, ac na
chenfigenna wrth y rhai a wnânt anwiredd.
37:1
¶ Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga
kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
37:2 Canys yn ebrwydd y torrir hwynt i’r llawr fel glaswellt, ac
y gwywant gwyrddlysiau.
37:2
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me
he otaota hou.
37:3 Gobeithia yn yr ARGLWYDD, a gwna dda; felly y trigi yn y
tir, a thi a borthir yn ddiau.
37:3
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i
te pono.
37:4 Ymddigrifa hefyd yn yr ARGLWYDD ac efe a ddyry i ti
ddymuniadau dy galon.
37:4
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
37:5 Treigla dy ffordd ar yr ARGLWYDD, ymddiried ynddo; ac efe
a'i dwg i ben.
37:5
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
37:6 Efe a ddwg allan dy gyfiawnder fel y goleuni, a'th farn fel
hanner dydd.
37:6 Mana hoki e
whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
37:7 Distawa yn yr ARGLWYDD, a disgwyl wrtho: nac ymddigia
oherwydd yr hwn a lwyddo ganddo ei ffordd, wrth y gŵr sydd yn gwneuthur ei
ddrwg amcanion.
37:7
¶ Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i
tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
37:8 Paid â digofaint, a gad ymaith gynddaredd: nac
ymddigia er dim i wneuthur drwg.
37:8 Kati te riri,
whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
37:9 Canys torrir ymaith y drwg ddynion: ond y rhai a
ddisgwyliant wrth yr ARGLWYDD, hwynt-hwy a etifeddant y tir.
37:9
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa,
ka riro i a ratou te whenua.
37:10 Canys eto ychydigyn, ac ni welir yr annuwiol: a thi a
edrychi am ei le ef, ac ni bydd dim ohono.
37:10
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata
tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
37:11 Eithr y rhai gostyngedig a etifeddant y ddaear; ac a
ymhyfrydant gan liaws tangnefedd.
37:11 Na ka riro te
whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
37:12 Yr annuwiol a amcana yn erbyn y cyfiawn, ac a ysgyrnyga ei
ddannedd arno.
37:12
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a
ia.
37:13 Yr ARGLWYDD a chwardd am ei ben ef: canys gwêl fod
ei ddydd ar ddyfod.
37:13 Ka kata te Ariki
ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
37:14 Yr annuwiolion a dynasant eu cleddyf, ac a anelasant eu
bwa, i fwrw i lawr y tlawd a’r anghenog, ac i ladd y rhai uniawn eu ffordd.
37:14
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te
ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
37:15 Eu cleddyf a â yn eu calon eu hunain, a’u bwâu a ddryllir.
37:15
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
37:16 Gwell yw yr ychydig sydd gan y cyfiawn na mawr olud
annuwiolion lawer.
37:16 Engari te wahi
iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
37:17 Canys breichiau yr annuwiolion a dorrir: ond yr
ARGLWYDD a gynnal y rhai cyfiawn.
37:17 Ka whatiia hoki
nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
37:18 Yr ARGLWYDD a edwyn ddyddiau y rhai perffaith: a’u
hetifeddiaeth hwy fydd yn dragywydd.
37:18
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake
ake.
37:19 Nis gwaradwyddir hwy yn amser drygfyd: ac yn amser newyn y
cânt ddigon.
37:19
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te
hemokai.
37:20 Eithr collir yr annuwiolion, a gelynion yr ARGLWYDD
fel braster ŵyn a ddiflannant: yn fwg y diflannant hwy.
37:20 Ka ngaro ia te
hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea
atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
37:21 Yr annuwiol a echwynna, ac ni thâl adref: ond y cyfiawn
sydd drugarog, ac yn rhoddi.
37:21
¶ E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata
tika ia he aroha tona, he homai.
37:22 Canys y rhai a fendigo efe, a etifeddant y tir; a’r rhai a
felltithio efe, a dorrir ymaith.
37:22
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
37:23 Yr ARGLWYDD a fforddia gerddediad gŵr da; a da fydd
ganddo ei ffordd ef.
37:23
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona
ara.
37:24 Er iddo gwympo, ni lwyr fwrir ef i lawr: canys yr ARGLWYDD
sydd yn ei gynnal ef â’i law.
37:24
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
37:25 Mi a fûm ieuanc, ac yr ydwyf yn hen; eto ni welais y
cyfiawn wedi ei adu na’i had yn cardota bara.
37:25
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te
tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
37:26 Bob amser y mae efe yn drugarog, ac yn rhoddi
benthyg; a’i had a fendithir.
37:26
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
37:27 Cilia di oddi wrth ddrwg, a gwna dda; a chyfanhedda yn
dragywydd.
37:27 Whakarerea te
kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
37:28 Canys yr ARGLWYDD a gâr farn, ac ni edy ei saint;
cedwir hwynt yn dragywydd: ond had yr annuwiol a dorrir ymaith.
37:28 E aroha ana hoki
a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina
tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
37:29 Y rhai cyfiawn a etifeddant y ddaear, ac a
breswyliant ynddi yn dragywydd.
37:29
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
37:30 Genau y cyfiawn a fynega ddoethineb, a’i dafod a draetha
farn.
37:30 He kupu mohio ta
te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
37:31 Deddf ei DDUW sydd yn ei galon ef; a’i gamre ni lithrant.
37:31
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
37:32 Yr annuwiol a wylia ar y cyfiawn, ac a gais ei ladd
ef.
37:32 E tau ana te
titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
37:33 Ni ad yr ARGLWYDD ef yn ei law ef, ac ni ad ef yn
euog pan ei barner.
37:33
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki
a ia ina whakawakia.
37:34 Gobeithia yn yr ARGLWYDD, a chadw ei ffordd ef, ac efe a’th
ddyrchafa fel yr etifeddech y tir: pan ddifether yr annuwiolion, ti a’i gweli.
37:34
¶ Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia
hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
37:35 Gwelais yr annuwiol yn gadarn, ac yn frigog fel y llawryf
gwyrdd.
37:35 I kite ahau i te
tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone
tupu.
37:36 Er hynny efe a aeth ymaith, ac wele, nid oedd mwy ohono: a mi
a’i ceisiais, ac nid oedd i’w gael.
37:36
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai
i kitea.
37:37 Ystyr y perffaith, ac edrych at yr uniawn: canys
diwedd y gŵr hwnnw fydd tangnefedd.
37:37 Waitohutia te
tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho
ki taua tangata.
37:38 Ond y troseddwyr a gyd-ddistrywir: diwedd yr
annuwiolion a dorrir ymaith.
37:38 Tena ko te hunga
kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea
atu ratou.
37:39 A iachawdwriaeth y cyfiawn sydd oddi wrth yr ARGLWYDD: efe
yw eu nerth yn amser trallod.
37:39
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te
he.
37:40 A’r ARGLWYDD a’u cymorth hwynt, ac a’u gwared: efe a’u
gwared hwynt rhag yr annuwiolion, ac a’u ceidw hwynt, am iddynt ymddiried
ynddo.
37:40
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo
ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki
ki a ia.
SALM 38
38:1 Salm Dafydd, er coffa. ARGLWYDD, na cherydda fi yn dy lid:
ac na chosba fi yn dy ddicllonedd.
38:1
¶ He himene na Rawiri, hei whakamahara.
E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia
ina arita koe.
38:2 Canys y mae dy saethau ynglŷn ynof, a’th law yn
drom arnaf.
38:2
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
38:3 Nid oes iechyd yn fy nghnawd, oherwydd dy ddicllonedd; ac nid
oes heddwch i’m hesgyrn, oblegid fy mhechod.
38:3
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto
oku wheua, noku i hara nei.
38:4 Canys fy nghamweddau a aethant dros fy mhen: megis baich
trwm y maent yn rhy drwm i mi.
38:4 Kua taupokina iho
hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
38:5 Fy nghleisiau a bydrasant ac a lygrasant, gan fy
ynfydrwydd.
38:5 E piro ana oku
whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
38:6 Crymwyd a darostyngwyd fi yn ddirfawr: beunydd yr ydwyf yn
myned yn alarus.
38:6
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
38:7 Canys fy lwynau a lanwyd o ffieiddglwyf; ac nid oes iechyd
yn fy nghnawd.
38:7
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku
kikokiko.
38:8 Gwanhawyd, a drylliwyd fi yn dra mawr: rhuais gan
aflonyddwch fy nghalon.
38:8
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku
ngakau.
38:9 O’th flaen di, ARGLWYDD, y mae fy holl ddymuniad; ac ni
chuddiwyd fy uchenaid oddi wrthyt.
38:9
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku
aue.
38:10 Fy nghalon sydd yn llamu; fy nerth a’m gadawodd; a llewyrch
fy llygaid nid yw chwaith gennyf.
38:10
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua
kore hoki ena oku.
38:11 Fy ngharedigion a’m cyfeillion a safent oddi ar
gyfer fy mhla; a’m cyfneseifiaid a safent o hirbell.
38:11 Matara noa atu i
toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i
tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
38:12 Y rhai hefyd a geisient fy einioes, a osodasent faglau; a’r
rhai a geisient fy niwed, a draethent anwireddau, ac a ddychmygent ddichellion
ar hyd y dydd.
38:12
¶ E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he
nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga
ano a ratou a pau noa te ra.
38:13 A minnau fel byddar ni chlywn; eithr oeddwn fel mudan heb
agoryd ei enau.
38:13
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei
e hamamu tona mangai.
38:14 Felly yr oeddwn fel gŵr ni chlywai, ac heb
argyhoeddion yn ei enau.
38:14
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he
whakatupehupehu i tona mangai.
38:15 Oherwydd i mi obeithio ynot, ARGLWYDD; ti, ARGLWYDD fy NUW,
a wrandewi.
38:15
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te
Ariki, e toku Atua.
38:16 Canys dywedais, Gwrando fi rhag llawenychu ohonynt i’m
herbyn: pan lithrai fy nhroed, ymfawrygent i’m herbyn.
38:16
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi
ratou ki ahau.
38:17 Canys parod wyf i gloffi, a’m dolur sydd ger fy mron
yn wastad.
38:17
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
38:18 Diau y mynegaf fy anwiredd, ac y pryderaf oherwydd fy
mhechod.
38:18
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
38:19 Ac y mae fy ngelynion yn fyw, ac yn gedyrn: amlhawyd hefyd
y rhai a’m casânt ar gam.
38:19 Ko oku hoariri ia
hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
38:20 A’r rhai a dalant ddrwg dros dda, a’m gwrthwynebant;
am fy mod yn dilyn daioni.
38:20 He hoariri ano ki
ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
38:21 Na ad fi, O ARGLWYDD: fy NUW, nac ymhell oddi
wrthyf.
38:21 Kaua ahau e
whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
38:22 Brysia i’m cymorth, O ARGLWYDD fy iachawdwriaeth.
38:22
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
SALM 39
39:1 Salm Dafydd i’r Pencerdd, sef i Jedwthwn. Dywedais, Cadwaf
fy ffyrdd, rhag pechu â’m tafod: cadwaf ffrwyn yn fy ngenau, tra fyddo yr
annuwiol yn fy ngolwg.
39:1
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu.
He himene na Rawiri. I mea ahau, Ka ata whakaaro ahau ki oku ara, kei hara toku
arero; ka tiakina toku mangai, paraire rawa, i te mea kei toku aroaro te
tangata kino.
39:2 Tewais yn ddistaw, ie, tewais â daioni; a’m dolur a
gyffrôdd.
39:2
I whakamoroki ahau, i wahangu, kihai i puaki taku kupu, ahakoa pai; a ka oho
toku mamae.
39:3 Gwresogodd fy nghalon o’m mewn: tra yr oeddwn yn myfyrio,
enynnodd tân, a mi a leferais â’m tafod.
39:3 Werawera ana toku
ngakau i roto i ahau; i ahau e whakaaro ana ka ka te ahi, a ka korero toku
arero.
39:4 ARGLWYDD, pâr i mi wybod fy niwedd, a pheth yw mesur fy
nyddiau; fel y gwypwyf o ba oedran y byddaf fi.
39:4
E Ihowa, meinga ahau kia matau ki toku mutunga, ki te maha hoki o oku ra, e hia
ranei: kia matau ai ahau he mea memeha noa ahau.
39:5 Wele, gwnaethost fy nyddiau fel dyrnfedd; a’m heinioes sydd
megis diddim yn dy olwg di: diau mai cwbl wagedd yw pob dyn, pan fo ar y gorau.
Sela.
39:5
Nana, he whanuitanga ringa oku ra kua homai nei e koe; he kahore noa iho ano
oku tau i tou aroaro: ahakoa u noa te tu o nga tangata katoa, he mea memeha
kau. (Hera.)
39:6 Dyn yn ddiau sydd yn rhodio mewn cysgod, ac yn ymdrafferthu yn
ofer: efe a dyrra olud, ac nis gŵyr pwy a’i casgl.
39:6
He pono kei roto i te atarangi te tangata e kopikopiko noa ana; he pono e
ohorere noa ana ratou: e ami ana ia i te taonga, a kahore e matau ma wai ranei
e kohi.
39:7 Ac yn awr beth a ddisgwyliaf, O ARGLWYDD? fy ngobaith
sydd ynot ti.
39:7 Na he aha taku e
tatari atu nei, e te Ariki? Ko koe taku e tumanako ai.
39:8 Gwared fi o’m holl gamweddau; ac na osod fi yn waradwydd i’r
ynfyd.
39:8
Whakaorangia ahau i aku mahi tutu katoa: kaua ahau e waiho hei tawainga ma te
wairangi.
39:9 Euthum yn fud, ac nid agorais fy ngenau: canys ti a
wnaethost hyn.
39:9
Wahangu ana ahau, kihai i kuihi toku mangai: he meatanga hoki tenei nau.
39:10 Tyn dy bla oddi wrthyf: gan ddyrnod dy law y darfûm i.
39:10
Nekehia atu i ahau tau whiu: ka ngaro ahau i te pakinga a tou ringa.
39:11 Pan gosbit ddyn â cheryddon am anwiredd, datodit fel gwyfyn
ei ardderchowgrwydd ef: gwagedd yn ddiau yw pob dyn. Sela.
39:11
Ka pakia e koe te tangata, ka whakatupehupehutia mo te hara, ka meinga e koe
tona ataahua kia memeha, kia pera me te purehurehu: he pono he mea teka noa nga
tangata katoa. (Hera.)
39:12 Gwrando fy ngweddi, ARGLWYDD, a chlyw fy llef; na thaw wrth
fy wylofain: canys ymdeithydd ydwyf gyda thi, ac alltud, fel fy holl dadau.
39:12
Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia titaha mai tou taringa ki taku karanga;
kei wahangu koe ki oku roimata: he heke hoki ahau nau, he manene, he pera me
oku matua katoa.
39:13 Paid â mi, fel y cryfhawyf cyn fy myned, ac na byddwyf mwy.
39:13
Kia ata hanga ki ahau, kia ta ai toku manawa, keiwha haere atu ahau i konei, a
ka kahore noa iho.
SALM 40
40:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Disgwyliais yn ddyfal am yr
ARGLWYDD; ac efe a ymostyngodd ataf; ac a glybu fy llefain.
40:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
Rawiri. I tatari marie ahau ki a Ihowa: a anga ana ia ki ahau, whakarongo ana
ki taku karanga.
40:2 Cyfododd fi hefyd o’r pydew erchyll, o’r pridd tomlyd; ac a
osododd fy nhraed ar graig, gan hwylio fy ngherddediad.
40:2
Na kei te tango ake ia i ahau i te poka whakamataku, i te paru taoruoru; kei te
whakatu i oku waewae ki runga ki te kohatu, kei te whakau i oku hikoinga.
40:3 A rhoddodd yn fy ngenau ganiad newydd o foliant i’n
DUW ni: llawer a welant hyn, ac a ofnant, ac a ymddiriedant yn yr ARGLWYDD.
40:3
A homai ana e ia he waiata hou ki toku mangai, he whakamoemiti ki to tatou
Atua: he tokomaha e kite, a ka wehi ka whakawhirinaki ki a Ihowa.
40:4 Gwyn ei fyd y gŵr a osodo yr ARGLWYDD yn ymddiried
iddo; ac ni thry at feilchion, nac at y rhai a ŵyrant at gelwydd.
40:4
Ka hari te tangata kua waiho nei e ia a Ihowa hei whakawhirinakitanga mona: a
kahore e tahuri ki te hunga whakakake, ki te hunga hoki e peka ana ki te teka.
40:5 Lluosog y gwnaethost ti, O ARGLWYDD fy NUW, dy ryfeddodau,
a’th amcanion tuag atom: ni ellir yn drefnus eu cyfrif hwynt i ti: pe mynegwn,
a phe traethwn hwynt, amlach ydynt nag y gellir eu rhifo.
40:5
E Ihowa, e toku Atua, he tini au mahi whakamiharo i mahia e koe, me ou whakaaro
ki a matou; e kore e taea te korero whakatepe atu ki a koe: me i mea ahau kia
whakakitea, kia korerotia, e kore e taea te tatau.
40:6 Aberth ac offrwm nid ewyllysiaist; agoraist fy nghlustiau:
poethoffrwm a phech-aberth nis gofynnaist.
40:6 ¶ Kihai i
matenuitia e koe te patunga tapu, me te whakahere; pokaia ana e koe oku
taringa: kihai koe i mea mai ki te tahunga tinana, ki te whakahere hara.
40:7 Yna y dywedais, Wele yr ydwyf yn yfod: yn rhol y llyfr yr
ysgrifennwyd amdanaf.
40:7
Na ko taku meatanga atu, Na kua tae mai ahau: kei roto i te pukapuka te
tuhituhi moku.
40:8 Da gennyf wneuthur dy ewyllys, O NUW: a’th gyfraith, sydd o
fewn fy ghalon.
40:8
Ko taku pai ko te mea i tau e pai ai, e toku Atua: ae ra, kei toku ngakau tau
ture.
40:9 Pregethais gyfiawnder yn y gynulleidfa fawr: wele, nid
ateliais fy ngwefusau; ti, ARGLWYDD a’i gwyddost.
40:9
Kua kauwhautia e ahau te tika i roto i te whakaminenga nui: nana, kihai i kopia
oku ngutu, tena koe te matau ana, e Ihowa.
40:10 Ni chuddiais dy gyfiawnder o fewn fy nghalon; traethais dy
ffyddlondeb, a’th iachawdwriaeth: ni chelais dy drugaredd na’th wirionedd yn y
gynulleidfa luosog.
40:10
Kihai i huna e ahau tou tika i roto i toku ngakau; kua korerotia e ahau tou
pono me tau whakaoranga: kihai i hunga e ahau tou aroha me tou pono i te
whakaminenga nui.
40:11 Tithau, ARGLWYDD, nac atal dy drugareddau oddi wrthyf:
cadwed dy drugaredd a’th wirionedd fi byth.
40:11
¶ Kei kaiponuhia tou aroha ki ahau, e Ihowa: ma tou atawhai me tou pono ahau e
tiaki i nga wa katoa.
40:12 Canys drygau annifeiriol a’m cylchynasant o amgylch: fy
mhechodau a’m daliasant, fel na allwn edrych i fyny: amlach ydynt na gwallt fy
mhen; am hynny y pallodd fy nghalon gennyf.
40:12
Ta te mea kua karapotia ahau e nga kino e kore e taea te tatau: mau pu ahau i
oku kino, te ahei te titiro ake; he tini ke i nga makawe o toku matenga: a hemo
iho toku ngakau.
40:13 Rhynged bodd i ti, ARGLWYDD, fy ngwaredu: brysia,
ARGLWYDD, i’m cymorth.
40:13 Kia pai, e Ihowa,
ki te whakaora i ahau; e Ihowa, hohoro ki te awhina i ahau.
40:14 Cydgywilyddier a gwaradwydder y rhai a geisiant fy einioes
i’w difetha; gyrrer yn eu hôl a chywilyddier y rhai a ewyllysiant i mi ddrwg.
40:14
Kia whakama, kia pororaru ngatahi te hunga e rapu ana i toku wairua kia
whakamatea: kia whakahokia ki muri, kia whakama te hunga e hiahia ana kia he
ahau.
40:15 Anrheithier hwynt yn wobr am eu gwaradwydd, y rhai a
ddywedant wrthyf, Ha, ha.
40:15 Kia huna, hei utu
mo to ratou whakama te hunga e mea mai ana ki ahau, Ha, ha.
40:16 Llawenyched ac ymhyfryded ynot ti y rhai oll a’th geisiant:
dyweded y rhai a garant dy iachawdwriaeth bob amser, Mawryger yr ARGLWYDD.
40:16
Kia hari, kia koa ki a koe te hunga katoa e rapu ana i a koe; kia mea tonu te
hunga e pai ana ki tau whakaoranga, Kia whakanuia a Ihowa.
40:17 Ond yr wyf fi yn dlawd ac yn anghenus; eto yr ARGLWYDD a
feddwl amdanaf: fy nghymorth a’m gwaredydd ydwyt ti; fy NUW, na hir drig.
40:17
Ko ahau ia, he iti, he rawakore; heoi e whakaaro ana te Ariki ki ahau: ko koe
toku awhina, toku kaiwhakaora; kaua ra e whakaroa, e toku Atua.
SALM 41
41:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Gwyn ei fyd a ystyria wrth y
tlawd: yr ARGLWYDD a’i gwared ef yn amser adfyd.
41:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
Rawiri. Ka hari te tangata e whakaaro ana ki te rawakore; e whakaorangia ia e
Ihowa i te ra o te he.
41:2 Yr ARGLWYDD a’i ceidw, ac a’i bywha; gwynfydedig fydd ar y
ddaear: na ddod dithau ef wrth ewyllys ei elynion.
41:2
Ma Ihowa ia e tiaki, e whakaora; ka whakaharitia ia i runga i te whenua: e kore
ano e tukua e koe ki nga hiahia o ona hoariri.
41:3 Yr ARGLWYDD a’i nertha ef ar ei glaf wely: cyweiri ei
holl wely ef yn ei glefyd.
41:3 Ma Ihowa ia e whakakaha,
i a ia e whakaruhi ana i runga i te moenga: mau ano e whakapai katoa tona
moenga i a ia e mate ana.
41:4 Mi a ddywedais, ARGLWYDD, trugarha wrthyf: iachâ fy enaid;
canys pechais i’th erbyn.
41:4
I mea ahau, E Ihowa, tohungia ahau; rongoatia toku wairua; kua hara hoki ahau
ki a koe.
41:5 Fy ngelynion a lefarant ddrwg amdanaf, gan ddywedyd, Pa bryd
y bydd efe farw, ac y derfydd am ei enw ef?
41:5
¶ He kino te korero a oku hoariri moku, e mea ana, A hea ranei ia mate ai,
pirau ai tona ingoa?
41:6 Ac os daw i’m hedrych, efe a ddywed gelwydd; ei galon a
gasgl ati anwiredd: pan êl allan, efe a’i traetha.
41:6
A ki te haere mai ia kia kite i ahau, ka korero horihori ia: e ami ana tona
ngakau i te kino mana; i tona putanga ki waho, korerotia ana e ia.
41:7 Fy holl gaseion a gydhustyngant i’m herbyn: yn fy
erbyn y dychmygant ddrwg i mi.
41:7 E komuhumuhu ana
moku te hunga katoa e kino ana ki ahau; e whakatakoto ana i te kino moku.
41:8 Aflwydd, meddant, a lŷn wrtho: a chan ei fod yn
gorwedd, ni chyfyd mwy.
41:8 E ai ta ratou, E
piri ana te mate kino ki a ia; a ka takoto nei ia, heoi ano tona aranga ake.
41:9 Hefyd y gŵr oedd annwyl gennyf, yr hwn yr ymddiriedais
iddo, ac a fwytaodd fy mara, a ddyrchafodd ei sawdl i’m herbyn.
41:9
Ae, ko toku hoa ake ano, i whakawhirinaki ai ahau, i kai nei i taku taro, kua
hiki ake tona rekereke ki ahau.
41:10 Eithr ti, ARGLWYDD, trugarha wrthyf; a chyfod fi, fel y
talwyf iddynt.
41:10
Ko koe ia, e Ihowa, kia aroha ki ahau: a whakaarahia ahau, kia utua ai ratou e
ahau.
41:11 Wrth hyn y gwn hoffi ohonot fi, am na chaiff fy
ngelyn orfoleddu i’m herbyn.
41:11 Na konei ahau i
matau ai e pai ana koe ki ahau, no te mea kahore toku hoariri e whakamanamana
ki ahau.
41:12 Ond amdanaf fi, yn fy mherffeithrwydd y’m cynheli, ac y’m
gosodi ger dy fron yn dragywydd.
41:12
Ko ahau ia, ko koe e whakamau ake ana i ahau i runga i toku ngakau tapatahi: e
whakatu ake ana hoki i ahau ki tou aroaro ake tonu atu.
41:13 Bendigedig fyddo ARGLWYDD DDUW; Israel, o dragwyddoldeb a
hyd dragwyddoldeb. Amen, ac Amen.
41:13
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira inamata riro ano, ake tonu atu ano
hoki. Amine, ae Amine.
SALM 42
42:1 I’r Pencerdd, Maschil, i feibion Cora. Fel y brefa yr hydd
am yr afonydd dyfroedd, felly yr hiraetha fy enaid amdanat ti, O DDUW.
42:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi.
He Makiri, ma nga tama a Koraha. Rite tonu ki te hata e kihakiha nei ki nga
manga wai toku ngakau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua.
42:2 Sychedig yw fy enaid am DDUW, am y DUW byw: pa bryd y
deuaf ac yr ymddangosaf gerbron DUW?
42:2 E hiainu ana toku
wairua ki te Atua, ki te Atua ora: a hea ahau tae ai, puta ai ki te aroaro o te
Atua?
42:3 Fy nagrau oedd fwyd i mi ddydd a nos, tra dywedant wrthyf
bob dydd, Pa le y mae dy DDUW?
42:3
Ko oku roimata taku kai i te ao, i te po, i a ratou e mea tonu mai nei ki ahau,
Kei hea tou Atua?
42:4 Tywalltwn fy enaid ynof, pan gofiwn hynny: canys aethwn
gyda’r gynulleidfa, cerddwn gyda hwynt i dŷ DDUW, mewn sain cân a moliant,
fel tyrfa yn cadw gŵyl.
42:4
Ka mahara ahau ki enei mea; me te wai toku ngakau e maringi ana i roto i ahau:
i haere hoki ahau i roto i te huihui, i haere tahi matou ki te whare o te Atua,
he hari te reo, he whakamoemiti, me te huihui e mea hakari ana.
42:5 Paham, fy enaid, y’th ddarostyngir, ac yr ymderfysgi ynof?
gobeithia yn NUW: oblegid moliannaf ef eto, am iachawdwriaeth ei wynepryd.
42:5
He aha koe i piko ai, e toku wairua? i ohorere ai i roto i ahau? Tumanako ki te Atua; tera
ano ahau e whakawhetai ki a ia, mo te ora o tona mata.
42:6 Fy NUW, fy enaid a ymddarostwng ynof: am hynny y cofiaf di,
o dir yr Iorddonen, a’r Hermoniaid, o fryn Misar.
42:6
¶ E toku Atua, kua piko toku wairua i roto i ahau: koia ahau ka mahara ai ki a
koe i te whenua o Horano, o nga Heremoni, i Maunga Mitara.
42:7 Dyfnder a eilw ar ddyfnder, wrth sŵn dy
bistylloedd di: dy holl donnau a’th lifeiriaint a aethant drosof fi.
42:7
Rara ana tetahi rire ki tetahi rire i te haruru o au awhiowhio wai: tika ana au
ngaru katoa me au tuatea i runga i ahau.
42:8 Eto yr ARGLWYDD a orchymyn ei drugaredd liw dydd, a’i gân
fydd gyda mi liw nos; sef gweddi ar DDUW fy einioes.
42:8 Ahakoa ra e
whakahaua mai ano e Ihowa tona atawhai i te awatea; a he waiata taku ki a ia i
te po, he inoi ki te Atua o toku ora.
42:9 Dywedaf wrth DDUW fy nghraig, Paham yr anghofiaist fi? paham
y rhodiaf yn alarus trwy orthrymder y gelyn?
42:9
Ka mea ahau ki te Atua, E toku kohatu, he aha koe i wareware ai ki ahau? He aha ahau ka haere pouri
ai i te tukino a te hoariri?
42:10 Megis â chleddyf yn fy esgyrn y mae fy ngwrthwynebwyr yn fy
ngwaradwyddo, pan ddywedant wrthyf bob dydd, Pa le y mae dy DDUW?
42:10
Ano he hoari i roto i oku wheua te tawai a oku hoariri: i a ratou e mea mai nei
ki ahau i nga ra katoa, Kei hea tou Atua?
42:11 Paham y’th ddarostyngir, fy enaid? a phaham y terfysgi
ynof? ymddiried yn NUW; canys eto y moliannaf ef, sef iachawdwriaeth fy wyneb, a’m
DUW.
42:11
He aha koe i piko ai, e toku wairua? He aha koe i ohorere ai i roto i ahau? Tumanako ki te Atua: tera
ano ahau e whakawhetai ki a ia, ko te ora nei ia o toku mata, ko toku Atua.
SALM 43
43:1 Barn fi, O DDUW, a dadlau fy nadl yn erbyn y genhedlaeth
anhrugarog: gwared fi rhag y dyn twyllodrus ac anghyfiawn.
43:1
¶ E te Atua, whakaritea taku whakawa,
whakatikaia aku korero ki te iwi atuakore: whakaorangia ahau i te tangata
tinihanga e mahi nei i te he.
43:2 Canys ti yw DUW fy nerth: paham y’m bwri ymaith? paham yr af
yn alarus trwy orthrymder y gelyn?
43:2
Ko koe hoki te Atua o toku kaha: he aha ahau ka panga nei e koe? He aha ahau ka
haere pouri ai i te tukino a te hoariri?
43:3 Anfon dy oleuni a’th wirionedd: tywysant hwy fi; ac
arweiniant fi i fynydd dy sancteiddrwydd, ac i’th bebyll.
43:3
Tukua mai tou marama me tou pono hei arahi i ahau: hei kawe i ahau ki tou
maunga tapu, ki ou tapenakara.
43:4 Yna yr af at allor DUW, at DDUW hyfrydwch fy ngorfoledd; a
mi a’th foliannaf ar y delyn, O DDUW, fy NUW.
43:4 A ka haere ahau ki
te aata a te Atua, ki te Atua, ki toku hari nui: ae, ka whakamoemiti ki a koe,
e te Atua, e toku Atua, i runga i te hapa.
43:5 Paham y’th ddarostyngir, fy enaid? a phaham y terfysgi ynof?
gobeithia yn NUW; canys eto y moliannaf ef, iachawdwriaeth fy wyneb, a’m DUW.
43:5
He aha koe i piko ai, e toku wairua? He aha koe i ohorere ai i roto i ahau? Tumanako ki te Atua: tera
ano ahau e whakawhetai ki a ia, ko te ora nei ia o toku mata, ko toku Atua.
SALM 44
44:1 I’r Pencerdd, i feibion Cora, Maschil. DUW, clywsom â’n
clustiau, ein tadau a fynegasant i ni, y weithred a wnaethost yn eu hamser
hwynt, yn y dyddiau gynt.
44:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama
a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a
matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
44:2 Ti â’th law a yrraist allan y cenhedloedd, ac a’u plennaist
hwythau; ti a ddrygaist y bobloedd, ac a’u cynyddaist hwythau.
44:2
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a
whakamararatia ana ratou.
44:3 Canys nid â’u cleddyf eu hun y goresgynasant y tir, nid eu
braich a barodd iachawdwriaeth iddynt; eithr dy ddeheulaw di, a’th fraich, a
llewyrch dy wyneb, oherwydd i ti eu hoffi hwynt.
44:3
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to
ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau
hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
44:4 Ti, DDUW, yw fy mrenin: gorchymyn iachawdwriaeth i Jacob.
44:4
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
44:5 Ynot ti y cilgwthiwn ni ein gelynion: yn dy enw di y sathrwn
y rhai a gyfodant i’n herbyn.
44:5
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te
hunga e whakatika ana ki a matou.
44:6 Oherwydd nid yn fy mwa yr ymddiriedaf; nid fy nghleddyf
chwaith a’m hachub.
44:6
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e
whakaora i ahau.
44:7 Eithr ti a’n hachubaist ni oddi wrth ein
gwrthwynebwyr, ac a waradwyddaist ein caseion.
44:7
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino
ki a matou.
44:8 Yn NUW yr ymffrostiwn trwy y dydd; a ni a glodforwn dy enw
yn dragywydd. Sela.
44:8
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano
matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.)
44:9 Ond ti a’n bwriaist ni ymaith, ac a’n gwaradwyddaist; ac nid
wyt yn myned allan gyda’n lluoedd.
44:9
¶ Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia
haere tahi me a matou taua.
44:10 Gwnaethost i ni droi yn ôl oddi wrth y gelyn: a’n
caseion a anrheithiasant eu hun.
44:10 Kua meinga matou
kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga
e kino ana ki a matou.
44:11 Rhoddaist ni fel defaid i’w bwyta; gwasgeraist ni ymysg y
cenhedloedd.
44:11
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga
tauiwi.
44:12 Gwerthaist dy bobl heb elw, ac ni chwanegaist dy olud o’u
gwerth hwynt.
44:12
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te
utu mo ratou.
44:13 Gosodaist ni yn warthrudd i’n watwargerdd ac yn wawd i’r
rhai o’n hamgylch.
44:13
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei
whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha
o matou.
44:14 Gosodaist ni yn ddihareb ymysg y cenhedloedd, yn rhai i
ysgwyd pen arnynt ymysg y bobloedd.
44:14
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma
nga iwi.
44:15 Fy ngwarthrudd sydd beunydd ger fy mron, a chywilydd fy
wyneb a’m todd:
44:15
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
44:16 Gan lais y gwarthruddwr a’r cablwr; oherwydd y gelyn a’r
ymddialwr.
44:16
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
44:17 Hyn oll a ddaeth arnom; eto ni’th anghofiasom di, ac ni
buom anffyddlon yn dy gyfamod.
44:17
¶ Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai
ano i teka ki tau kawenata.
44:18 Ni throdd ein calon yn ei hôl, ac nid aeth ein cerddediad
allan o’th lwybr di;
44:18
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke
i tau ara;
44:19 Er i ti ein curo yn nhrigfa dreigiau, a rhoi drosom â
chysgod angau.
44:19 I maru ai matou i
a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
44:20 Os anghofiasom enw ein DUW, neu estyn ein dwylo at dduw
dieithr:
44:20
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o
matou ringa ki te atua ke;
44:21 Oni chwilia DUW hyn allan? canys efe a ŵyr ddirgeloedd
y galon.
44:21
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea
ngaro o te ngakau.
44:22 Ie, er dy fwyn di y’n lleddir beunydd; cyfrifir ni fel
defaid i’w lladd.
44:22
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua
ana.
44:23 Deffro, paham y cysgi, O ARGLWYDD? cyfod, na fwrw ni ymaith
yn dragywydd.
44:23
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
44:24 Paham y cuddi dy wyneb? ac yr anghofi ein cystudd a’n
gorthrymder?
44:24
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou
tukinotanga?
44:25 Canys gostyngwyd ein henaid i’r llwch: glynodd ein bol wrth
y ddaear.
44:25
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu
ki te whenua.
44:26 Cyfod yn gynhorthwy i ni, a gwared ni er mwyn dy drugaredd.
44:26 E ara, hei awhina
i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
SALM 45
45:1 I’r Pencerdd ar Sosannim, i feibion Cora, Maschil, Cân
cariadau. Traetha fy nghalon beth da: dywedyd yr ydwyf y pethau a wneuthum i’r
brenin: fy nhafod sydd bin ysgrifennydd buan.
45:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi
ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i
roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku
arero na te kaituhituhi hohoro.
45:2 Tecach ydwyt na meibion dynion: tywalltwyd gras ar dy
wefusau: oherwydd hynny y’th fendithiodd DUW yn dragywydd.
45:2
Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te
ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.
45:3 Gwregysa dy gleddyf ar dy glun, O Gadarn, a’th ogoniant a’th
harddwch.
45:3
Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.
45:4 Ac yn dy harddwch marchoga yn llwyddiannus, oherwydd
gwirionedd, a lledneisrwydd, a’th ddeheulaw a ddysg i ti bethau ofnadwy.
45:4
Aratakina hoki tou hoiho i runga i tou honore, i te kaha, hei mea hoki mo te
pono, mo te mahaki, mo te tika, a ma tou matau koe e whakaako ki nga mea
whakamataku.
45:5 Pobl a syrthiant danat; oherwydd dy saethau llymion yn glynu
yng nghalon gelynion y Brenin.
45:5
He koi au pere; ka hinga nga iwi ki raro i a koe; kei roto ratou i te ngakau o
nga hoariri o te kingi.
45:6 Dy orsedd di, O DDUW, sydd byth ac yn dragywydd: teyrnwialen
uniondeb yw teyrnwialen dy frenhiniaeth di.
45:6
¶ He pumau, e te Atua, tou torona ake ake: he hepeta tika te hepeta o tou kingitanga.
45:7 Ceraist gyfiawnder, a chaseaist ddrygioni: am hynny y’th
eneiniodd DUW, sef dy DDUW di, ag olew llawenydd yn fwy na’th gyfeillion.
45:7
Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara: na reira, nui atu i to ou hoa te
whakawahinga a te Atua, a tou Atua i a koe ki te hinu o te hari.
45:8 Arogl myrr, aloes, a chasia, sydd ar dy holl
wisgoedd: allan o’r palasau ifori, â’r rhai y’th lawenhasant.
45:8
Ko tou kakahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia; ko nga mea aho, whakatangitangi
o nga whare rei nana koe i whakaahuareka.
45:9 Merched brenhinoedd oedd ymhlith dy bendefigesau: safai y
frenhines ar dy ddeheulaw mewn aur coeth o Offir.
45:9 Kei roto i au
wahine honore nga tamahine kingi; kei tou matau te kuini e tu ana, no Opira te
koura.
45:10 Gwrando, ferch, a gwêl, a gostwng dy glust; ac
anghofia dy bobl dy hun, a thŷ dy dad.
45:10
¶ Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou
iwi, ki te whare ano o tou papa.
45:11 A’r Brenin a chwennych dy degwch; canys efe yw dy Iôr di;
ymostwng dithau iddo ef.
45:11 Penei ka
matenuitia e te kingi tou ataahua: ko ia hoki tou Ariki; a me koropiko ki a ia.
45:12 Merch Tyrus hefyd fydd yno ag anrheg; a
chyfoethogion y bobl a ymbiliant â’th wyneb.
45:12 Ko reira ano te
tamahine o Taira me te ohaoha: ka whai ano nga tangata taonga o te iwi kia
manakohia e koe.
45:13 Merch y Brenin sydd oll yn ogoneddus o fewn: gemwaith aur
yw ei gwisg hi.
45:13
Kei roto te tamahine a te kingi, he kororia kau, he mea whakairo ki te koura
tona kakahu.
45:14 Mewn gwaith edau a nodwydd y dygir hi at y Brenin: y
morynion y rhai a ddeuant, ar ei hôl, yn gyfeillesau iddi, a ddygir atat ti.
45:14
He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina
ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.
45:15 Mewn llawenydd a gorfoledd y dygir hwynt: deuant i
lys y Brenin.
45:15
He hari, he koa ina kawea mai ratou; ka tomo ki te whare o te kingi.
45:16 Dy feibion fydd yn lle dy dadau, y rhai a wnei yn
dywysogion yn yr holl dir.
45:16
Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana
mo te whenua katoa.
45:17 Paraf gofio dy enw ym mhob cenhedlaeth ac oes: am hynny y
bobl a’th folianniant byth ac yn dragywydd.
45:17
Ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e
whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake.
SALM 46
46:1 I’r Pencerdd o feibion Cora, Cân ar Alamoth. Duw sydd noddfa
a nerth i ni, cymorth hawdd ei gael mewn cyfyngder.
46:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi,
ma nga tama a Koraha. He waiata Aramoto. Ko te Atua to tatou piringa, to tatou
kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he.
46:2 Am hynny nid ofnwn pe symudai y ddaear, a phe
treiglid y mynyddoedd i ganol y môr.
46:2
Na reira kore ake to tatou wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga
maunga ki waenga moana;
46:3 Er rhuo a therfysgu o’i ddyfroedd, er crynu o’r mynyddoedd
gan ei ymchwydd ef. Sela.
46:3
Ahakoa rara, taupatupatu noa ona wai, ahakoa wiri nga maunga i tona huamo.
(Hera.)
46:4 Y mae afon, a’i ffrydiau a lawenhânt ddinas DUW; cysegr
preswylfeydd y Goruchaf.
46:4 He awa tena ko ona
manga hei whakahari i te pa o te Atua, i te wahi tapu o nga tapenakara o te
Runga Rawa.
46:5 DUW sydd yn ei chanol; nid ysgog hi: DUW a’i cynorthwya yn
fore iawn.
46:5
Kei waenganui ona te Atua, e kore ia e whakakorikoria: ma te Atua ia e awhina i
te putanga ano o te ata.
46:6 Y cenhedloedd a derfysgasant, y teyrnasoedd a ysgogasant:
efe a roddes ei lef, toddodd y ddaear.
46:6
¶ I nana nga tauiwi, i whakakorikoria nga rangatiratanga; puaki ana tona reo,
rewa ana te whenua.
46:7 Y mae ARGLWYDD y lluoedd gyda ni; y mae DUW Jacob yn
amddiffynfa i ni. Sela.
46:7
Kei a tatou a Ihowa o nga mano, ko te Atua o Hakopa to tatou piringa. (Hera.)
46:8 Deuwch, gwelwch weithredoedd yr ARGLWYDD; pa
anghyfanhedd-dra a wnaeth efe ar y ddaear.
46:8
Haere mai, tirohia nga mahi a Ihowa, nga whakangaromanga i whakaputaina e ia ki
te whenua.
46:9 Gwna i ryfeloedd beidio hyd eithaf y ddaear; efe a ddryllia
y bwa, ac a dyr y waywffon, efe a lysg y cerbydau â thân.
46:9
E whakamutua ana e ia nga whainga a te pito ra ano o te whenua: whati ana i a
ia te kopere, poro pu te tao, tahuna ake e ia te hariata ki te kapura.
46:10 Peidiwch, a gwybyddwch mai myfi sydd DDUW: dyrchefir fi
ymysg y cenhedloedd, dyrchefir fi ar y ddaear.
46:10
Kia ata noho, a kia matau ko ahau te Atua; e whakanuia ahau i waenganui i nga
tauiwi, e whakanuia ahau i te whenua.
46:11 Y mae ARGLWYDD y lluoedd gyda ni; amddiffynfa i ni yw DUW
Jacob. Sela.
46:11
Kei a tatou a Ihowa o nga mano: ko te Atua o Hakopa to tatou piringa. (Hera.)
SALM 47
47:1 I’r Pencerdd, Salm i feibion Cora. Yr holl bobl, curwch
ddwylo; llafargenwch i DDUW â llef gorfoledd.
47:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma
nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua,
kia hari te reo.
47:2 Canys yr ARGLWYDD goruchaf sydd ofnadwy; Brenin mawr ar yr
holl ddaear.
47:2
No te mea he wehi a Ihowa, te Runga Rawa, he kingi nui ia no te whenua katoa.
47:3 Efe a ddwg y bobl danom ni, a’r cenhedloedd dan ein traed.
47:3
Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou
waewae.
47:4 Efe a ddethol ein hetifeddiaeth i ni,
ardderchowgrwydd Jacob, yr hwn a hoffodd efe. Sela.
47:4
Mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o Hakopa, o tana
i aroha ai. (Hera.)
47:5 Dyrchafodd DUW â llawen floedd, yr ARGLWYDD â sain utgorn.
47:5
¶ Kua kake atu te Atua i roto i te hamama, a Ihowa i roto i te tangi o te
tetere.
47:6 Cenwch fawl i DDUW, Cenwch: cenwch fawl i’n Brenin,
cenwch.
47:6
Himene ki te Atua, himene atu; himene ki to tatou Kingi, himene atu.
47:7 Canys Brenin yr holl ddaear yw DUW: cenwch fawl yn ddeallus.
47:7 Ko te Atua hoki te
Kingi o te whenua katoa: himene atu i runga i te mohio.
47:8 DUW sydd yn teyrnasu ar y cenhedloedd: eistedd y mae DUW ar
orseddfainc ei sancteiddrwydd.
47:8
Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona
tapu.
47:9 Pendefigion y bobl a ymgasglasant ynghyd, sef pobl DUW
Abraham - canys tarianau y ddaear ydynt eiddo DUW, dirfawr y dyrchafwyd ef.
47:9
Kua huihui nga rangatira o nga iwi, hei iwi mo te Atua o Aperahama: na te Atua
hoki nga whakangungu rakau o te whenua; kua whakanuia rawatia ia.
SALM 48
48:1 Cân a Salm i feibion Cora. Mawr yw yr ARGLWYDD, a thra
moliannus, yn ninas ein DUW yn ei fynydd sanctaidd.
48:1 ¶ He waiata, he himene ma
nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa
o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
48:2 Tegwch bro, llawenydd yr holl ddaear, yw mynydd Seion, yn
ystlysau y gogledd, dinas y Brenin mawr.
48:2
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha
ki te raki te pa o te Kingi nui.
48:3 DUW yn ei phalasau a adwaenir yn amddiffynfa.
48:3
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
48:4 Canys, wele, y brenhinoedd a ymgynullasant, aethant heibio
ynghyd.
48:4
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
48:5 Hwy a welsant, felly y rhyfeddasant; brawychasant, ac
aethant ymaith ar ffrwst.
48:5 I kite ratou,
miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
48:6 Dychryn a ddaeth arnynt yno, a dolur, megis gwraig yn
esgor.
48:6 Pa ana te wehi ki
a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
48:7 Â gwynt y dwyrain y drylli longau y môr.
48:7
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
48:8 Megis y clywsom, felly y gwelsom yn ninas ARGLWYDD y
lluoedd, yn ninas ein DUW ni: DUW a’i sicrha hi yn dragywydd. Sela.
48:8
¶ Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o
nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.)
48:9 Meddyliasom, O DDUW, am dy drugaredd yng nghanol dy deml.
48:9
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
48:10 Megis y mae dy enw, O DDUW, felly y mae dy fawl hyd
eithafoedd y tir: cyfiawn o gyfiawnder yw dy ddeheulaw.
48:10
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito
o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
48:11 Llawenyched mynydd Seion, ac ymhyfryded merched
Jwda, oherwydd dy farnedigaethau.
48:11
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
48:12 Amgylchwch Seion, ac ewch o’i hamgylch hi; rhifwch ei
thyrau hi.
48:12
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
48:13 Ystyriwch ei rhagfuriau, edrychwch ar ei phalasau; fel y
mynegoch i’r oes a ddelo ar ôl.
48:13
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki
enei ake whakatupuranga.
48:14 Canys y DUW hwn yw ein DUW ni byth ac yn dragywydd: efe a’n
tywys ni hyd angau.
48:14
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a
mate noa.
SALM 49
49:1 I’r Pencerdd, Salm i feibion Cora. Clywch hyn, yr holl
bobloedd, gwrandewch hyn, holl drigolion y byd;
49:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a
Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e
nga tangata katoa o te ao.
49:2 Yn gystal gwreng a bonheddig, cyfoethog a thlawd ynghyd.
49:2
E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te
rawakore.
49:3 Fy ngenau a draetha ddoethineb; a myfyrdod fy nghalon
fydd am ddeall.
49:3 Ka whakapuakina he
matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
49:4 Gostyngaf fy nghlust at ddihareb; fy nameg a
ddatguddiaf gyda’r delyn.
49:4
Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te
hapa.
49:5 Paham yr ofnaf yn amser adfyd, pan y’m hamgylchyno anwiredd
fy sodlau?
49:5 Kia wehi ahau ki
te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
49:6 Rhai a ymddiriedant yn eu golud, ac a ymffrostiant yn
lluosowgrwydd eu cyfoeth.
49:6
¶ Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te
nui o o ratou rawa;
49:7 Gan waredu ni wared neb ei frawd, ac ni all efe roddi iawn
drosto i DDUW:
49:7
E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu
mona ki te Atua;
49:8 (Canys gwerthfawr yw pryniad eu henaid, a hynny a baid
byth:)
49:8
He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
49:9 Fel y byddo efe byw byth, ac na welo lygredigaeth.
49:9
Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
49:10 Canys efe a wêl fod y doethion yn yr un ffunud y derfydd am
ffôl ac ynfyd, gadawant eu golud i eraill.
49:10
E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana
te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
49:11 Eu meddwl yw, y pery eu tai yn dragywydd, a’u trigfeydd hyd
genhedlaeth a chenhedlaeth: enwant eu tiroedd ar eu henwau eu hunain.
49:11
Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga,
ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
49:12 Er hynny dyn mewn anrhydedd, nid erys: tebyg yw i
anifeiliaid a ddifethir.
49:12
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga
kararehe ka moti nei.
49:13 Eu ffordd yma yw eu hynfydrwydd: eto eu hiliogaeth ydynt
fodlon i’w hymadrodd. Sela.
49:13
Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri
ki a ratou korero. (Hera.)
49:14 Fel defaid y gosodir hwynt yn uffern; angau a ymborth
arnynt; a’r rhai a lywodraetha arnynt y bore; a’u tegwch a dderfydd yn y bedd,
o’u cartref.
49:14 Kei te hipi te
rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei
rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga
e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
49:15 Eto DUW a wared fy enaid i o feddiant uffern: canys
efe a’m derbyn i. Sela.
49:15 ¶ Ma te Atua ia
toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.)
49:16 Nac ofna pan gyfoethogo un, pan ychwanego gogoniant ei
dŷ ef:
49:16
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
49:17 Canys wrth farw ni ddwg efe ddim ymaith, ac ni ddisgyn ei
ogoniant ar ei ôl ef.
49:17
Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i
muri i a ia.
49:18 Er iddo yn ei fywyd fendithio ei enaid: canmolant dithau, o
byddi da wrthyt dy hun.
49:18
Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai
au mahi ki a koe ano.
49:19 Efe a â at genhedlaeth ei dadau, ac ni welant oleuni
byth.
49:19 Ka haere ia ki te
whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
49:20 Dyn mewn anrhydedd, ac heb ddeall, sydd gyffelyb i
anifeiliaid a ddifethir.
49:20 Ko te tangata e
whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona
rite.
SALM 50
50:1 Salm Asaff. DUW y duwiau, sef yr ARGLWYDD, a lefarodd, ac a
alwodd y ddaear, o godiad haul hyd ei fachludiad.
50:1
¶ He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a
te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga
mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
50:2 Allan o Seion, perffeithrwydd tegwch, y llewyrchodd DUW.
50:2
Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
50:3 Ein DUW ni a ddaw, ac ni bydd distaw: tân a ysa o’i flaen
ef, a thymestl ddirfawr fydd o’i amgylch.
50:3
Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona
aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
50:4 Geilw at y nefoedd oddi uchod, ac ar y ddaear, i
farnu ei bobl.
50:4 Ka karangatia e ia
nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
50:5 Cesglwch fy saint ynghyd ataf fi, y rhai a wnaethant gyfamod
â mi trwy aberth.
50:5
Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i
runga i te patunga tapu.
50:6 A’r nefoedd a fynegant ei gyfiawnder ef: canys DUW ei
hun sydd Farnwr. Sela.
50:6
A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa.
(Hera.)
50:7 Clywch, fy mhobl, a mi a lefaraf; O Israel, a mi a
dystiolaethaf i’th erbyn: DUW, sef dy DDUW di, ydwyf fi.
50:7
¶ Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a
koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
50:8 Nid am dy aberthau y’th geryddaf, na’th
boethoffrymau, am nad oeddynt ger fy mron i yn wastad.
50:8 E kore ahau e riri
ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
50:9 Ni chymeraf fustach o’th dŷ, na bychod o’th gorlannau.
50:9
E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i
roto i au taiepa.
50:10 Canys holl fwystfilod y coed ydynt eiddof fi, a’r
anifeiliaid ar fil o fynyddoedd.
50:10
Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o
nga pukepuke.
50:11 Adwaen holl adar y mynyddoedd: a gwyllt anifeiliaid y maes
ydynt eiddof fi.
50:11
E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te
parae.
50:12 Os bydd newyn arnaf, ni ddywedaf i ti: canys y byd a’i
gyfiawnder sydd eiddof fi.
50:12
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona
tini mea.
50:13 A fwytfâf fi gig teirw? neu a yfaf fi waed bychod?
50:13 E kai koia ahau i
te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
50:14 Abertha foliant i DDUW; a thâl i’r Goruchaf dy addunedau:
50:14
Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu
taurangi ki te Runga Rawa.
50:15 A galw arnaf fi yn nydd trallod: mi a’th waredaf, a
thi a’m gogoneddi.
50:15 A karanga ki ahau
i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
50:16 Ond wrth yr annuwiol y dywedodd DUW, Beth sydd i ti
a fynegech ar fy neddfau, neu a gymerech ar fy nghyfamod yn dy enau?
50:16
¶ Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga,
te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
50:17 Gan dy fod yn casáu addysg, ac yn taflu fy ngeiriau i’th
ôl.
50:17 Kua kino nei hoki
koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
50:18 Pan welaist leidr, cytunaist ag ef; a’th gyfran oedd gyda’r
godinebwyr.
50:18
I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te
hunga puremu.
50:19 Gollyngaist dy safn i ddrygioni, a’th dafod a
gydbletha ddichell.
50:19 Kua tukua e koe
tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
50:20 Eisteddaist a dywedaist yn erbyn dy frawd: rhoddaist
enllib i fab dy fam.
50:20 Noho ana koe, ka
korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
50:21 Hyn a wnaethost, a mi a dewais: tybiaist dithau fy mod yn
gwbl fel ti dy hun: ond mi a’th argyhoeddaf, ac a’u trefnaf o flaen dy lygaid.
50:21
Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira
ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
50:22 Deellwch hyn yn awr, y rhai ydych yn anghofio DUW; rhag i
mi eich rhwygo, ac na byddo gwaredydd.
50:22
Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e
ahau, a kahore he kaiwhakaora.
50:23 Yr hwn a abertho foliant, a’m gogonedda i: a’r neb a osodo
ei ffordd yn iawn, dangosaf iddo iachawdwriaeth DUW.
50:23
Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki
he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
SALM 51
51:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd, pan ddaeth Nathan y proffwyd ato,
wedi iddo fyned i mewn at Bathseba. Trugarha wrthyf, O DDUW, yn ôl dy
drugarowgrwydd:, yn ôl lliaws dy dosturiaethau, dilea fy anwireddau.
51:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi.
He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki
a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou
aroha nui te murunga o oku he.
51:2 Golch fi yn llwyr ddwys oddi wrth fy anwiredd, a glanha fi
oddi wrth fy mhechod.
51:2
Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
51:3 Canys yr wyf yn cydnabod fy nghamweddau: a’m pechod rydd yn
wastad ger fy mron.
51:3
E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
51:4 Yn dy erbyn di, dydi dy hunan, y pechais ac y gwneuthum y
drwg hwn yn dy olwg: fel y’th gyfiawnhaer pan leferych, ac y byddit bur pan
farnech.
51:4
He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro;
kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
51:5 Wele, mewn anwiredd y’m lluniwyd; ac mewn pechod y
beichiogodd fy mam arnaf.
51:5
Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku
whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
51:6 Wele, ceraist wirionedd oddi mewn: a pheri i mi wybod
doethineb yn y dirgel.
51:6 Na ko tau e
matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe
ki te whakaaro nui.
51:7 Glanha fi ag isop, a mi a lanheir: golch fi, a byddaf
wynnach na’r eira.
51:7 ¶ Purea ahau ki te
hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
51:8 Pâr i mi glywed gorfoledd a llawenydd; fel y llawenycho yr
esgyrn a ddrylliaist.
51:8
Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia
nei e koe.
51:9 Cuddia dy wyneb oddi wrth fy mhechodau, a dilea fy
holl anwireddau.
51:9
Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.
51:10 Crea galon lân ynof, O DDUW; ac adnewydda ysbryd uniawn o’m
mewn.
51:10
Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki
ahau he wairua tika.
51:11 Na fwrw fi ymaith oddi ger dy fron; ac na chymer dy ysbryd
sanctaidd oddi wrthyf.
51:11
Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
51:12 Dyro drachefn i mi orfoledd dy iachawdwriaeth; ac â’th hael
ysbryd cynnal fi.
51:12
Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te
wairua kakama.
51:13 Yna y dysgaf dy ffyrdd i rai anwir; a phechaduriaid a droir
atat.
51:13 Ko reira ahau
whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
51:14 Gwared fi oddi wrth waed, O DDUW, DUW fy iachawdwriaeth:
a’m tafod a gân yn llafar am dy gyfiawnder.
51:14
¶ Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a
ka waiatatia au mahi tika e toku arero.
51:15 ARGLWYDD, agor fy ngwefusau, a’m genau a fynega dy
foliant.
51:15
Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti
ki a koe.
51:16 Canys ni chwenychi aberth; pe amgen, mi a’i rhoddwn:
poethoffrwm ni fynni.
51:16 Kahore nei hoki
koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki
te tahunga tinana.
51:17 Aberthau DUW ydynt ysbryd drylliedig: calon ddrylliog
gystuddiedig, O DDUW, ni ddirmygi.
51:17
Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te
Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
51:18 Gwna ddaioni yn dy ewyllysgarwch i Seion: adeilada furiau
Jerusalem.
51:18
Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
51:19 Yna y byddi fodlon i ebyrth cyfiawnder, i boethoffrwm ac
aberth llosg: yna yr offrymant fustych ar dy allor.
51:19
Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he
mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.
SALM 52
52:1 I’r Pencerdd, Maschil, Salm Dafydd, pan ddaeth Doeg yr Edomiad
a mynegi i Saul, a dywedyd wrtho, Daeth Dafydd i dŷ Ahimelech. Paham yr
ymffrosti mewn drygioni, O gadarn? y mae trugaredd DUW yn parhau yn wastadol.
52:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri;
na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua
tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata
nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
52:2 Dy dafod a ddychymyg ysgelerder; fel ellyn llym, yn
gwneuthur twyll.
52:2
E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu
koi.
52:3 Hoffaist ddrygioni yn fwy na daioni; a chelwydd yn fwy na
thraethu cyflawnder. Sela.
52:3
E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika.
(Hera.)
52:4 Hoffaist bob geiriau distryw, O dafod twyllodrus.
52:4
E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
52:5 DUW a’th ddistrywia dithau yn dragywydd: efe a’th gipia di
ymaith, ac a’th dynn allan o’th babell, ac a’th ddiwreiddia o dir y rhai byw.
Sela.
52:5
Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka
takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.)
52:6 Y cyfiawn hefyd a welant, ac a ofnant, ac a chwarddant am ei
ben.
52:6
¶ E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
52:7 Wele y gŵr ni osododd DDUW yn gadernid iddo; eithr
ymddiriedodd yn lluosowgrwydd ei olud, ac a ymnerthodd yn ei ddrygioni.
52:7 Inana, ko te
tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia,
whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi
kino.
52:8 Ond myfi sydd fel olewydden werdd yn nhŷ DDUW:
ymddiriedaf yn nhrugaredd DUW byth ac yn dragywydd.
52:8
Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka
whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
52:9 Clodforaf di yn dragywydd, oherwydd i ti wneuthur hyn: a
disgwyliaf wrth dy enw; canys da yw gerbron dy saint.
52:9
Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki
tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.
SALM 53
53:1 I'r Pencerdd ar y Mahalath, Maschil, Salm Dafydd. Dywedodd
yr ynfyd yn ei galon, Nid oes un Duw. Ymlygrasant, a gwnaethant ffiaidd
anwiredd: nid oes un yn gwneuthur daioni.
53:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata. He
Makiri, na Rawiri. Kua ki te wairangi i roto i tona ngakau, Kahore he Atua. Kua
pirau ratou, he kino whakahouhou ta ratou mahi; kahore tetahi e mahi ana i te
pai.
53:2 Edrychodd Duw i lawr o'r nefoedd ar feibion dynion, i edrych
a oedd neb yn ddeallus, ac yn ceisio Duw.
53:2 I titiro iho te
Atua i te rangi ki nga tama a te tangata, kia kite me kahore tetahi e mahara
ana, e rapu ana i te Atua.
53:3 Ciliasai pob un ohonynt yn wysg ei gefn: cydymddifwynasent;
nid oes a wnêl ddaioni, nac oes un.
53:3
Kua hoki ki muri ratou katoa, kua pirau tahi: kahore tetahi e mahi ana i te
pai, kahore kia kotahi.
53:4 Oni ŵyr gweithredwyr anwiredd? y rhai sydd yn bwyta fy
mhobl, fel y bwytaent fara: ni alwasant ar DDUW.
53:4
E kore ranei e mohio nga kaimahi i te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e
kai taro ana; a kahore e karanga ki te Atua.
53:5 Yno yr ofnasant gan ofn, lle nid oedd ofn: canys DUW a
wasgarodd esgyrn yr hwn a'th warchaeodd: gwdradwyddaist hwynt am i DDUW eu
dirmygu hwy.
53:5
Wehi noa iho ratou i reira, i te wahi kahore he wehi, no te mea kua titaria e
te Atua nga wheua o te tangata i whakapaea ai koe: kua whakama ratou i a koe;
no te mea kua whakahaweatia ratou e te Atua
53:6 O na roddid iachawdwriaeth i Israel o Seion! pan ymchwelo
Duw gaethiwed ei bobl, y llawenycha Jacob, ac yr ymhyfryda Israel.
53:6
Aue, me i puta mai te whakaoranga o Iharaira i Hiona! Kia whakahokia mai e te Atua
tana iwi i te whakarau, ka whakamanamana a Hakopa, ka hari a Iharaira.
SALM 54
54:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Maschib Salm Dafydd, pan ddaeth y
Siffiaid a dywedyd wrth Saul. Onid ydyw Dafydd yn ymguddio gyda ni? Achub fi, O
DDUW, yn dy enw; a barn fi yn dy gadernid.
54:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi
Nekinoto. He Makiri, na Rawiri i te haerenga o nga Tiwhi ki a Haora, ki ai, He
teka ianei kei a matou a Rawiri e piri ana? E te Atua, kia whakaorangia ahau e
tou ingoa; kia whakawakia hoki ahau e tou kaha.
54:2 DUW, clyw fy ngweddi; gwrando ymadrodd fy ngenau.
54:2
E te Atua, whakarongo ki taku inoi, tahuri mai tou taringa ki nga kupu a toku
mangai.
54:3 Canys dieithriaid a gyfodasant i’m herbyn, a’r trawsion a
geisiant fy enaid: ni osodasant DDUW o’u blaen. Sela.
54:3
No te mea kua whakatika mai nga tangata iwi ki ki ahau, a e whaia ana toku
wairua e te hunga tukino: kahore i waiho e ratou te Atua ki to ratou aroaro.
(Hera.)
54:4 Wele, DUW sydd yn fy nghynorthwyo: yr Arglwydd sydd ymysg y
rhai a gynhaliant fy enaid.
54:4
¶ Tenei te Atua hei kaiawhina moku; kei roto te Ariki i te hunga e tautoko ake
ana i toku wairua.
54:5 Efe a ddâl ddrwg i’m gelynion: tor hwynt ymaith yn dy
wirionedd.
54:5 Mana e utu te kino
o oku hoariri: huna ratou, he pono nei hoki koe.
54:6 Aberthaf i ti yn ewyllysgar: clodforaf dy enw, O ARGLWYDD;
canys da yw.
54:6
Ka kakama ahau ki te mea patunga tapu ki a koe, ka whakamoemiti ki tou ingoa, e
Ihowa: he mea pai hoki.
54:7 Canys efe a’m gwaredodd o bob trallod; a’m llygad a welodd
ei ewyllys ar fy ngelynion.
54:7
Kua whakaorangia hoki ahau e ia i roto i nga he katoa: a kua titiro toku kanohi
ki te mea e hiahia ana ahau ki oku hoariri.
SALM 55
55:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Maschil, Salm Dafydd Gwrando fy ngweddi,
O DDUW; ac ymguddia rhag fy neisyfiad.
55:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He
Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei
whakangaro atu koe, ina tangi ahau.
55:2 Gwrando arnaf, ac erglyw fi: cwynfan yr ydwyf yn fy ngweddi,
a thuchan,
55:2
Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau
e tangi nei, e hamama nei;
55:3 Gan lais y gelyn, gan orthrymder yr annuwiol: oherydd y
maent yn bwrw arnaf, ac yn fy nghasáu yn llidiog.
55:3
I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina
ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
55:4 Fy nghalon a ofidia o’m mewn: ac ofn angau a
syrthiodd arnaf.
55:4
Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi
whakamate.
55:5 Ofn ac arswyd a ddaeth arnaf, a dychryn a’m gorchuddiodd.
55:5 Kua pa ki ahau te
wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.
55:6 A dywedais, O na bai i mi adenydd fel colomen! yna yr ehedwn
ymaith, ac y gorffwyswn.
55:6
Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu
ahau, a ka whai okiokinga.
55:7 Wele, crwydrwn ymhell, ac arhoswn yn yr anialwch. Sela.
55:7
Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.)
55:8 Brysiwn i ddianc, rhag y gwynt ystormus a’r dymestl.
55:8 Ka hohoro toku
rere atu i te hau, i te awha.
55:9 Dinistria, O ARGLWYDD, a gwahan eu tafodau: canys gwelais
drawster a chynnen yn y ddinas.
55:9
¶ Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te
tukino me te tutu o roto o te pa.
55:10 Dydd a nos yr amgylchant hi ar ei muriau: ac y mae anwiredd
a blinder yn ei chanol hi.
55:10
Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he
kino kei roto, he hianga.
55:11 Anwireddau sydd yn ei chanol hi; ac ni chilia twyll
a dichell o’i heolydd hi.
55:11 He hara kei
waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.
55:12 Canys nid gelyn a’m difenwodd; yna y dioddefaswn: nid fy
nghasddyn a ymfawrygodd i’m herbyn; yna mi a ymguddiasiwn rhagddo ef:
55:12
Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka:
ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei
kitea e ia.
55:13 Eithr tydi, ddyn, fy nghydradd, fy fforddwr, a’m cydnabod,
55:13
Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
55:14 Y rhai oedd felys gennym gydgyfrinachu, ac a rodiasom
i dŷ DDUW ynghyd.
55:14 Ahuareka tonu ta
taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te
Atua.
55:15 Rhuthred marwolaeth arnynt, a disgynnant i uffern yn
fyw: canys drygioni sydd yn eu cartref, ac yn eu mysg.
55:15
Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o
ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.
55:16 Myfi a waeddaf ar DDUW; a’r ARGLWYDD a’m hachub i.
55:16 ¶ Ko ahau, ka
karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
55:17 Hwyr a bore, a hanner dydd, y gweddïaf, a byddaf
daer: ac efe a glyw fy lleferydd.
55:17 I te ahiahi, i te
ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku
reo.
55:18 Efe a waredodd fy enaid mewn heddwch oddi wrth y rhyfel
oedd i’m herbyn: canys yr oedd llawer gyda mi.
55:18
Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea
ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
55:19 DUW a glyw, ac a’u darostwng hwynt, yr hwn sydd yn aros
erioed: Sela: am nad oes gyfnewidiau iddynt, am hynny nid ofnant DDUW.
55:19
Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou.
(Hera.)) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi
ki te Atua.
55:20 Efe a estynnodd ei law yn erbyn y rhai oedd heddychlon ag
ef: efe a dorrodd ei gyfamod.
55:20
Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua
whakataka e ia tana kawenata.
55:21 Llyfnach oedd ei enau nag ymenyn, a rhyfel yn ei galon:
tynerach oedd ei eiriau nag olew, a hwynt yn gleddyfau noethion.
55:21
Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau:
ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.
55:22 Bwrw dy faich ar yr ARGLWYDD, ac efe a’th gynnal di: ni ad
i’r cyfiawn ysgogi byth.
55:22
Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua
e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
55:23 Tithau, DDUW, a’u disgynni hwynt i bydew dinistr: gwŷr
gwaedlyd a thwyllodrus ni byddant byw hanner eu dyddiau; ond myfi a obeithiaf
ynot ti.
55:23
Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga
tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia,
ka whakawhirinaki ki a koe.
SALM 56
56:1 I’r Pencerdd ar Jonath-Elem-Rechocim, Michtam Dafydd, pan
ddaliodd y Philistiaid ef yn Gath. Trugarha wrthyf, O DDUW: canys a’m llyncai:
beunydd, gan ymladd, y’m gorthryma.
56:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Ionata ereme
rehokime. Na Rawiri. He Mikitama, i a ia ka mau i nga Pirihitini ki Kata. Tohungia ahau e te Atua, ka
horomia hoki ahau e te tangata: e tukino ana ia ki ahau i te ra roa nei, i a ia
e ngangare tonu nei.
56:2 Beunydd y’m llyncai fy ngelynion: canys llawer sydd yn
rhyfela i’m herbyn, O DDUW Goruchaf.
56:2
E whai ana oku hoariri i te ra roa nei, kia horomia ahau; he tokomaha nei hoki
e whakahi ana, e whawhai mai ana ki ahau.
56:3 Y dydd yr ofnwyf, mi a ymddiriedaf ynot ti.
56:3
Ka whakawhirinaki ahau ki a koe i te wa e mataku ai ahau.
56:4 Yn NUW y clodforaf ei air, yn NUW y gobeithiaf; nid
ofnaf beth a wnêl cnawd i mi.
56:4 Ma te Atua ahau ka
whakamoemiti ki tana kupu: e whakawhirinaki ana ahau ki te Atua, e kore ahau e
wehi. He aha ta te kikokiko e mea ai ki ahau?
56:5 Beunydd y camgymerant fy ngeiriau: eu holl feddyliau sydd
i’m herbyn er drwg.
56:5
E whakariroia ketia ana e ratou aku kupu i nga ra katoa; heoi ano ta ratou e
whakaaro ai ko te kino moku.
56:6 Hwy a ymgasglant, a lechant, ac a wyliant fy nghamre,
pan ddisgwyliant am fy enaid.
56:6 E huihui ana
ratou, e piri ana: e titiro matatau ana ki oku hikoinga, i a ratou e whanga nei
ki toku wairua.
56:7 A ddihangant hwy trwy anwiredd? disgyn y bobloedd hyn, O
DDUW, yn dy lidiowgrwydd.
56:7
Ma te he koia ratou ka mawhiti ai? kia riri koe, e te Atua, whakataka iho hoki
nga iwi.
56:8 Ti a gyfrifaist fy symudiadau: dod fy nagrau yn dy gostrel:
onid ydynt yn dy lyfr di?
56:8
¶ E taua ana e koe oku kopikopikotanga: rongoatia oku roimata ki roto ki tau
ipu: kahore ianei i tau pukapuka?
56:9 Y dydd y llefwyf arnat, yna y dychwelir fy ngelynion yn eu
gwrthol: hyn a wn; am fod DUW gyda mi.
56:9
I te ra e karanga ai ahau ka hoki whakamuri oku hoariri: e matau ana ahau ki
tenei, kei ahau hoki te Atua.
56:10 Yn NUW y moliannaf ei air: yn yr ARGLWYDD y
moliannaf ei air.
56:10
Ma te Atua ahau ka whakamoemiti ai ki tana kupu; ma Ihowa ahau ka whakamoemiti
ai ki tana kupu.
56:11 Yn NUW yr ymddiriedais: nid ofnaf beth a wnêl dyn i mi.
56:11 E whakawhirinaki
ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
56:12 Arnaf fi, O DDUW, y mae dy addunedau: talaf i ti foliant.
56:12
Kei ahau nga kupu taurangi ki a koe, e te Atua: me tuku e ahau nga whakamoemiti
ki a koe.
56:13 Canys gwaredaist fy enaid rhag angau: oni waredi fy nhraed
rhag syrthio, fel y rhodiwyf gerbron DUW yng ngoleuni y rhai byw?
56:13
Nau hoki toku wairua i whakaora kei mata: e kore ianei koe e whakau i oku
waewae kei paheke, kia haere ai ahau i te aroaro o te Atua i roto i te marama o
te hunga ora.
SALM 57
57:1 I'r Pencerdd, Al-taschith, Michtam. Dafydd, pan ffodd rhag
Saul i'r ogof. Trugarha wrthyf, O DDUW, trugarha wrthyf: canys ynot y
gobeithiodd fy enaid; ie, yng nghysgod dy adenydd y gobeithiaf, hyd onid êl yr
aflwydd hwn heibio.
57:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti.
He Mikitama. Na Rawiri, i tona rerenga i a Haora i a ia nei i roto i te ana.
Tohungia ahau, e te Atua, tohungia ahau, e whakawhirinaki ana hoki toku wairua
ki a koe: ae, ka piri ahau ki raro ki te taumarumarut anga o ou pakau, kia
pahemo ra ano enei mate.
57:2 Galwaf ar DDUW Goruchaf; ar DDUW a gwblha â mi.
57:2 Ka karanga ahau ki
te Atua, ki te Runga Rawa, ki te Atua e oti ai aku mea katoa.
57:3 Efe a enfyn o'r nefoedd, ac a’m gwared oddi wrth warthrudd
yr hwn a’m llyncai. Sela. Denfyn Duw ei drugaredd a’i wirionedd.
57:3
Ka unga mai e ia he kaiwhakaora moku i te rangi, ina tawai te tangata e mea ana
kia horomia ahau; (Hera.)) ka unga mai e te Atua tana mahi tohu me tona pono.
57:4 Fy enaid sydd ymysg llewod: gorwedd yr wyf ymysg dynion
poethion, sef meibion dynion, y rhai y mae eu dannedd yn waywffyn a saethau,
a'u tafod yn gleddyf llym.
57:4
Kei waenganui toku wairua i nga raiona: e takoto ana ahau i waenganui i te
hunga e kaia ana e te ahi; i nga tama hoki a te tangata, he tao nei o ratou
niho, he pere, he hoari koi ano o ratou arero.
57:5 Ymddyrcha, DDUW, uwch y nefoedd; a bydded dy ogoniant
ar yr holl ddaear.
57:5
Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga ake i nga rangi: hei runga atu i te
whenua katoa tou kororia.
57:6 Darparasant rwyd i'm traed; crymwyd fy enaid; cloddiasant
bydew o’m blaen; syrthiasant yn ei ganol. Sela.
57:6
Kua whakatakotoria e ratou he kupenga mo oku takahanga, kua piko toku wairua:
kua keria e ratou he poka ki toku aroaro, a taka iho ko ratou ano ki roto.
(Hera.)
57:7 Parod yw fy nghalon, O DDUW, parod yw fy nghalon: canaf a
chanmolaf.
57:7
Pamau tonu toku ngakau, e te Atua, pumau tonu toku ngakau: ka waiata ahau, ae,
ka himene ahau.
57:8 Deffro, fy ngogoniant; deffro, nabl a thelyn: deffroaf yn
fore.
57:8 E ara, e toku
kororia; e ara, e te hatere, e te hapa: ka ara wawe ano ahau.
57:9 Clodforaf di, ARGLWYDD, ymysg bobloedd: canmolaf di ymysg y
cenhedloedd.
57:9
Ka whakamoemiti ahau ki a koe, e te Ariki, i waenganui i nga iwi; ka himene ki
a koe i waenganui i nga tauiwi.
57:10 Canys mawr yw dy drugaredd hyd y nefoedd, a'th wirionedd
hyd y cymylau.
57:10 He nui hoki tau
mahi tohu, a tutuki noa ki nga rangi, me tou pono a tutuki noa ki nga kapua.
57:11 Ymddyrcha, DDUW, uwch y nefoedd; a bydded dy ogoniant ar yr
ddaear.
57:11
Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga i nga rangi: hei runga i te whenua katoa
tou kororia.
SALM 58
58:1 I’r Pencerdd, Al-taschith, Michtam Dafydd. Ai cyfiawnder yn ddiau
a draethwch chwi, O gynulleidfa? a fernwch uniondeb, O feibion dynion?
58:1
Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He
Mikitama. Na Rawiri. He korero puku ranei ta koutou i te pono? he tika ranei ta
koutou whakarite, e nga tama a te tangata?
58:2 Anwiredd yn hytrach a weithredwch yn y galon: trawster eich
dwylo yr ydych yn ei bwyso ar y ddaear.
58:2 He pono, e mahia
ana e koutou te he i roto i te ngakau, e paunatia ana e koutou te tutu a o
koutou ringa i runga i te whenua.
58:3 O’r groth yr ymddieithriodd yr annuwiol: o’r bru y
cyfeiliornasant, gan ddywedyd celwydd.
58:3
He tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua
korero teka.
58:4 Eu gwenwyn sydd fel gwenwyn sarff: y maent fel y neidr
fyddar yr hon a gae ei chlustiau;
58:4
Ko to ratou paihana he rite ki to te nakahi, kei te neke turi e puru nei i tona
taringa;
58:5 Yr hon ni wrendy ar lais y rhinwyr, er cyfarwydded fyddo y
swynwr.
58:5
E kore nei e whakarongo ki te reo o te kaiwhakawai, ahakoa tino matau ia ki te
whakawai.
58:6 Drylla, O DDUW, eu dannedd yn eu geneuau: tor, O ARGLWYDD,
gilddannedd y llewod ieuainc.
58:6
Whatiia, e te Atua, o ratou niho i roto i o ratou mangai: kowhakia, e Ihowa,
nga niho nunui o nga kuao raiona.
58:7 Todder hwynt fel dyfroedd sydd yn rhedeg yn wastad: pan
saetho eu saethau, byddant megis wedi eu torri.
58:7
Kia mimiti ratou, ano he wai e heke atu ana: ka whakatikaia ana pere, kia rite
ki te mea kua poutoa.
58:8 Aed ymaith fel malwoden dawdd, neu erthyl gwraig; fel
na welont yr haul.
58:8
Kia memeha haere, a kia pahure, ano he ngata: kia rite ki te mea mate roto a te
wahine, kahore nei i kite i te ra.
58:9 Cyn i’ch crochanau glywed y mieri, efe a’u cymer hwynt
ymaith megis â chorwynt, yn fyw, ac yn ei ddigofaint.
58:9 E kore e tukua kia
rongo a koutou kohua i nga tataramoa, ka kahakina ratou e ia i roto i te
awhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana.
58:10 Y cyfiawn a lawenycha pan welo ddial: efe a ylch ei
draed yng ngwaed yr annuwiol.
58:10 Ka hari te
tangata tika ua kite i te utu: ka horoia e ia ona waewae ki nga toto o te
tangata hara.
58:11 Fel y dywedo dyn, Diau fod ffrwyth i’r cyfiawn: diau fod
DUW a farna ar y ddaear.
58:11
A ka mea te tangata, Koia, ka whai utu te tangata tika: ina, he Atua ano tenei
e whakawa ana i te whenua.
SALM 59
59:1 I’r pencerdd, Al-taschith, Michtam Dafydd, pan yrrodd Saul
rai i gadw y tŷ i’w ladd ef. Fy NUW, gwared fi oddi wrth fy ngelynion:
amddiffyn fi oddi wrth y rhai a ymgyfodant i’m herbyn.
59:1
Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He
Mikitama na Rawiri, i a Haora i tono tangata hei tiaki mo te whare, hei
whakamate mona. Whakaorangia ahau, e toku Atua, i oku hoariri: whakateiteitia
ake ahau i te hunga e whakatika ana ki ahau.
59:2 Gwared fi oddi wrth weithredwyr anwiredd, ac achub fi rhag y
gwŷr gwaedlyd.
59:2
Whakaorangia ahau i nga kaimahi i te kino: kia ora ahau i te hunga toto.
59:3 Canys wele, cynllwynasant yn erbyn fy enaid: ymgasglodd
cedyrn i’m herbyn; nid ar fy mai na’m pechod i, O ARGLWYDD.
59:3
Kei te whanga nei hoki ratou mo toku wairua: e whakamine ana te hunga kaha ki
te whawhai ki ahau; kahore nei oku tutu, kahore oku hara, e Ihowa.
59:4 Rhedant, ymbaratoant, heb anwiredd ynof fi: deffro dithau
i’m cymorth, ac edrych.
59:4 Hore oku kino, oma
ana ratou, kei te takatu: e ara hei awhina moku, titiro mai hoki.
59:5 A thi, ARGLWYDD DDUW y lluoedd, DUW Israel, deffro i ymweled
â’r holl genhedloedd: na thrugarha wrth neb a wnânt anwiredd yn faleisus. Sela.
59:5
Ae ra, maranga, e Ihowa, e te Atua o nga mano, e te Atua o Iharaira, tirohia
iho nga tauiwi katoa: kaua e tohungia tetahi o te hunga kino, e poka ke nei.
(Hera.)
59:6 Dychwelant gyda’r hwyr, cyfarthant fel cŵn, ac
amgylchant y ddinas.
59:6
Ka hoki mai ratou i te ahiahi, kei te tau, ano he kuri, taiawhiotia ana e ratou
te pa.
59:7 Wele, bytheiriant â’u genau: cleddyfau sydd yn eu gwefusau:
canys pwy, meddant, a glyw?
59:7
Nana, kei te kupa o ratou mangai, he hoari kei o ratou ngutu: ki ta ratou, ko
wai e rongo?
59:8 Ond tydi, O ARGLWYDD, a’u gwatweri hwynt; ac a
chwerddi am ben yr holl genhedloedd.
59:8
Ko tau ia, e Ihowa, he kata ki a ratou: hei tawainga mau nga tauiwi katoa.
59:9 Oherwydd ei nerth ef, y disgwyliaf wrthyt ti: canys DUW yw
fy amddiffynfa.
59:9 E toku kaha, ka
tatari ahau ki a koe: ko te Atua hoki toku pa.
59:10 Fy NUW trugarog a’m rhagflaena: DUW a wna i mi weled fy
ewyllys ar fy ngelynion.
59:10
Kei mua i ahau toku Atua aroha: ma te Atua ahau ka kite i taku i hiahia ai ki
oku hoariri.
59:11 Na ladd hwynt, rhag i’m pobl anghofio: gwasgar hwynt yn dy
nerth, a darostwng hwynt, O ARGLWYDD ein tarian.
59:11
Kaua ratou e whakamatea, kei wareware toku iwi: kia whakamararatia ratou e tou
kaha; whakataka iho ratou, e te Ariki, e to matou whakangungu rakau.
59:12 Am bechod eu genau, ac ymadrodd eu gwefusau, dalier hwynt
yn eu balchder: ac am y felltith a’r celwydd a draethant.
59:12
Mo te hara o to ratou mangai, mo nga kupu a o ratou ngutu, hopukia ratou i
runga i to ratou whakakake, mo ta ratou korero, he kanga, he teka.
59:13 Difa hwynt yn dy lid, difa, fel na byddont: a gwybyddant
mai DUW sydd yn llywodraethu yn Jacob, hyd eithafoedd y ddaear. Sela.
59:13
Whakamotitia i runga i te riri, kia kahore ai ratou: a kia matau ratou ko te
Atua te Kawana o Hakopa puta noa ki nga pito o te whenua. (Hera.)
59:14 A dychwelant gyda’r hwyr, a chyfarthant fel cŵn, ac
amgylchant y ddinas.
59:14
I te ahiahi tukua ratou kia hoki, tukua ratou kia tau, ano he kuri, kia
taiawhio ratou i te pa.
59:15 Crwydrant am fwyd; ac onis digonir, grwgnachant.
59:15
Ka kopikopiko noa ratou ki te rapu kai, a ka tauwhanga i te po roa ina kore
ratou e makona.
59:16 Minnau a ganaf am dy nerth, ie, llafarganaf am dy drugaredd
yn fore: canys buost yn amddiffynfa i mi, ac yn noddfa yn y dydd y bu cyfyngder
arnaf.
59:16
Ko ahau ia, ka waiatatia e ahau tou kaha; ae, i te ata ka hamamatia e ahau tau
mahi toku: ko koe hoki toku pa, toku piringa i te ra o toku pouri.
59:17 I ti, fy nerth, y canaf; canys DUW yw fy amddiffynfa, a DUW
fy nhrugaredd.
59:17 Ka himene ahau ki
a koe, e toku kaha: ko te Atua nei hoki toku pa, toku Atua aroha.
SALM 60
60:1 I’r Pencerdd ar Susan-eduth, Michtam Dafydd, i ddysgu; pan
ymladdodd yn erbyn Syriaid Mesopotamia, a Syriaid Soba, pan ddychwelodd Joab, a
lladd deuddeng mil o’r Edomiaid yn nyffryn yr halen. DDUW, bwriaist ni
ymaith, gwasgeraist ni, a sorraist: dychwel atom drachefn.
60:1
Ki te tino kaiwhakatangi. Huhana Erutu.
He Mikitama, na Rawiri, hei whakaako. No tana whawhaitanga ki a Aramanaharaima raua ko
Aramatopa. Na hoki ana a Ioapa, a patua ana e ia a Eroma ki te Raorao Tote,
kotahi tekau ma rua mano. E te Atua, kua pa nga matou e koe, kua oti matou te
whakamarara e koe, kua riri koe; tahuri mai ano ki a matou.
60:2 Gwnaethost i’r ddaear grynu, a holltaist hi: iachâ ei
briwiau; canys y mae yn crynu.
60:2
Wiri ana te whenua i a koe: kua ngatata i a koe: whakakapia ona wahi pakaru; e
ru ana hoki.
60:3 Dangosaist i’th bobl galedi: diodaist ni â gwin madrondod.
60:3
He mea pakeke kua whakakitea e koe ki tau iwi, kua oti matou te whakainu e koe
ki te waina e wiri ai.
60:4 Rhoddaist faner i’r rhai a’th ofnant, i’w dyrchafu oherwydd
y gwirionedd. Sela.
60:4
Kua homai e koe he kara ki te hunga e wehi ana i a koe: kia whakakitea hei mea
mo te pono. (Hera.)
60:5 Fel y gwareder dy rai annwyl: achub â’th ddeheulaw, a
gwrando fi.
60:5
Hei mea e mawhiti ai au e aroha ai: ma tou matau e whakaora, whakahokia mai hoki
he kupu ki ahau.
60:6 DUW a lefarodd yn ei sancteiddrwydd, Llawenychaf:
rhannaf Sichem, a mesuraf ddyffryn Succoth.
60:6
Kua korero te Atua i runga i tona tapu; ka hari ahau, ka kotikoti i Hekeme, ka
roherohe hoki i te raorao o Hukota.
60:7 Eiddof fi yw Gilead, ac eiddof fi Manasse: Effraim hefyd yw
nerth fy mhen; Jwda yw fy neddfwr.
60:7
Noku Kireara, noku ano a Manahi, ko Eparaima ano hoki te kaha o toku matenga;
ko Hura taku kaiwhakatakoto ture;
60:8 Moab yw fy nghrochan golchi; dros Edom y bwriaf fy esgid:
Philistia, ymorfoledda di o’m plegid i.
60:8
Ko Moapa taku oko horoi; ka maka e ahau toku hu ki runga ki Eroma: e Pirihitia,
ko ahau hei whakamanamana mau.
60:9 Pwy a’m dwg i’r ddinas gadarn? pwy a’m harwain hyd yn Edom?
60:9 Ma wai ahau e kawe
ki te pa kaha? Na wai ahau i arahi ki Eroma?
60:10 Onid tydi, DDUW, yr hwn a’n bwriaist ymaith? a thydi, O
DDUW, yr hwn nid ait allan gyda’n lluoedd?
60:10
He teka ranei, e te Atua, kua panga matou e koe? kahore hoki koe, e te Atua, e
haere tahi me a matou taua.
60:11 Moes i ni gynhorthwy rhag cyfyngder: canys ofer yw
ymwared dyn.
60:11 Homai he awhina
mo matou ki o matou hoariri: he teka noa hoki te awhina a te tangata.
60:12 Yn NUW y gwnawn wroldeb: canys efe a sathr ein
gelynion.
60:12 Ma te Atua tatou
ka toa ai: mana hoki e takahi ki raro o tatou hoa whawhai.
SALM 61
61:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Salm Dafydd. Clyw, O DDUW, fy
llefain; gwrando ar fy ngweddi.
61:1
Ki te tino kaiwhakatangi. Nekina. Na Rawiri.
Whakarongo, e te Atua, ki taku karanga: tahuri mai ki taku inoi.
61:2 O eithaf y ddaear y llefaf atat, pan lesmeirio fy nghalon:
arwain fi i graig a fyddo uwch na mi.
61:2
Ka karanga ahau ki a koe i te pito o te whenua, ina pehia toku ngakau: arahina
ahau ki te kohatu e tiketike ake ana i ahau.
61:3 Canys buost yn noddfa i mi, ac yn dŵr cadarn rhag y
gelyn.
61:3
He piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri.
61:4 Preswyliaf yn dy babell byth: a’m hymddiried fydd dan
orchudd dy adenydd. Sela.
61:4
Ka noho ahau ki tou tapenakara ake ake, ka okioki ki ou pakau hei piringa.
(Hera.)
61:5 Canys ti, DDUW, a llywaist fy addunedau: rhoddaist
etifeddiaeth i’r rhai a ofnant dy enw.
61:5 ¶ Kua rongo nei
hoki koe, e te Atua, i aku kupu tauranga kua homai e koe te wahi o te hunga e
wehi ana ki tou ingoa.
61:6 Ti a estynni oes y Brenin; ei flynyddoedd fyddant fel
cenedlaethau lawer.
61:6 Ka whakaraneatia e
koe nga ra o te kingi; ona tau ki nga whakatupuranga katoa.
61:7 Efe a erys byth gerbron DUW; darpar drugaredd a gwirionedd,
fel y cadwont ef.
61:7
E noho ia i te aroaro o te Atua ake ake: whakaritea mai he aroha, he pono, hei
tiaki i a ia.
61:8 Felly y canmolaf dy enw yn dragywydd, fel y talwyf fy
addunedau beunydd.
61:8
Penei ka himene ahau ki tou ingoa ake ake: ka whakamana e ahau aku kupu
taurangi i tenei ra, i tenei ra.
SALM 62
62:1 I'r Pencerdd, i Jedwthwn, Salm Dafydd. Wrth DDUW yn unig y
disgwyl fy enaid: ohono ef y daw fy iachawdwriaeth.
62:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ki a
Ierutonu. He himene na Rawiri. Ko te Atua anake taku e tatari nei: kei a ia te
whakaoranga moku.
62:2 Efe yn unig yw fy nghraig, a'm hiachawdwriaeth, a'm
hamddiffyn; ni'm mawr ysgogir.
62:2
Ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki, e kore e nui toku
ngaueuetanga.
62:3 Pa hyd y bwriedwch aflwydd yn erbyn gŵr? lleddir chwi
oll; a byddwch fel magwyr ogwyddedig, neu bared ar ei ogwydd.
62:3
Kia pehea te roa o ta koutou tatau ki te tangata, kia whakamatea ai e koutou, e
koutou katoa, ka rite ki te taiepa e tungou ana, ki te wawa ka tata te hinga?
62:4 Ymgyngorasant yn unig i'w fwrw ef i lawr o'i fawredd;
hoffasant gelwydd: â'u geneuau y bendithiant, ond o'u mewn y melltithiant.
Sela.
62:4
Heoi ano ta ratou e runanga ai ko te turaki i a ia i tona wahi teitei: e
ahuareka ana ki te teka; e manaaki ana o ratou mangai, a e kanga ana a roto i a
ratou. (Hera.)
62:5 O fy enaid, disgwyl wrth DDUW yn unig: canys ynddo ef y mae
fy ngobaith.
62:5
Tatari, e toku wairua, ki te Atua anaki; ko ia taku e tumanako nei.
62:6 Efe yn unig yw fy nghraig, a'm hiachawdwriaeth: efe yw fy
amddiffynfa: ni'm hysgogir.
62:6
Ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki; e kore ahau e
whakangaueuetia.
62:7 Yn NUW y mae fy iachawdwriaeth a'm gogoniant: craig fy
nghadernid, a’m noddfa, sydd yn NUW.
62:7
Kei te Atua te whakaoranga moku, te kororia ano moku; kei te Atua te kohatu o
toku kaha, toku piringa.
62:8 Gobeithiwch ynddo ef bob amser; O bobl, tywelltwch eich calon
ger ei fron ef: DUW sydd noddfa i ni. Sela.
62:8
¶ Whakawhirinaki ki a ia i nga wa katoa, e te iwi, ringihia to koutou ngakau ki
tona aroaro: hei piringa mo tatou te Atua (Hera.)
62:9 Gwagedd yn ddiau yw meibion dynion, geudeb yw meibion
gwŷr: i’w gosod yn y clorian, ysgafnach ydynt hwy i gyd na gwegi.
62:9
He pono he mea memeha noa nga ware, he teka noa nga rangatira; ki te paunatia
ratou, mama noa ake ratou tahi i te horihori.
62:10 Nac ymddiriedwch mewn trawster, ac mewn trais na fyddwch
ofer: os cynydda golud, na roddwch eich calon arno.
62:10
Kaua e whakawhirinaki ki te tukino, kei wairangi hoki ki te pahua: ki te tini
haere nga taonga, kei whakamanawa to koutou ngakau ki reira.
62:11 Unwaith y dywedodd DUW, clywais hynny ddwywaith; mai eiddo
DUW yw cadernid.
62:11
Kotahi korerotanga a te Atua, ka rua oku rongonga i tenei, no te Atua te kaha.
62:12 Trugaredd hefyd sydd eiddot ti, O ARGLWYDD: canys ti
a deli i bob yn ôl ei weithred.
62:12 Nau ano, e te
Ariki, te mahi tohu: rite tonu hoki ki tana mahi tau utu ki te tangata.
SALM 63
63:1 Salm Dafydd, pan oedd efe yn niffeithwch Jwda. Ti, O DDUW,
yw fy NUW i; yn fore y'th geisiaf: sychedodd fy enaid amdanat, hiraethodd fy
nghnawd amdanat, mewn tir cras a sychedig heb ddwfr;
63:1
¶ He himene na Rawiri, i a ia i te
koraha o Hura. E te Atua, noku koe Atua; ka moata taku rapu i a koe. E hiainu
ana toku wairua ki a koe, e hiahia ana oku kikokiko ki a koe, i te whenua
maroke, ruha noa, kahore nei he wai.
63:2 I weled dy nerth a’th ogoniant, fel y'th welais yn y
cysegr.
63:2
Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i
tou kororia.
63:3 Canys gwell yw dy drugaredd di na'r bywyd: fy ngwefusau a'th
foliannant.
63:3
¶ Pai atu tou aroha i te ora: mo reira ka whakamoemiti oku ngutu ki a koe.
63:4 Fel hyn y'th glodforaf yn fy mywyd: dyrchafaf fy nwylo yn dy
enw.
63:4
Ina, ka whakapai ahau ki a koe i ahau ano e ora nei; ka totoro atu oku ringa i
runga i tou ingoa.
63:5 Megis â mer ac â braster y digonir fy enaid; a'm genau a'th
fawl â gwefusau llafar
63:5
Ka makona toku wairua, ano i te hinu wheua, i te ngako, a ka hari oku ngutu ina
whakamoemiti toku mangai ki a koe.
63:6 Pan y'th gofiwyf ar fy ngwely, myfyriaf amdanat yng
ngwyliadwriaethau y nos.
63:6
Ina mahara ahau ki a koe i runga i toku moenga, ina whakaaro ki a koe i nga
mataaratanga o te po.
63:7 Canys buost gynhorthwy i mi; am hynny yng nghysgod dy
adenydd y gorfoleddaf.
63:7
¶ Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou
pakau.
63:8 Fy enaid a lŷn wrthyt: dy ddeheulaw a'm cynnal.
63:8
Piri tonu toku wairua ki a koe: e tautoko ake ana tou matau i ahau.
63:9 Ond y rhai a geisiant fy enaid i ddistryw, a ânt i iselderau
y ddaear.
63:9 Ko te hunga e whai
ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te
whenua.
63:10 Syrthiant ar fin y cleddyf: rhan llwynogod fyddant.
63:10
Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.
63:11 Ond y Brenin a lawenycha yn NUW: gorfoledda pob un a dyngo
iddo ef: eithr caeir genau y rhai a ddywedant gelwydd.
63:11
Tena ko te kingi, ka hari ia ki te Atua; ka whakamanamana nga tangata katoa ko ia
nei ta ratou oati: a ka purua te mangai o te hunga katoa e korero teka ana.
SALM 64
64:1 I'r Pencerdd, Salm Dafydd. Clyw fy llef, O DDUW, yn fy
ngweddi: cadw fy einioes rhag ofn y gelyn.
64:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
Rawiri. Whakarongo ki toku reo, e te Atua, ina inoi atu ahau: tiakina toku ora
i te wehi o te hoariri.
64:2 Cudd fi rhag cyfrinach y rhai drygionus; rhag terfysg
gweithredwyr anwiredd:
64:2
Huna ahau i te whakaaro ngaro o te hunga kino, i te ngangau a nga kaimahi i te
he;
64:3 Y rhai a hogant eu tafod fel cleddyf, ac a ergydiant eu
saethau, sef geiriau chwerwon:
64:3
Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou
pere, ara i nga kupu kikino,
64:4 I saethu y perffaith yn ddirgel: yn ddisymwth y saethant ef,
ac nid ofnant.
64:4
Hei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua
kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.
64:5 Ymwrolant mewn peth drygionus, ymchwedleuant am osod maglau
yn ddirgel; dywedant, Pwy a'u gwêl hwynt?
64:5
E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia
whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?
64:6 Chwiliant allan anwireddau; gorffennant ddyfal
chwilio: ceudod a chalon pob un ohonynt sydd ddofn.
64:6 E rapu hara ana
ratou; e mea ana, Kua ata rapu marie tatou: taea noatia te hohonutanga o te
whakaaro o ia tangata, a ko te ngakau he hohonu.
64:7 Eithr DUW a'u saetha hwynt; â saeth ddisymwth yr archollir
hwynt.
64:7
¶ Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.
64:8 Felly hwy a wnânt i’w tafodau eu hun syrthio arnynt: pob un
a'u gwelo a gilia.
64:8
Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a
ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.
64:9 A phob dyn a ofna, ac a fynega waith DUW: canys doeth
ystyriant ei waith ef.
64:9 Ka wehi ano hoki
nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e
ratou tana mahi.
64:10 Y cyfiawn a lawenycha yn yr ARGLWYDD, ac a obeithia ynddo;
a'r rhai uniawn o galon oll a orfoleddant.
64:10
Ka koa te tangata tika ki a Ihowa, ka whakawhirinaki hoki ki a ia: ka
whakamanamana ano te hunga ngakau tika katoa.
SALM 65
65:1 I'r Pencerdd, Salm a Chân Dafydd. Mawl a’th erys di yn
Seion, O DDUW: ac i ti y telir yr adduned.
65:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene,
he waiata na Rawiri. E taria ana koe, e te Atua, e te whakamoemiti i Hiona: a
ka whakamana te kupu taurangi ki a koe.
65:2 Ti yw yr hwn a wrandewi weddi, atat ti y daw pob
cnawd.
65:2 E te kaiwhakarongo
inoi, e haere nga kikokiko katoa ki a koe.
65:3 Pethau anwir a’m gorchfygasant: ein camweddau ni, ti a’u
glanhei.
65:3
E kaha ake ana i ahau nga kino: a matou mahi tutu, mau ena e hipoki.
65:4 Gwyn ei fyd yr hwn a ddewisech, ac a nesaech atat; fel y
trigo yn dy gynteddoedd: nyni a ddigonir â daioni dy dŷ, sef dy deml
sanctaidd.
65:4
Ka hari te tangata e whiriwhiria e koe, e meatia e koe kia tata atu ki a koe,
kia noho i roto i ou marae: ka makona matou i te pai o tou whare, o tou
temepara tapu.
65:5 Atebi i ni trwy bethau ofnadwy, yn dy gyfiawnder, O DDUW ein
hiachawdwriaeth; gobaith holl gyrrau y ddaear, a’r rhai sydd bell ar y môr.
65:5
He mea whakawehi, he tapu, tau utu kupu ki a matou, e te Atua o to matou
whakaoranga, e te okiokinga o nga pito katoa o te whenua, o te hunga hoki i
tawhiti i runga o te moana;
65:6 Yr hwn a sicrha y mynyddoedd trwy ei nerth, ac a wregysir â
chadernid.
65:6
¶ E whakau nei i nga maunga, he kaha hoki nona; tona whitiki nei he kaha.
65:7 Yr hwn a ostega dwrf y moroedd, twrf eu
tonnau, a therfysg y bobloedd.
65:7
E whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te
ngangau hoki o nga iwi.
65:8 A phreswylwyr eithafoedd y byd a ofnant dy arwyddion:
gwnei i derfyn bore a hwyr lawenychu.
65:8 Ka wehi ano ki au
tohu te hunga e noho ana i nga pito rawa: hari ana i a koe nga putake o te ata,
o te ahiahi.
65:9 Yr wyt yn ymweled â'r ddaear, ac yn ei dyfrhau hi; yr ydwyt
yn ei chyfoethogi hi yn ddirfawr ag afon DUW, yr hon sydd yn llawn dwfr: yr wyt
yn paratoi ŷd iddynt, pan ddarperaist felly iddi.
65:9
E tirotirohia ana e koe te whenua, e whakamakukuria ana, e whakamomonatia
nuitia ana e koe; ki tonu te awa o te Atua i te wai: oti rawa ake te whakapai e
koe, kua rite mai i a koe he witi mo aua wahi.
65:10 Gan ddyfrhau ei chefnau, a gostwng ei rhychau, yr ydwyt yn
ei mwydo hi â chafodau, ac yn bendithio ei chnwd hi.
65:10
Makuku rawa i a koe ona moa, pe ana i a koe ona tupuke: e whakangawaritia ana e
koe ki nga ua: e manaakitia ana e koe tona pihinga ake.
65:11 Coroni yr ydwyt y flwyddyn â’th ddaioni; a'th lwybrau a
ddiferant fraster.
65:11
E karaunatia ana e koe te tau ki tou pai; e maturuturu ana hoki te momonatanga
o ou ara.
65:12 Diferant ar borfeydd yr anialwch: a'r bryniau a
ymwgregysant â hyfrydwch.
65:12
E maturuturu ana ki nga wahi kai o te koraha: a whitikiria ana nga pukepuke ki
te koa.
65:13 Y dolydd a wisgir â defaid, a'r dyffrynnoedd a
orchuddir ag ŷd; am hynny y bloeddiant, ac y canant.
65:13 He hipi te kakahu
o nga wahi kai; ngaro ana nga raorao i te witi; hamama ana ratou i te hari,
waiata ana.
SALM 66
66:1 I'r Pencerdd, Cân neu Salm. Llawenfloeddiwch i DDUW, yr holl
ddaear:
66:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene,
he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
66:2 Datgenwch ogoniant ei enw: gwnewch ei foliant yn ogoneddus.
66:2
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
66:3 Dywedwch wrth DDUW, Mor ofnadwy wyt yn dy weithredoedd!
oherwydd maint dy nerth, y cymer dy elynion arnynt fod yn ddarostyngedig i ti.
66:3
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai
ou hoariri ki a koe.
66:4 Yr holl ddaear a’th addolant di, ac a ganant i ti;
ie, canant i’th enw. Sela.
66:4
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou
ingoa. (Hera.)
66:5 Deuwch, a gwelwch weithredoedd DUW: ofnadwy yw yn ei
weithred tuag at feibion dynion.
66:5
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te
tangata.
66:6 Trodd efe y môr yn sychdir: aethant trwy yr afon ar draed:
yna y llawenychasom ynddo.
66:6
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa;
hari ana matou ki a ia i reira.
66:7 Efe a lywodraetha trwy ei gadernid byth; ei lygaid a
edrychant at y cenhedloedd: nac ymddyrchafed y rhai anufudd. Sela.
66:7
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki
nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.)
66:8 O bobloedd, bendithiwch ein DUW, a pherwch glywed llais ei
fawl ef.
66:8
¶ Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a
ia.
66:9 Yr hwn sydd yn gosod ein henaid mewn bywyd, ac ni ad i'n
troed lithro.
66:9
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o
tatou waewae kia nekehia.
66:10 Canys profaist ni, O DDUW: coethaist, fel coethi arian.
66:10
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano
he hiriwa e whakarewaia ana.
66:11 Dygaist ni i’r rhwyd: gosodaist wasgfa at ein llwynau.
66:11
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea
whakamamae ki o matou hope.
66:12 Peraist i ddynion farchogaeth ar ein pennau; aethom trwy y
tân a'r dwfr: a thi a'n dygaist allan i le diwall.
66:12 I meinga ano e
koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te
kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
66:13 Deuaf i'th dŷ ag offrymau poeth: talaf i ti fy
addunedau,
66:13
¶ Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu
taurangi ki a koe,
66:14 Y rhai a adroddodd fy ngwefusau, ac a ddywedodd fy ngenau
yn fy nghyfyngder.
66:14
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
66:15 Offrymaf i ti boethoffrymau breision, ynghyd ag arogl-darth
hyrddod; aberthaf ychen a bychod. Sela.
66:15
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te
mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.)
66:16 Deuwch, gwrandewch, y rhai oll a ofnwch DDUW; a mynegaf yr
hyn a wnaeth efe i'm henaid.
66:16
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e
whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
66:17 Llefais arno â’m genau, ac efe a ddyrchafwyd â’m tafod.
66:17
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
66:18 Pe edrychaswn ar anwiredd yn fy nghalon, ni wrandawsai yr
Arglwydd.
66:18 Ki te whakaaroa e
toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
66:19 DUW yn ddiau a glybu, ac a wrandawodd ar lais fy ngweddi
66:19
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
66:20 Bendigedig fyddo DUW, yr hwn ni throdd fy ngweddi oddi
wrtho, na’i drugaredd ef oddi wrthyf finnau.
66:20
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai
hoki ki ahau.
SALM 67
67:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Salm neu Gân. DUW a drugarhao
wrthym, ac a’n bendithio; a thywynned ei wyneb arnom: Sela:
67:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he
waiata. Ma te Atua tatou e atawhai, mana tatou e manaaki; mana e mea kia tiaho
tona mata ki a tatou; (Hera.)
67:2 Fel yr adwaener dy ffordd ar y ddaear, a’th iachawdwriaeth
ymhlith yr holl genhedloedd.
67:2
Kia matauria ai tau ara ki runga ki te whenua, tau whakaoranga i roto i nga
tauiwi katoa.
67:3 Molianned y bobl di, O DDUW; molianned yr holl bobl
dydi.
67:3
Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki
a koe.
67:4 Llawenhaed y cenhedloedd, a byddant hyfryd: canys ti a ferni
y bobl yn uniawn, ac a lywodraethi y cenhedloedd ar y ddaear. Sela.
67:4
Kia koa nga tauiwi, kia waiata i te hari: no te mea ka tika tau whakawa mo nga
iwi, a ka kawana koe i nga tauiwi o te whenua. (Hera.)
67:5 Molianned y bobl di, O DDUW; molianned yr holl bobl dydi.
67:5
Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki
a koe.
67:6 Yna y ddaear a rydd ei ffrwyth; a DUW, sef ein DUW ni, a’n
bendithia.
67:6
Kua tuku mai nei te whenua i ona hua; a ka manaaki te Atua, to tatou Atua, i a
tatou.
67:7 DUW a’n bendithia; a holl derfynau y ddaear a’i hofnant ef.
67:7
Ka manaaki te Atua i a tatou; a ka wehi nga pito katoa o te whenua i a ia.
SALM 68
68:1 I’r Pencerdd, Salm neu Gân Dafydd. Cyfoded DUW, gwasgarer ei
elynion: a ffoed ei gaseion o’i flaen ef.
68:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi.
He himene, he waiata na Rawiri. Kia ara te Atua, kia marara ona hoariri: kia
whati hoki i tona aroaro te hunga e kino ana ki a ia.
68:2 Chweli hwynt fel chwalu mwg: fel y tawdd cwyr wrth y tân,
difether y rhai annuwiol o flaen DUW.
68:2
Aia atu ratou, peratia me te paowa e aia ana: kia rite ki te ware pi e rewa ana
i te kapura te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.
68:3 Ond llawenycher y rhai cyfiawn, a gorfoleddant
gerbron DUW; a byddant hyfryd o lawenydd.
68:3 Kia koa ia te
hunga tika; kia hari i te aroaro o te Atua: ae ra, kia tino hari pu ratou.
68:4 Cenwch i DDUW, canmolwch ei enw: dyrchefwch yr hwn sydd yn
marchogaeth ar y nefoedd, a’i enw yn JAH, a gorfoleddwch ger ei fron ef.
68:4
Waiata ki te Atua, himenetia tona ingoa; opehia ake he huanui mo tana hariata i
nga koraha; tona ingoa ko IHA; kia hari hoki ki tona aroaro.
68:5 Tad yr amddifaid, a Barnwr y gweddwon, yw DUW, yn ei
breswylfa sanctaidd.
68:5
Hei matua mo nga pani, hei kaiwhakarite mo nga pouaru, te Atua i tona nohoanga
tapu.
68:6 DUW sydd yn gosod yr unig mewn teulu: yn dwyn allan y rhai a
rwymwyd mewn gefynnau; ond y rhai cyndyn a breswyliant grastir.
68:6
E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare; e whakaputaina ana e ia
nga herehere ki te ora: ko te hunga tutu ia e noho i te wahi waikore.
68:7 Pan aethost, O DDUW, O flaen dy bobl, pan gerddaist trwy yr
anialwch; Sela:
68:7
¶ E te Atua, i tou haerenga atu i mua i tau iwi: i tou haerenga i te koraha;
(Hera.)
68:8 Y ddaear a grynodd, a’r nefoedd a ddiferasant o flaen DUW:
Sinai yntau a grynodd o flaen DUW, sef DUW Israel.
68:8
I wiri te whenua, i tuturu iho ano nga rangi i te aroaro o te Atua; me taua
Hinai ano i te aroaro o te Atua, o te Atua o Iharaira.
68:9 Dihidlaist law graslon, O DDUW, at dy etifeddiaeth:
ti a’i gwrteithiaist wedi ei blino.
68:9 I taia mai, e koe,
e te Atua, he ua nui; a i tou kainga e ruwha ana ka whakaukia e koe.
68:10 Dy gynulleidfa di sydd yn trigo ynddi: yn dy ddaioni, O
DDUW, yr wyt yn darparu i’r tlawd.
68:10
I noho tau whakaminenga ki reira: na tou pai, e te Atua, i mea kai ai koe ma
nga rawakore.
68:11 Yr ARGLWYDD a roddes y gair; mawr oedd mintai y rhai a’i
pregethent.
68:11
Ka homai e Ihowa te kupu: he ope nui nga wahine whakapuaki.
68:12 Brenhinoedd byddinog a ffoesant ar ffrwst: a’r hon a
drigodd yn tŷ, rannodd yr ysbail.
68:12
Whati rawa nga kingi o nga taua: a ko te wahine i noho i te whare, kei te tuwha
i nga parakete.
68:13 Er gorwedd ohonoch ymysg y crochanau, byddwch fel esgyll
colomen wedi eu gwisgo ag arian, a’i hadenydd ag aur melyn.
68:13
I a koutou ka takoto noa i nga takotoranga hipi, he rite ki nga pakau o te
kukupa kua paparuatia nei ki te hiriwa, ona hou ki te koura whero.
68:14 Pan wasgarodd yr Hollalluog frenhinoedd ynddi, yr oedd hi
yn wen fel eira yn Salmon.
68:14
I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i nga kingi i reira, koia ano kei te
hukarere o Taramono te ma.
68:15 Mynydd DUW sydd fel mynydd Basan; yn fynydd cribog fel mynydd
Basan.
68:15
¶ He maunga Atua a Maunga Pahana; he maunga tiketike a Maunga Pahana.
68:16 Paham y llemwch, chwi fynyddoedd cribog? dyma y mynydd a
chwenychodd DUW ei breswylio; ie, preswylia yr ARGLWYDD ynddo byth.
68:16
He aha koutou ka titiro titaha ai, e nga maunga tiketike, ki te maunga i
hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia? ae, ka nohoia e Ihowa ake ake.
68:17 Cerbydau DUW ydynt ugain mil, sef miloedd o angylion: yr
Arglwydd sydd yn eu plith, megis yn Sinai yn y cysegr.
68:17
Ko nga hariata a te Atua, e rua tekau mano, mano mano iho; kei roto i a ratou
te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wahi tapu.
68:18 Dyrchefaist i’r uchelder, caethgludaist gaethiwed:
derbyniaist roddion i ddynion; ie, i’r rhai cyndyn hefyd, fel yr ARGLWYDD DDUW
yn eu plith.
68:18
Kua kake koe ki runga, kua whakaraua e koe te whakarau: kua riro i a koe he
ohaoha mo te tangata; ae, mo te hunga tutu ano, kia noho ai a Ihowa, te Atua ki
a ratou.
68:19 Bendigedig fyddo yr Arglwydd, yr hwn a’n llwytha beunydd â
daioni; sef DUW ein hiachawdwriaeth. Sela.
68:19
Kia whakapaingia te Ariki, e whakawaha nei i ta tatou pikaunga i tenei ra, i
tenei ra, te Atua o to tatou whakaoranga. (Hera.)
68:20 Ein DUW ni sydd DDUW iachawdwriaeth; ac i’r ARGLWYDD DDUW y
perthyn diangfâu rhag marwolaeth.
68:20
Ko to tatou Atua te Atua o te whakaoranga: na Ihowa ano, na te Ariki, nga
putanga ake i te mate.
68:21 DUW yn ddiau a archolla ben ei elynion; a chopa
walltog yr hwn a rodio rhagddo yn ei gamweddau.
68:21 Ka maru ia i te
Atua te matenga o ona hoariri: me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu
ana i ana kino.
68:22 Dywedodd yr Arglwydd, Dygaf fy mhobl drachefn o Basan,
dygaf hwynt drachefn o ddyfnder y môr;
68:22
¶ I mea te Ariki, Ka whakahokia mai e ahau i Pahana, ka whakahokia mai e ahau
taku iwi i nga rire o te moana:
68:23 Fel y trocher dy droed yng ngwaed dy elynion, a thafod dy
gŵn yn yr unrhyw.
68:23
Kia toua ai tou waewae ki te toto, kia whiwhi ai te arero o au kuri ki tana
wahi o ou hoariri.
68:24 Gwelsant dy fynediad, O DDUW; mynediad fy NUW, fy Mrenin,
yn y cysegr.
68:24
I kite ratou, e te Atua, i ou haerenga, i nga haerenga o toku Atua, o toku
Kingi, i te wahi tapu.
68:25 Y cantorion a aethant o’r blaen, a’r cerddorion ar ôl; yn
eu mysg yr oedd y llancesau yn canu tympanau.
68:25
Ko nga kaiwaiata i haere i mua, i muri ko nga kaiwhakatangi, i waenganui o nga
kotiro e patupatu ana i nga timipera.
68:26 Bendithiwch DDUW yn y cynlleidfaoedd, sef yr Arglwydd, y
rhai ydych o ffynnon Israel.
68:26
Whakapaingia te Atua i roto i nga whakaminenga, te Ariki hoki, e nga mea i puta
mai i te matapuna o Iharaira.
68:27 Yno y mae Benjamin fychan â’u llywydd, tywysogion Jwda â’u
cynulleidfa; tywysogion Sabulon, a thywysogion Nafftali.
68:27
Kei reira a Pineamine, te whakaotinga, to ratou ariki, nga rangatira o Hura, me
to ratou ropu, nga rangatira o Hepurona, me nga rangatira o Napatari.
68:28 Dy DDUW a orchmynnodd dy nerth: cadarnha, O DDUW, yr
hyn a wnaethost ynom ni.
68:28
Kua oti he kaha mou te whakahau iho e tou Atua: whakaukia, e te Atua, tau i mea
ai mo matou.
68:29 Brenhinoedd a ddygant i ti anrheg er mwyn dy deml yn
Jerwsalem.
68:29
Ka maua mai e nga kingi he hakari ki a koe, mo tou temepara i Hiruharama.
68:30 Cerydda dyrfa y gwaywffyn, cynulleidfa y gwrdd deirw, gyda
lloi y bobl, fel y delont yn ostyngedig â darnau arian: gwasgar y bobl sydd dda
ganddynt ryfel.
68:30 Riria te kirehe o
nga kakaho, te huinga puru, me nga kuao kau a nga iwi, me te takahi i nga pihi
hiriwa ki raro: whakamararatia nga iwi e ahuareka ana ki te whainga.
68:31 Pendefigion a ddeuant o’r Aifft; Ethiopia a estyn ei
dwylo yn brysur at DDUW.
68:31 E puta mai nga
rangatira i Ihipa: meake hohoro te totoro o nga ringa o Etiopia ki te Atua.
68:32 Teyrnasoedd y ddaear, cenwch i DDUW; canmolwch yr Arglwydd:
Sela:
68:32
¶ Waiata ki te Atua, e nga rangatiratanga o te whenua: himene ki te Ariki:
(Hera.)
68:33 Yr hwn a ferchyg ar nef y nefoedd, y rhai oedd erioed: wele
efe yn anfon ei lef, a honno yn llef nerthol.
68:33
Ki a ia, ko tona hariata nei ko nga rangi o nga rangi, nonamata: na, ka puaki
tona reo, he reo kaha.
68:34 Rhoddwch i DDUW gadernid: ei oruchelder sydd ar
Israel, a’i nerth yn yr wybrennau.
68:34 Waiho te kaha i
te Atua, kei runga nei i a Iharaira tana mahi rangatira: kei nga kapua hoki
tona kaha.
68:35 Ofnadwy wyt, O DDUW, o’th gysegr: DUW Israel yw efe sydd yn
rhoddi nerth a chadernid i’r bobl. Bendigedig fyddo DUW.
68:35
Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ou wahi tapu: ko te Atua o Iharaira te
kaihomai i te kaha, i te mana, ki tona iwi. Whakapaingia te Atua.
SALM 69
69:1 I’r Pencerdd ar Sosannim, Salm Dafydd. Achub fi, O DDUW,
canys y dyfroedd a ddaethant i mewn hyd at fy enaid.
69:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na
Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku
wairua.
69:2 Soddais mewn tom dwfn, lle nid oes sefyllfa: deuthum i
ddyfnder dyfroedd, a’r ffrwd a lifodd drosof.
69:2
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau
ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
69:3 Blinais yn llefain, sychodd fy ngheg: pallodd fy llygaid,
tra yr ydwyf yn disgwyl wrth fy NUW.
69:3
Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i
ahau e tatari nei ki toku Atua.
69:4 Amlach na gwallt fy mhen yw y rhai a’m casânt heb achos:
cedyrn yw fy ngelynion diachos, y rhai a’m difethent: yna y telais yr hyn ni
chymerais.
69:4 Tini ke i nga
makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e
mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i
reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
69:5 O DDUW, ti a adwaenost fy ynfydrwydd; ac nid yw fy
nghamweddau guddiedig rhagot.
69:5
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
69:6 Na chywilyddier o’m plegid i y rhai a obeithiant ynot ti,
Arglwydd DDUW y lluoedd: na waradwydder o’m plegid i y rhai a’th geisiant di, O
DDUW Israel.
69:6
E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i
ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a
koe.
69:7 Canys er dy fwyn di y dygais warthrudd, ac y todd cywilydd fy
wyneb.
69:7
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
69:8 Euthum yn ddieithr i’m brodyr, ac fel estron gan
blant fy mam.
69:8
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
69:9 Canys sêl dy dŷ a’m hysodd; a gwaradwyddiad y rhai a’th
waradwyddent di, a syrthiodd arnaf fi.
69:9 Ka pau hoki ahau i
te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki
a koe.
69:10 Pan wylais, gan gystuddio fy enaid ag ympryd, bu
hynny yn waradwydd i mi.
69:10
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga
moku.
69:11 Gwisgais hefyd sachliain; ac euthum yn ddihareb iddynt.
69:11
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
69:12 Yn fy erbyn y chwedleuai y rhai a eisteddent yn y porth; ac
i’r meddwon yr oeddwn yn wawd.
69:12 Kei te korero
kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga
haurangi waina.
69:13 Ond myfi, fy ngweddi sydd atat ti, O ARGLWYDD, mewn amser
cymeradwy: O DDUW, yn lluosowgrwydd dy drugaredd gwrando fi, yng ngwirionedd dy
iachawdwriaeth.
69:13
¶ Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai
he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau
whakaoranga.
69:14 Gwared fi o’r dom, ac na soddwyf: gwareder fi oddi wrth fy
nghaseion, ac o’r dyfroedd dyfnion.
69:14
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino
ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
69:15 Na lifed y ffrwd ddwfr drosof, ac na lynced y dyfnder fi;
na chaeed y pydew chwaith ei safn arnaf.
69:15
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te
poka ki runga ki ahau.
69:16 Clyw fi, ARGLWYDD; canys da yw dy drugaredd: yn ôl lliaws
dy dosturiaethau edrych arnaf.
69:16
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki
ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
69:17 Ac na chuddia dy wyneb oddi wrth dy was; canys y mae
cyfyngder arnaf: brysia, gwrando fi.
69:17
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te
whakahoki kupu mai ki ahau.
69:18 Nesâ at fy enaid, a gwared ef: achub fi oherwydd fy
ngelynion.
69:18
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku
hoariri.
69:19 Ti a adwaenost fy ngwarthrudd, a’m cywilydd, a’m
gwaradwydd: fy holl elynion ydynt ger dy fron di.
69:19
E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou
aroaro oku hoariri katoa.
69:20 Gwarthrudd a dorrodd fy nghalon; yr ydwyf mewn gofid: a
disgwyliais am rai i dosturio wrthyf, ac nid oedd neb; ac am gysurwyr, ac ni
chefais neb.
69:20
Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki
tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
69:21 Rhoddasant hefyd fustl yn fy mwyd, ac a’m diodasant yn fy
syched â finegr.
69:21
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te
winika.
69:22 Bydded eu bwrdd yn fagl ger eu bron, a’u llwyddiant yn
dramgwydd.
69:22
¶ Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to
ratou wa rangimarie.
69:23 Tywyller eu llygaid, fel na welont; a gwna i’w llwynau
grynu bob amser.
69:23
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou
hope.
69:24 Tywallt dy ddig arnynt; a chyrhaedded llidiowgrwydd dy
ddigofaint hwynt.
69:24
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i
tou weriweri.
69:25 Bydded eu preswylfod yn anghyfannedd; ac na fydded a drigo
yn eu pebyll.
69:25 Kia ururuatia to
ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
69:26 Canys erlidiasant yr hwn a drawsit ti; ac am ofid y
rhai a archollaist ti, y chwedleuant.
69:26 Mo ratou i tukino
i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i
werohia e koe.
69:27 Dod ti anwiredd at eu hanwiredd hwynt; ac na ddelont
i’th gyfiawnder di.
69:27
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo
ki tou tika.
69:28 Dileer hwynt o lyfr y rhai byw; ac na ysgrifenner hwynt
gyda’r rhai cyfiawn.
69:28 Kia murua atu
ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
69:29 Minnau, truan a gofidus ydwyf: dy iachawdwriaeth di, O
DDUW, a’m dyrchafo.
69:29
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e
tau whakaoranga.
69:30 Moliannaf enw DUW ar gân, a mawrygaf ef mewn mawl.
69:30
¶ Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku
whakawhetai i a ia.
69:31 A hyn fydd well gan yr ARGLWYDD nag ych neu fustach
corniog, carnol.
69:31
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai
maikuku.
69:32 Y trueiniaid a lawenychant pan welant hyn: eich calon
chwithau, y rhai a geisiwch DDUW, a fydd byw.
69:32 Kua kite te hunga
mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
69:33 Canys gwrendy yr ARGLWYDD ar dlodion, ac ni ddiystyra efe
ei garcharorion.
69:33
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana
herehere.
69:34 Nefoedd a daear, y môr a’r hyn oll a ymlusgo ynddo, molant
ef.
69:34
Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e
tere ana i roto.
69:35 Canys DUW a achub Seion, ac a adeilada ddinasoedd Jwda; fel
y trigont yno, ac y meddiannont hi.
69:35
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o
Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
69:36 A hiliogaeth ei weision a’i meddiannant hi: a’r rhai
a hoffant ei enw ef, a breswyliant ynddi.
69:36 A ka nohoia a
reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha
ana ki tona ingoa.
SALM 70
70:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd i goffa. O DDUW, prysura i’m
gwaredu; brysia, ARGLWYDD, i’m cymorth.
70:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Na Rawiri,
hei whakamahara. Kia hohoro, e te Atua, ki te whakaora i ahau: e Ihowa, hohoro
ki te awhina i ahau.
70:2 Cywilyddier a gwarthrudder y rhai a geisiant fy
enaid: troer yn eu hôl a gwaradwydder y rhai a ewyllysiant ddrwg i mi.
70:2 Kia whakama, kia
pororaru ngatahi te hunga e rapu ana i toku wairua: kia whakahokia ki muri, kia
whakama te hunga e hiahia ana kia he ahau.
70:3 Datroer yn lle gwobr am eu cywilydd y rhai a ddywedant, Ha,
ha.
70:3
Kia whakahokia ki muri mo to ratou whakama, te hunga e mea ana ki ahau, Ha, ha.
70:4 Llawenyched, a gorfoledded ynot ti y rhai oll a’th geisiant;
a dyweded y rhai a garant dy iachawdwriaeth yn wastad, Mawryger Duw. i
70:4
Kia hari, kia koa, ki a koe te hunga katoa e rapu ana i a koe; kia mea tonu te
hunga e pai ana ki tau whakaoranga, Kia whakanuia te Atua.
70:5 Minnau ydwyf dlawd ac anghenus; O DDUW, brysia ataf: fy
nghymorth a’m gwaredydd ydwyt ti, O ARGLWYDD; na hir drig.
70:5
Ko ahau ia, he iti, he rawakore; hohoro mai, e te Atua, ki ahau: ko koe toku
awhina, toku kaiwhakaora; kaua ra e whakaroa, e Ihowa.
SALM 71
71:1 Ynot ti, O ARGLWYDD, y gobeithiais; na’m cywilyddier byth.
71:1
¶ Ko koe taku e whakawhirinaki ai, e
Ihowa: kei whakama ahau ake ake.
71:2 Achub fi, a gwared fi yn dy iawnder: gostwng dy glust ataf,
ac achub fi.
71:2
Whakaorangia ahau, i runga i tou tika, kia mawhiti ano ahau: tahuri mai tou
taringa ki ahau, whakaorangia hoki ahau.
71:3 Bydd i mi yn drigfa gadarn, i ddyfod iddi bob amser:
gorchmynnaist fy achub; canys ti yw fy nghraig a’m hamddiffynfa.
71:3
Kia ai koe hei teko e noho ai ahau, hei hokihokinga tonutanga atu moku: kua
kiia iho ahau e koe kia whakaorangia: ko koe nei hoki toku kohatu, toku
pourewa.
71:4 Gwared fi, O fy NUW, o law yr annuwiol, o law yr anghyfiawn
a’r traws.
71:4 Whakaorangia ahau,
e toku Atua, i te ringa o te tangata kino, i te ringa o te whanoke, o te
nanakia.
71:5 Canys ti yw fy ngobaith, O Arglwydd DDUW; fy ymddiried o’m
hieuenctid.
71:5
Ko koe nei hoki, e te Ariki, e Ihowa, taku e tumanako atu nei, taku e
whakawhirinaki nei no toku tamarikitanga ake ano.
71:6 Wrthyt ti y’m cynhaliwyd o’r bru; ti a’m tynnaist o groth fy
mam: fy mawl fydd yn wastad amdanat ti.
71:6
Nau ahau i tautoko ake no te kopu mai ano; nau ahau i tango mai i roto i nga
whekau o toku whaea; ko koe taku e whakamoemiti tonu ai.
71:7 Oeddwn i lawer megis yn rhyfeddod: eithr tydi yw fy
nghadarn noddfa.
71:7 He miharotanga
ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha.
71:8 Llanwer fy ngenau â’th foliant, ac â’th ogoniant beunydd.
71:8
Kia ki toku mangai i te whakamoemiti ki a koe, i tou honore i te roa o te ra.
71:9 Na fwrw fi ymaith yn amser henaint: na wrthod fi pan
ballo fy nerth.
71:9 Kaua ahau e panga
a te wa o te koroheketanga, kaua ahau e whakarerea ina hemo toku kaha.
71:10 Canys fy ngelynion sydd yn dywedyd i’m herbyn; a’r rhai a
ddisgwyliant am fy enaid a gydymgynghorant,
71:10
E korerotia ana hoki ahau e oku hoariri, a e runanga tahi ana te hunga e whanga
ana ki toku wairua.
71:11 Gan ddywedyd, DUW a’i gwrthododd ef: erlidiwch a deliwch
ef; canys nid oes gwaredydd.
71:11
E mea ana, Kua whakarerea ia e te Atua: whaia, hopukia; kahore hoki tetahi hei
whakaora.
71:12 O DDUW, na fydd bell oddi wrthyf: fy NUW, brysia i’m
cymorth.
71:12
E te Atua, kei matara atu koe i ahau: e toku Atua, hohoro ki te awhina i ahau.
71:13 Cywilyddier a difether y rhai a wrthwynebant fy
enaid: â gwarth ac â gwaradwydd y gorchuddier y rhai a geisiant ddrwg i mi.
71:13 Kia whakama, kia
pau nga hoariri o toku wairua: kia hipokina ki te tawai, ki te whakama, te
hunga e rapu ana i te he moku.
71:14 Minnau a obeithiaf yn wastad, ac a’th foliannaf di
fwyfwy.
71:14 ¶ Ko ahau ia, ka
tumanako tonu: ka hono tonu ano te whakamoemiti ki a koe.
71:15 Fy ngenau a fynega dy gyfiawnder a’th iachawdwriaeth
beunydd; canys ni wn rifedi arnynt.
71:15
Ma toku mangai e whakakite tou tika, tau whakaoranga i te roa o te ra; kahore hoki
ahau e mohio e hia ranei.
71:16 Yng nghadernid yr Arglwydd DDUW y cerddaf: dy gyfiawnder di
yn unig a gofiaf fi.
71:16
Ka haere ahau i runga i te kaha o te Ariki, o Ihowa, ka whakahuatia e ahau tou
tika, tou anake.
71:17 O’m hieuenctid y’m dysgaist, O DDUW: hyd yn hyn y mynegais
dy ryfeddodau.
71:17
E te Atua, he mea whakaako ahau nau, no toku tamarikitanga ake; a he whakapuaki
taku i au mahi whakamiharo a mohoa noa nei.
71:18 Na wrthod fi chwaith, O DDUW, mewn henaint a phenllwydni;
hyd oni fynegwyf dy nerth i’r genhedlaeth hon, a’th gadernid i bob un a ddelo.
71:18
Na kaua ahau e whakarerea, e te Atua, a koroheke noa, hina noa ahau, kia
whakakitea ra ano e ahau tou kaha ki tenei whakatupuranga, tou nui ki nga
tangata katoa e puta mai a mua.
71:19 Dy gyfiawnder hefyd, O DDUW, sydd uchel, yr hwn a wnaethost
bethau mawrion: pwy, O DDUW, sydd debyg i ti?
71:19
Kei runga rawa ano tou tika, e te Atua, he nui nei hoki au mahi: e te Atua, ko
wai te rite ki a koe?
71:20 Ti, yr hwn a wnaethost i mi weled aml a blin
gystuddiau, a’m bywhei ac a’m cyfodi drachefn o orddyfnder y ddaear.
71:20
He nui, he kino nga pouritanga ngakau i whakakitea mai e koe ki a matou; tera
ano koe ka whakahauora i a matou, ka whakahoki ake ano i a matou i nga wahi
hohonu o te whenua.
71:21 Amlhei fy mawredd, ac a’m cysuri oddi amgylch.
71:21
Whakaraneatia e koe toku nui, a tahuri mai ano ka whakamarie i ahau.
71:22 Minnau a’th foliannaf ar offeryn nabl, sef dy wirionedd, O
fy NUW: canaf i ti â’r delyn, O Sanct Israel.
71:22 Ka whakamoemiti
ahau ki a koe i runga i te hatere, ara ki tou pono, e toku Atua: ka himene ahau
ki a koe i runga i te hapa, e te Mea Tapu o Iharaira.
71:23 Fy ngwefusau a fyddant hyfryd pan ganwyf i ti; a’m
henaid, yr hwn a waredaist.
71:23 Ka tino hari oku
ngutu ua himene ahau ki a koe: me toku wairua ano i hokona nei e koe.
71:24 Fy nhafod hefyd a draetha dy gyfiawnder beunydd: oherwydd
cywilyddiwyd a gwaradwyddwyd y rhai a geisiant niwed i mi.
71:24
Ka korerotia hoki e toku arero tou tika i te roa o te ra: kua whakama nei hoki,
kua numinumi kau te hunga i rapu i te he moku.
SALM 72
72:1 Salm i Solomon. O DDUW, dod i’r Brenin dy farnedigaethau, ac
i fab y Brenin dy gyfiawnder.
72:1 ¶ Na Horomona. Homai, e te
Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.
72:2 Efe a farn dy bobl mewn cyfiawnder,a’th drueiniaid â
barn.
72:2
¶ Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa
tika.
72:3 Y mynyddoedd a ddygant heddwchi’r bobl, a’r bryniau, trwy
gyfiawnder
72:3
Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te
tika.
72:4 Efe a farn, drueiniaid y bobl, efe a achub feibion yr
anghenus, ac a ddryllia y gorthrymydd.
72:4 Ka whakawa ia mo
nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga
noa i a ia te kaitukino.
72:5 Tra fyddo haul a lleuad y’th ofnant, yn oes oesoedd.
72:5
I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i
nga whakatupuranga katoa.
72:6 Efe a ddisgyn fel glaw ar gnu gwlân; fel cawodydd yn dyfrhau
y ddaear.
72:6
E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e
whakamakuku nei i te whenua.
72:7 Yn ei ddyddiau ef y blodeua y cyfiawn; ac amlder o heddwch
fydd tra fyddo lleuad.
72:7
Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te
marama.
72:8 Ac efe a lywodraetha o fôr hyd fôr, ac o’r afon hyd derfynau
y ddaear.
72:8
Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano
o te whenua.
72:9 O’i flaen ef yr ymgryma trigolion yr anialwch: a’i elynion a
lyfant y llwch.
72:9
Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te
puehu.
72:10 Brenhinoedd Tarsis a’r ynysoedd a dalant anrheg:
brenhinoedd Sheba a Seba a ddygant rodd.
72:10 Ka maua mai he
hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o
Hepa, o Tepa.
72:11 Ie, yr holl frenhinoedd a ymgrymant iddo: yr holl
genhedloedd a’i gwasanaethant ef.
72:11
Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.
72:12 Canys efe a wared yr anghenog pan waeddo: y truan hefyd,
a’r hwn ni byddo cynorthwywr iddo.
72:12
Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore
nei ona kaiawhina.
72:13 Efe a arbed y tlawd a’r rheidus, ac a achub eneidiau y rhai
anghenus.
72:13
E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga
rawakore.
72:14 Efe a wared eu henaid oddi wrth dwyll a thrawster: a
gwerthfawr fydd eu gwaed yn ei olwg ef.
72:14
Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui
hoki o ratou toto ki tana titiro.
72:15 Byw hefyd fydd efe, a rhoddir iddo aur Seba: gweddïant
hefyd drosto ef yn wastad: beunydd y clodforir ef.
72:15
A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te
inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.
72:16 Bydd dyrnaid o ŷd ar y ddaear ym mhen y mynyddoedd: ei
ffrwyth a ysgwyd fel Libanus; a phobl y ddinas a flodeuant fel gwellt y ddaear.
72:16
He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana
ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te
tarutaru o te whenua.
72:17 Ei enw fydd yn dragywydd: ei enw a bery tra fyddo haul; ac
ymfendithiant ynddo: yr holl genhedloedd a’i galwant yn wynfydedig.
72:17
Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto
i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.
72:18 Bendigedig fyddo yr ARGLWYDD DDUW, DUW Israel, yr hwn yn
unig sydd yn gwneuthur rhyfeddodau.
72:18
¶ Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei
mahi i nga mahi whakamiharo;
72:19 Bendigedig hefyd fyddo ei enw gogoneddus ef yn dragywydd; a’r
holl ddaear a lanwer o’i ogoniant. Amen, ac Amen.
72:19
Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te
whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.
72:20 Gorffen gweddïau Dafydd mab Jesse.
72:20
Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.
SALM 73
73:1 Salm Asaff. Yn ddiau da yw DUW i Israel; sef i’r rhai glân o
galon.
73:1
¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te
Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
73:2 Minnau, braidd na lithrodd fy nhraed: prin na thripiodd
fy ngherddediad.
73:2
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku
takahanga.
73:3 Canys cenfigennais wrth y rhai ynfyd, pan welais lwyddiant y
rhai annuwiol.
73:3 I hae hoki ahau ki
te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
73:4 Canys nid oes rhwymau yn eu marwolaeth; a’u cryfder sydd
heini.
73:4
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
73:5 Nid ydynt mewn blinder fel dynion eraill; ac ni ddialeddir
arnynt hwy gyda dynion eraill.
73:5 Kahore nga mea
whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano
tangata.
73:6 Am hynny y cadwynodd balchder hwynt, ac y gwisg
trawster amdanynt fel dilledyn.
73:6
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e
hipokina nei ratou.
73:7 Eu llygaid a saif allan gan fraster: aethant dros feddwl
calon o gyfoeth.
73:7
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou
ngakau i hiahia ai.
73:8 Y maent wedi llygru, yn chwedleua yn ddrygionus am drawster;
yn dywedyd yn uchel.
73:8 E whakahi ana
ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
73:9 Gosodasant eu genau yn erbyn y nefoedd: a’u tafod a gerdd
trwy y ddaear.
73:9
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero
i runga i te whenua.
73:10 Am hynny y dychwel ei bobl ef yma; ac y gwesgir iddynt
ddwfr ffiol lawn.
73:10
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki
tonu te kapu.
73:11 Dywedant hefyd, Pa fodd y gŵyr
DUW? a oes gwybodaeth gan y Goruchaf?
73:11
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga
Rawa?
73:12 Wele, dyma y rhai annuwiol, a’r rhai sydd lwyddiannus yn y
byd, ac a amlhasant olud.
73:12
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o
ratou taonga.
73:13 Diau mai yn ofer y glanheais fy nghalon, ac y golchiais fy
nwylo mewn diniweidrwydd.
73:13
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki
te harakore.
73:14 Canys ar hyd y dydd y’m maeddwyd; fy ngherydd a ddeuai bob
bore.
73:14 E whiua ana hoki
ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
73:15 Os dywedwn, Mynegaf fel hyn; wele, â chenhedlaeth dy blant
di y gwnawn gam.
73:15
¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te
whakatupuranga o au tamariki.
73:16 Pan amcenais wybod hyn, blin oedd hynny yn fy ngolwg i;
73:16
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
73:17 Hyd onid euthum i gysegr DUW: yna y deellais eu diwedd
hwynt.
73:17
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou
mutunga.
73:18 Diau osod ohonot hwynt mewn llithrigfa, a chwympo
ohonot hwynt i ddinistr.
73:18 He pono i
whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te
ngaromanga.
73:19 Mor ddisymwth yr aethant yn anghyfannedd! pallasant,
a darfuant gan ofn.
73:19
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
73:20 Fel breuddwyd wrth ddihuno un; felly, O Arglwydd, pan
ddeffroech, dirmygi eu gwedd hwynt.
73:20 Ka rite ki te
rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te
Ariki, ina ara ake koe.
73:21 Fel hyn y gofidiodd fy nghalon, ac y’m pigwyd yn fy
arennau.
73:21
¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
73:22 Mor ynfyd oeddwn, ac heb wybod; anifail oeddwn o’th
flaen di.
73:22
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
73:23 Eto yr ydwyf yn wastad gyda thi: ymaflaist yn fy llaw
ddeau.
73:23 Ahakoa ra kei a
koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
73:24 A’th gyngor y’m harweini; ac wedi hynny y’m cymeri i
ogoniant.
73:24
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
73:25 Pwy sydd gennyf fi yn y nefoedd ond tydi? ac ni ewyllysiais
at y ddaear neb gyda thydi.
73:25
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e
hiahia ai, ko koe anake.
73:26 Pallodd fy nghnawd a’m calon: ond nerth fy nghalon a’m rhan
yw DUW yn dragywydd.
73:26
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku
wahi ake ake.
73:27 Canys wele, difethir y rhai a bellhânt oddi wrthyt:
torraist ymaith bob un a buteinio oddi wrthyt.
73:27 Na, ko te hunga e
mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e
whakarere nei i a koe.
73:28 Minnau, nesáu at DDUW sydd i mi: yn yr Arglwydd DDUW y
gosodais fy ngobaith, i draethu dy holl weithredoedd.
73:28
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki,
a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi
katoa.
SALM 74
74:1 Maschil Asaff. Paham, DDUW, y’n bwriaist heibio yn
dragywydd, ac y myga dy ddigofaint yn erbyn defaid dy borfa?
74:1
¶ He Makiri na Ahapa. E te Atua, he aha i
panga ai matou e koe ake ake? He aha i pongere ai tou riri ki nga hipi o tau
mara?
74:2 Cofia dy gynulleidfa, yr hon a brynaist gynt; a llwyth dy
etifeddiaeth, yr hwn a waredaist; mynydd Seion hwn, y preswyli ynddo.
74:2
Mahara ki tau whakaminenga i hokona e koe i mua, i utua e koe hei iwi mo tou
kainga tupu; a ki tenei Maunga Hiona i nohoia nei e koe.
74:3 Dyrcha dy draed at anrhaith dragywyddol; sef at yr
holl ddrwg a wnaeth y gelyn yn y cysegr.
74:3
Hiki ake ou waewae ki nga whakangaromanga e mau tonu nei, ki nga mahi kino
katoa a te hoariri ki te wahi tapu.
74:4 Dy elynion a ruasant yng nghanol dy gynulleidfaoedd;
gosodasant eu banerau yn arwyddion.
74:4
Kua hamama nei ou hoariri i waenganui i au whakaminenga, kua whakaturia e ratou
a ratou kara hei tohu.
74:5 Hynod oedd gŵr, fel y codasai fwyell mewn drysgoed.
74:5 E rite ana ratou
ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau.
74:6 Ond yn awr y maent yn dryllio ei cherfiadau ar unwaith â
bwyeill ac morthwylion.
74:6
Inaianei ia e tukitukia ana e ratou ona mea whakairo, pakaruhia iho ana ki te
titaha, ki te hama.
74:7 Bwriasant dy gysegroedd yn tân; hyd lawr yr halogasant
breswylfa dy enw.
74:7
Kua toua tou wahi tapu ki te kapura, kua noa i a ratou te nohoanga o tou ingoa,
kei te whenua e takoto ana.
74:8 Dywedasant yn eu calonnau, Cydanrheithiwn hwynt: llosgasant
holl synagogau DUW yn y tir.
74:8
I mea to ratou ngakau, Me whakangaro ratou a poto ake: kua tahuna e ratou nga
whare huihui katoa o te Atua i te whenua.
74:9 Ni welwn ein harwyddion: nid oes broffwyd mwy, nid
oes gennym a ŵyr pa hyd.
74:9 Kahore matou e
kite i o matou tohu, kahore atu he poropiti, kahore hoki tetahi o matou e matau
ana kia pehea ake te roa.
74:10 Pa hyd, DDUW, y gwarthrudda y gwrthwynebwyr? a gabla y
gelyn dy enw yn dragywydd?
74:10
E te Atua, kia pehea ake te roa o te tawai a te hoariri? Ka kohukohu tonu ranei
te hoariri ki tou ingoa ake ake?
74:11 Paham y tynni yn ei hôl dy law, sef dy ddeheulaw? tyn hi
allan o ganol dy fynwes.
74:11
He aha i pepeke ai tou ringa, tou matau? Unuhia i roto i tou uma, whakamotitia
ratou.
74:12 Canys DUW yw fy Mrenin o’r dechreuad, gwneuthurwr
iachawdwriaeth o fewn y tir.
74:12 ¶ Ko te Atua ia
toku Kingi o tua iho, e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.
74:13 Ti yn dy nerth a berthaist y môr: drylliaist bennau
dreigiau yn y dyfroedd.
74:13 Nau, na tou kaha
i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.
74:14 Ti a ddrylliaist ben lefiathan; rhoddaist ef yn fwyd
i’r bobl yn yr anialwch.
74:14 Mongamonga noa i
a koe nga matenga o rewiatana: a hoatu ana ia e koe hei kai ma te iwi o te
koraha.
74:15 Ti a holltaist y ffynnon a’r afon; ti a
ddihysbyddaist afonydd cryfion.
74:15 I wahia e koe te
puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.
74:16 Y dydd sydd eiddot ti, y nos hefyd sydd eiddot ti: ti a
baratoaist oleuni a haul.
74:16
Nau te ao, nau hoki te po; nau i whakarite te marama me te ra.
74:17 Ti a osodaist holl derfynau y ddaear: ti a luniaist
haf a gaeaf.
74:17
Nau i whakatu nga rohe katoa o te whenua: te raumati me te hotoke, he mea
whakarite ena nau.
74:18 Cofia hyn, i’r gelyn gablu, O ARGLWYDD, ac i’r bobl ynfyd
ddifenwi dy enw.
74:18 ¶ Kia mahara ki
tenei, kua tawai te hoariri, e Ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou
ingoa.
74:19 Na ddyro enaid dy durtur i gynulleidfa y gelynion: nac
anghofia gynulleidfa dy drueiniaid byth.
74:19
Kaua e tukua te wairua o tau kukupa ki te kirehe: kei wareware ake ake ki te
whakaminenga o au rawakore.
74:20 Edrych ar y cyfamod: canys llawn yw tywyll leoedd y ddaear
o drigfannau trawster.
74:20
Whakaaroa te kawenata; kua kiki hoki nga wahi pouri o te whenua i nga nohoanga
nanakia.
74:21 Na ddychweled y tlawd yn waradwyddus: molianned y truan a’r
anghenus dy enw.
74:21
Kei hoki whakama mai te tangata e tukinotia ana: kia whakamoemititia tou ingoa
e te ware, e te rawakore.
74:22 Cyfod, O DDUW, dadlau dy ddadl: cofia dy waradwydd gan yr
ynfyd beunydd.
74:22
E ara, e te Atua, tohea tau tohe: mahara ki ta te tangata poauau tawai ki a koe
a pau noa te ra.
74:23 Nac anghofia lais dy elynion: dadwrdd y rhai a godant i’th
erbyn sydd yn dringo yn wastadol.
74:23
Kei wareware ki te reo o ou hoariri: e kake tonu ana te ngangau a te hunga e
whakatika ana ki a koe.
SALM 75
75:1 I’r Pencerdd, Al-teschith, Salm neu Gân Asaff. Clodforwn
dydi, O DDUW, clodforwn; canys agos yw dy enw; dy ryfeddodau a fynegant hynny.
75:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He
himene, he waiata na Ahapa. Ka whakawhetai tonu matou ki a koe, e te Atua; ka
whakawhetai tonu matou, kei te tata mai hoki tou ingoa: e korerotia ana e te
tangata au mahi whakamiharo.
75:2 Pan dderbyniaf y gynulleidfa, mi a farnaf yn gyfiawn.
75:2
Ka kitea e ahau te wa e rite ana, ka tika taku whakawa.
75:3 Ymddatadodd y ddaear, a’i holl drigolion: myfi sydd yn
cynnal ei cholofnau. Sela.
75:3
Kuteretere noa iho te whenua me ona tangata katoa; naku i whakatu ona pou.
(Hera.)
75:4 Dywedais wrth y rhai ynfyd, Nac ynfydwch; ac wrth y rhai
annuwiol, Na ddyrchefwch eich corn:
75:4
I mea ahau ki te hunga whakakake, Kati ra te whakakake; ki te hunga hara ano,
Kaua e whakaarahia te haona.
75:5 Na ddyrchefwch eich corn yn uchel: na ddywedwch yn
warsyth.
75:5
Kaua to koutou haona e whakaarahia ki runga: kati te whakamaro i te kaki ina
korero.
75:6 Canys nid o’r dwyrain, nac o’r gorllewin, nac o’r deau, y
daw goruchafiaeth.
75:6
¶ No te mea kahore he aranga i te rawhiti, kahore i te hauauru, kahore hoki i
te tonga.
75:7 Ond DUW sydd yn barnu; efe a ostwng y naill, ac a gyfyd y
llall.
75:7 Ko te Atua ia te
kaiwhakawa; ko tenei e whakaititia iho ana e ia, ko tera e whakaarahia ake ana.
75:8 Oblegid y mae ffiol yn llaw yr ARGLWYDD, a’r gwin sydd goch;
yn llawn cymysg, ac efe a dywalltodd ohono: eto holl annuwiolion y tir a
wasgant, ac a yfant ei waelodion.
75:8
Kei te ringa hoki o Ihowa he kapu, pahuka tonu te waina; ki tonu, whakananu
rawa, hei ringihanga mana: ko nga nganga ia, ma te hunga kino katoa o te whenua
e tatau, e inu.
75:9 Minnau a fynegaf yn dragywydd, ac a ganaf i DDUW
Jacob.
75:9 Ko ahau ia, ka
kauwhau tonu: ka himene ki te Atua o Hakopa.
75:10 Torraf hefyd holl gyrn y rhai annuwiol; a chyrn y
rhai cyfiawn a ddyrchefir.
75:10 A ka kotia e ahau
nga haona katoa o te hunga kino: ka whakaarahia ake ia nga haona o te tangata
tika.
SALM 76
76:1 I’r Pencerdd ar Neginoth, Salm neu Gân Asaff. Hynod yw DUW
yn Jwda; mawr yw ei enw ef yn Israel.
76:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He
himene, he waiata na Ahapa. E matauria ana te Atua i roto i a Hura, he nui tona
ingoa i roto i a Iharaira.
76:2 Ei babell hefyd sydd yn Salem, a’i drigfa yn Seion.
76:2 Kei Harema hoki
tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.
76:3 Yna y torrodd efe saethau y bwa, y darian, y cleddyf hefyd,
a’r frwydr. Sela.
76:3
I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me
nga mea mo te whawhai. (Hera.)
76:4 Gogoneddusach wyt a chadarnach na mynyddoedd yr ysbail.
76:4
Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.
76:5 Ysbeiliwyd y cedyrn galon, hunasant eu hun: a’r holl
wŷr o nerth ni chawsant eu dwylo.
76:5
Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i
whai ringa tetahi o nga marohirohi.
76:6 Gan dy gerydd di, O DDUW Jacob, y rhoed y cerbyd a’r
march i gysgu.
76:6 Na tau
whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te
moe.
76:7 Tydi, tydi, wyt ofnadwy; a phwy a saif o’th flaen pan
enynno dy ddicter?
76:7 ¶ Ko koe, ina, ko
koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
76:8 O’r nefoedd y peraist glywed barn; ofnodd, a gostegodd y
ddaear,
76:8
Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau
ana,
76:9 Pan gyfododd DUW i farn, i achub holl rai llednais y tir.
Sela.
76:9
I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa
o te whenua. (Hera.)
76:10 Diau cynddaredd dyn a’th folianna di: gweddill cynddaredd a
waherddi.
76:10 He pono ka whai
kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
76:11 Addunedwch, a thelwch i’r ARGLWYDD eich DUW: y rhai oll
ydynt o’i amgylch ef, dygant anrheg i’r ofnadwy.
76:11
Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e
te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka
tika hoki te wehi ki a ia.
76:12 Efe a dyr ymaith ysbryd tywysogion: y mae yn ofnadwy i
frenhinoedd y ddaear.
76:12
Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te
whenua.
SALM 77
77:1 I’r Pencerdd, i Jedwthwn, Salm Asaff. A’m llef y gwaeddais
ar DDUW, â’m nef ar DDUW; ac efe a’m gwrandawodd.
77:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ki a
Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te
Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
77:2 Yn nydd fy nhrallod y ceisiais yr Arglwydd: fy archoll a
redodd liw nos, ac ni pheidiodd: fy enaid a wrthododd ei ddiddanu.
77:2
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po,
kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
77:3 Cofiais DDUW, ac a’m cythryblwyd: cwynais, a therfysgwyd fy
ysbryd. Sela.
77:3
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho
toku wairua. (Hera.)
77:4 Deliaist fy llygaid yn neffro: synodd arnaf, fel na allaf
lefaru.
77:4
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te
korero.
77:5 Ystyriais y dyddiau gynt, blynyddoedd yr hen oesoedd.
77:5
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
77:6 Cofio yr ydwyf fy nghân y nos: yr ydwyf yn ymddiddan â’m
calon; fy ysbryd sydd yn chwilio yn ddyfal.
77:6
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau
e rapurapu ana toku wairua.
77:7 Ai yn dragywydd y bwrw yr ARGLWYDD heibio? ac oni bydd efe
bodlon mwy?
77:7
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
77:8 A ddarfu ei drugaredd ef dros byth? a balla ei
addewid ef yn oes oesoedd?
77:8
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a
ake ake?
77:9 A anghofiodd DUW drugarhau? a gaeodd efe ei drugareddau mewn
soriant? Sela.
77:9
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu
ana e ia tona aroha? (Hera.)
77:10 A dywedais, Dyma fy ngwendid: eto cofiaf flynyddoedd
deheulaw y Goruchaf.
77:10
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te
ringa matau o te Runga Rawa.
77:11 Cofiaf weithredoedd yr ARGLWYDD; ie, cofiaf dy wyrthiau
gynt.
77:11
¶ Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea
whakamiharo o tua iho.
77:12 Myfyriaf hefyd ar dy holl waith, ac am dy
weithredoedd y chwedleuaf.
77:12
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
77:13 Dy ffordd, O DDUW, sydd yn y cysegr: pa dduw mor fawr â’n
DUW ni?
77:13 E te Atua, kei te
wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
77:14 Ti yw y DUW sydd yn gwneuthur rhyfeddodau: dangosaist dy
nerth ymysg y bobloedd.
77:14
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou
kaha i waenganui o nga iwi.
77:15 Gwaredaist â’th fraich dy bobl, meibion Jacob a
Joseff. Sela.
77:15 Hokona ana e tou
ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.)
77:16 Y dyfroedd a’th welsant, O DDUW, Y dyfroedd a’th welsant:
hwy a ofnasant; y dyfnderau hefyd a gynhyrfwyd.
77:16
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano
nga rire.
77:17 Y cymylau a dywalltasant ddwfr: yr wybrennau a
roddasant dwrf: dy saethau hefyd a gerddasant.
77:17 Ringihia ana he
wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
77:18 Twrf dy daran a glywyd o amgylch: mellt a oleuasant y byd;
cyffrôdd a chrynodd y ddaear.
77:18
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira;
wiri ana te whenua, oioi ana.
77:19 Dy ffordd sydd yn y môr, a’th lwybrau yn y dyfroedd
mawrion; ac nid adwaenir dy ôl.
77:19
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
77:20 Tywysaist dy bobl fel defaid, trwy law Moses ac Aaron.
77:20
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
SALM 78
78:1 Maschil i Asaff. Gwrando fy nghyfraith, fy mhobl: Gostyngwch eich clust at eiriau fy ngenau.
78:1
¶ He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te
taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a
toku mangai.
78:2 Agoraf fy ngenau mewn dihareb: traethaf ddamhegion o’r
cynfyd:
78:2
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro
onamata:
78:3 Y rhai a glywsom, ac a wybuom, ac a fynegodd ein tadau i ni,
78:3
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
78:4 Ni chelwn rhag eu meibion, gan fynegi i’r oes a ddêl foliant
yr ARGLWYDD, a’i nerth, a’i ryfeddodau y rhai a wnaeth efe.
78:4
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga
nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
78:5 Canys efe a sicrhaodd dystiolaeth yn Jacob, ac a osododd
gyfraith yn Israel y rhai a orchmynnodd efe i’n tadau eu dysgu i’w plant:
78:5
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i
roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a
ratou tamariki.
78:6 Fel y gwybyddai yr oes a ddêl, sef y plant a enid; a phan
gyfodent, y mynegent hwy i’w plant hwythau:
78:6
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a
mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
78:7 Fel y gosodent eu gobaith ar DDUW, heb anghofio gweithredoedd
DUW, eithr cadw ei orchmynion ef:
78:7
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua:
engari kia mau ki ana whakahau.
78:8 Ac na byddent fel eu tadau, yn genhedlaeth gyndyn a
gwrthryfelgar; yn genhedlaeth ni osododd ei chalon yn uniawn, ac nid yw ei
hysbryd ffyddlon gyda DUW.
78:8
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te
whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to
ratou wairua ki te Atua.
78:9 Meibion Effraim, yn arfog ac yn saethu â bwa, a droesant eu
cefnau yn nydd y frwydr.
78:9 ¶ He hunga mau
patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra
o te tatauranga.
78:10 Ni chadwasant gyfamod DUW, eithr gwrthodasant rodio yn ei
gyfraith ef;
78:10
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i
tana ture;
78:11 Ac anghofiasant ei weithredoedd a’i ryfeddodau, y rhai a
ddangosasai efe iddynt.
78:11
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a
ratou.
78:12 Efe a wnaethai wyrthiau o flaen eu tadau hwynt yn nhir yr
Aifft, ym maes Soan.
78:12 He mea
whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te
parae o Toana.
78:13 Efe a barthodd y môr, ac a aeth â hwynt drwodd; gwnaeth
hefyd i’r dwfr sefyll fel pentwr.
78:13
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai
ano he puranga.
78:14 Y dydd hefyd y tywysodd efe hwynt â chwmwl, ac ar hyd y nos
â goleuni tân.
78:14
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te
marama o te ahi.
78:15 Efe a holltodd y creigiau yn anialwch; a rhoddes ddiod oddi
yno megis o ddyfnderau dirfawr.
78:15
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei
inu ma ratou.
78:16 Canys efe a ddug ffrydiau allan o’r graig, ac a dynnodd i
lawr megis afonydd o ddyfroedd.
78:16
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano
he waipuke.
78:17 Er hynny chwanegasant eto bechu yn eu erbyn ef, gan ddigio
y Goruchaf yn y diffeithwch.
78:17
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
78:18 A themtiasant DDUW yn eu calon, gan ofyn bwyd wrth
eu blys.
78:18
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou
hiahia.
78:19 Llefarasant hefyd yn erbyn DUW; dywedasant, A ddichon DUW
arlwyo bwrdd yn yr anialwch?
78:19 I korero kino ano
ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
78:20 Wele, efe a drawodd y graig, fel y pistyllodd dwfr, ac y
llifodd afonydd; a ddichon efe roddi bara hefyd? a ddarpara efe gig i’w bobl?
78:20
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e
taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
78:21 Am hynny y clybu yr ARGLWYDD, ac y digiodd: a thân a
enynnodd yn erbyn Jacob, a digofaint hefyd a gyneuodd yn erbyn Israel;
78:21
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta
ake ana te riri ki a Iharaira;
78:22 Am na chredent yn NUW, ac na obeithient yn ei
iachawdwriaeth ef:
78:22
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana
whakaoranga.
78:23 Er iddo ef orchymyn i’r wybrennau oddi uchod, ac agoryd
drysau y nefoedd,
78:23
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te
rangi.
78:24 A glawio manna arnynt i’w fwyta, a rhoddi iddynt
ŷd y nefoedd.
78:24 A whakauaina iho
te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma
ratou.
78:25 Dyn a fwytaodd fara angylion: anfonodd iddynt fwyd
yn ddigonol.
78:25 Kai ana te
tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
78:26 Gyrrodd y dwyreinwynt yn y nefoedd; ac yn ei nerth y dug
efe ddeheuwynt.
78:26
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
78:27 Glawiodd hefyd gig arnynt fel llwch, ac adar asgellog fel
tywod y môr.
78:27
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau
ano he one no te moana.
78:28 Ac a wnaeth iddynt gwympo o fewn eu gwersyll, o amgylch eu
preswylfeydd.
78:28
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a
tawhio noa.
78:29 Felly y bwytasant, ac y llwyr ddiwallwyd hwynt; ac efe a
barodd eu dymuniad iddynt;
78:29
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia
ai:
78:30 Ni omeddwyd hwynt o’r hyn a flysiasant: er hynny, tra yr ydoedd
eu bwyd yn eu safnau,
78:30
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o
ratou mangai,
78:31 Dicllonedd DUW a gyneuodd yn eu herbyn hwynt, ac a laddodd
y rhai brasaf ohonynt, ac a gwympodd etholedigion Israel.
78:31
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o
ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
78:32 Er hyn oll pechasant eto, ac ni chredasant i’w ryfeddodau
ef.
78:32
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi
whakamiharo.
78:33 Am hynny y treuliodd efe eu dyddiau hwynt mewn oferedd, a’u
blynyddoedd mewn dychryn.
78:33
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
78:34 Pan laddai efe hwynt, hwy a’i ceisient ef, ac a
ddychwelent, ac a geisient DDUW yn fore.
78:34
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te
Atua.
78:35 Cofient hefyd mai DUW oedd eu Craig, ac mai y Gorachaf DDUW
oedd eu Gwaredydd.
78:35
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to
ratou kaihoko.
78:36 Er hynny, rhagrithio yr oeddynt iddo ef â’u genau, a
dywedyd celwydd wrtho â’u tafod:
78:36
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
78:37 A’u calon heb fod yn uniawn gydag ef, na’u bod yn ffyddlon
yn ei gyfamod ef.
78:37
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana
kawenata.
78:38 Er hynny efe yn drugarog a faddeuodd eu hanwiredd, ac ni
ddifethodd hwynt - ie, trodd ymaith ei ddigofaint yn fynych, ac ni chyffrôdd ei
holl lid.
78:38 Ko tana ia, he
aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana
whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
78:39 Canys efe a gofiai mai cnawd oeddynt, a gwynt yn
myned, ac heb ddychwelyd.
78:39
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e
hoki mai.
78:40 Pa sawl gwaith y digiasant ef yn yr anialwch, ac y
gofidiasant ef yn y diffeithwch?
78:40 ¶ Ano te tini o a
ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te
tahora!
78:41 Ie, troesant a phrofasant DDUW, ac a osodasant
derfyn i Sanct yr Israel.
78:41 Hoki whakamuri
ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o
Iharaira.
78:42 Ni chofiasant ei law ef, na’r dydd y gwaredodd efe hwynt
oddi wrth y gelyn.
78:42
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te
hoariri;
78:43 Fel y gosodasai efe ei arwyddion yn yr Aifft, a’i
ryfeddodau ym maes Soan:
78:43
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
78:44 Ac y troesai eu hafonydd yn waed; a’u ffrydiau, fel na
allent yfed.
78:44
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai
ratou.
78:45 Anfonodd gymysgbla yn eu plith, yr hon a’u difaodd hwynt; a
llyffaint i’w difetha.
78:45
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna
ai ratou.
78:46 Ac efe a roddodd eu cnwd hwynt i’r lindys, a’u llafur i’r
locust.
78:46 A hoatu ana e ia
o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
78:47 Distrywiodd eu gwinwydd â chenllysg, a’u sycamorwydd â
rhew.
78:47
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te
haupapa.
78:48 Rhoddodd hefyd eu hanifeiliaid i’r cenllysg, a’u golud i’r
mellt.
78:48
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
78:49 Anfonodd arnynt gynddaredd ei lid, llidiowgrwydd, a dicter,
a chyfyngder, trwy anfon angylion drwg.
78:49
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te
raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
78:50 Cymhwysodd ffordd i’w ddigofaint: nid ataliodd eu henaid
oddi wrth angau; ond eu bywyd a roddodd efe i’r haint.
78:50
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua
kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
78:51 Trawodd hefyd bob cyntaf-anedig yn yr Aifft; sef blaenion
eu nerth hwynt ym mhebyll Ham:
78:51
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o
Hama.
78:52 Ond efe a yrrodd ei bobl ei hun fel defaid, ac a’u
harweiniodd hwynt fel praidd yn yr anialwch.
78:52 Otira arahina ana
e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he
kahui.
78:53 Tywysodd hwynt hefyd yn ddiogel, fel nad ofnasant: a’r môr
a orchuddiodd eu gelynion hwynt.
78:53
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia
taupokina iho e te moana.
78:54 Hwythau a ddug efe i oror ei sancteiddrwydd; i’r mynydd
hwn, a enillodd ei ddeheulaw ef.
78:54
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona
nei e tona matau.
78:55 Ac efe a yrrodd allan y cenhedloedd o’u blaen hwynt, ac a
rannodd iddynt etifeddiaeth wrth linyn, ac a wnaeth i lwythau Israel drigo yn
eu pebyll hwynt.
78:55
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou
ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
78:56 Er hynny temtiasant a digiasant DDUW Goruchaf, ac ni
chadwasant ei dystiolaethau:
78:56
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki
i mau ki ana whakaaturanga;
78:57 Eithr ciliasant a buant anffyddlon fel eu tadau: troesant
fel bwa twyllodrus.
78:57
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana
ratou, he pera me te kopere tinihanga.
78:58 Digiasant ef hefyd â’u huchelfannau; a gyrasant eiddigedd
arno â’u cerfiedig ddelwau.
78:58
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko
hei mea i a ia kia hae.
78:59 Clybu DUW hyn, ac a ddigiodd, ac a ffieiddiodd Israel yn
ddirfawr:
78:59
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
78:60 Fel y gadawodd efe dabernacl Seilo, y babell a osodasai efe
ymysg dynion;
78:60
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki
waenganui i nga tangata;
78:61 Ac y rhoddodd ei nerth mewn caethiwed, a’i brydferthwch yn
llaw y gelyn.
78:61 A tukua ana e ia
tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
78:62 Rhoddes hefyd ei bobl i’r cleddyf; a digiodd wrth ei
etifeddiaeth.
78:62 I tukua atu ano e
ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
78:63 Tân a ysodd eu gwŷr ieuainc; a’u morynion ni
phriodwyd.
78:63
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
78:64 Eu hoffeiriaid a laddwyd â’r cleddyf; a’u gwragedd gweddwon
nid wylasant.
78:64
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
78:65 Yna y deffrodd yr Arglwydd fel un o gysgu, fel cadarn yn
bloeddio gwedi gwin.
78:65
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana
i te waina.
78:66 Ac efe a drawodd ei elynion o’r tu ôl: rhoddes
iddynt warth tragwyddol.
78:66 A patua iho e ia
a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
78:67 Gwrthododd hefyd babell Joseff, ac ni etholodd lwyth
Effraim:
78:67
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o
Eparaima;
78:68 Ond efe a etholodd lwyth Jwda, mynydd Seion, yr hwn a
hoffodd.
78:68
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
78:69 Ac a adeiladodd ei gysegr fel llys uchel, fel y ddaear yr
hon a seiliodd efe yn dragywydd.
78:69
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua
i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
78:70 Etholodd hefyd Dafydd ei was, ac a’i cymerth o gorlannau y
defaid:
78:70
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga
hipi:
78:71 Oddi ar ôl y defaid cyfebron y daeth ag ef i borthi Jacob
ei bobl, ac Israel ei etifeddiaeth.
78:71
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i
tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
78:72 Yntau a’u porthodd hwynt yn ôl perffeithrwydd ei galon; ac
a’u trinodd wrth gyfarwyddyd ei ddwylo.
78:72
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio
hoki ta tona ringa i a ratou.
SALM 79
79:1 Salm Asaff. Y cenhedloedd, O DDUW, y ddaethant i’th
etifeddiaeth; halogasant dy deml sanctaidd: gosodasant Jerwsalem yn garneddau.
79:1
¶ He himene na Ahapa. E te Atua, kua tae
mai nga tauiwi ki tou kainga tupu, kua noa i a ratou tou temepara tapu, kua
waiho a Hiruharama kia puranga kau ana.
79:2 Rhoddasant gelanedd dy weision yn fwyd i adar y
nefoedd, a chig dy saint i fwystfilod y ddaear.
79:2 Ko nga tinana mate
o au pononga kua hoatu e ratou hei kai ma nga manu o te rangi, ko te kikokiko o
tau hunga tapu ma nga kirehe o te whenua.
79:3 Tywalltasant eu gwaed fel dwfr o amgylch Jerwsalem: ac nid
oedd a’u claddai.
79:3
Ko o ratou toto, ringihia ake e ratou ano he wai, ki nga taha o Hiruharama;
kahore hoki he tangata hei tanu i a ratou.
79:4 Yr ydym ni yn warthrudd i’n cymdogion; dirmyg a gwatwargerdd
i’r rhai sydd o’n hamgylch.
79:4
Kua waiho matou hei tawainga ma o matou hoa, hei katanga ma te hunga i tetahi
taha, i tetahi taha o matou.
79:5 Pa hyd, ARGLWYDD? a ddigi di yn dragywydd? a lysg dy
eiddigedd di fel tân?
79:5
Kia pehea te roa, e Ihowa? E riri tonu ranei koe ake ake? E ngiha tonu ranei
tou hae me he kapura?
79:6 Tywallt dy lid ar y cenhedloedd ni’th adnabuant, ac ar y
teyrnasoedd ni alwasant ar dy enw.
79:6
¶ Ringihia tou riri ki nga tauiwi kahore nei e matau ki a koe, ki nga
rangatiratanga kahore nei e karanga ki tou ingoa.
79:7 Canys ysasant Jacob, ac a wnaethant ei breswylfa yn
anghyfannedd.
79:7
Kua pau hoki a Hakopa i a ratou, kua ururua i a ratou tona nohoanga.
79:8 Na chofia yr anwireddau gynt i’n herbyn: brysia, rhagflaened
dy dostur drugareddau ni: canys llesg iawn y’n gwnaethpwyd.
79:8
Kaua ra e maharatia nga kino o o matou tupuna; kia hohoro tou aroha ki mua i a
matou; kua whakaititia rawatia hoki matou.
79:9 Cynorthwya ni, O DDUW ein hiachawdwriaeth, er mwyn gogoniant
dy enw: gwared ni hefyd, a thrugarha wrth ei pechodau, er mwyn dy enw.
79:9
Awhinatia matou, e te Atua o to matou whakaoranga, kia whakakororiatia ai tou
ingoa: whakaorangia matou, hipokina hoki o matou hara, he mahara ki tou ingoa.
79:10 Paham y dywed y cenhedloedd, Pa le y mae eu DUW hwynt?
bydded hysbys ymhlith y cenhedloedd yn ein golwg ni, wrth ddial gwaed dy
weision yr hwn dywalltwyd.
79:10
Kia mea koia nga tauiwi, Kei hea to ratou Atua? Kia kite atu matou e matau ana nga
tauiwi ki te whakatakinga i te toto o au pononga i whakahekea nei.
79:11 Deued uchenaid y carcharorion ger dy fron: yn ôl
mawredd dy nerth cadw blant marwolaeth.
79:11 Kia tae atu ki
tou aroaro te aue a te herehere: kia rite ki te nui o tou kaha tau whakaora i
te hunga e meatia ana kia mate.
79:12 A thâl i’n cymdogion ar y seithfed i’w mynwes, eu cabledd
trwy yr hon y’th gablasant di, O Arglwydd.
79:12
Takiwhitutia atu te utu e hoatu e koe ki nga uma o o matou hoa mo ta ratou
tawai, e tawai nei ratou ki a koe, e te Ariki.
79:13 A ninnau dy bobl a defaid dy borfa, a’th foliannwn
di yn dragywydd: datganwn dy foliant o genhedlaeth i genhedlaeth.
79:13
Penei ka whakawhetai matou, tau iwi, nga hipi hoki e hepara nei koe, ki a koe
ake ake: ka whakaitea e matou te whakamoemiti ki a koe, ki nga whakatupuranga
katoa.
SALM 80
80:1 I’r Pencerdd ar Sosannim Edith, Salm Asaff. Gwrando, O
Fugail Israel, yr hwn wyt yn arwain Joseff fel praidd; ymddisgleiria, yr hwn
wyt yn eistedd rhwng y ceriwbiaid.
80:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi.
Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o
Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na
i waenganui i nga kerupima;
80:2 Cyfod dy nerth o flaen Effraim a Benjamin a Manasse, a
thyred yn iachawdwriaeth i ni.
80:2
Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere
mai ki te whakaora i a matou.
80:3 Dychwel ni, O DDUW, a llewyrcha dy wyneb; a ni a achubir.
80:3
Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
80:4 O ARGLWYDD DDUW y lluoedd, pa hyd y sorri wrth weddi dy
bobl?
80:4
E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau
iwi?
80:5 Porthaist hwynt â bara dagrau; a diodaist hwynt â dagrau
wrth fesur mawr.
80:5
Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua
roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
80:6 Gosodaist ni yn gynnen i’n cymdogion; a’n gelynion a’n
gwatwarant yn eu mysg eu hun.
80:6
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e
o matou hoariri.
80:7 O DDUW y lluoedd, dychwel ni, a llewyrcha dy wyneb; a ni a
achubir.
80:7
Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora
matou.
80:8 Mudaist winwydden o’r Affft: bwriaist y cenhedloedd
allan, a phlennaist hi.
80:8
¶ I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na
whakatokia iho e koe.
80:9 Arloesaist o’i blaen, a pheraist i’w gwraidd wreiddio, a hi
a lanwodd y tir.
80:9
I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
80:10 Cuddiwyd y mynyddoedd gan ei chysgod; a’i changhennau oedd
fel cedrwydd rhagorol.
80:10 Taumarumaru ana
tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te
Atua.
80:11 Hi a estynnodd ei changau hyd y môr, a’i blagur hyd yr
afon.
80:11
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
80:12 Paham y rhwygaist ei chaeau, fel y tynno pawb a elo heibio
ar hyd y ffordd ei grawn hi?
80:12
He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga
tangata katoa e tika ana i te ara?
80:13 Y baedd o’r coed a’i turia, a bwystfil y maes a’i pawr.
80:13
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te
parae.
80:14 O DDUW y lluoedd, dychwel, atolwg, edrych o’r nefoedd, a
chenfydd, ac ymwêl â’r winwydden hon;
80:14
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te
rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
80:15 A’r winllan a blannodd dy ddeheulaw, ac â’r
planhigyn a gadarnheaist i ti dy hun.
80:15
I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari
mau.
80:16 Llosgwyd hi â thân; torrwyd hi i lawr: gan gerydd dy wyneb
y difethir hwynt.
80:16 Kua pau i te ahi,
kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
80:17 Bydded dy law dros ŵr dy ddeheulaw, a thros fab
y dyn yr hwn a gadarnheaist i i ti dy hun.
80:17 Waiho tou ringa i
runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe
mau.
80:18 Felly ni chiliwn yn ôl oddi wrthyt ti: bywha ni, a ni a
alwn ar dy enw.
80:18
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga
matou ki tou ingoa.
80:19 O ARGLWYDD DDUW y lluoedd, dychwel ni, llewyrcha dy wyneb;
a ni a achubir.
80:19
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a
ka ora matou.
SALM 81
81:1 I’r Pencerdd ar Gittith, Salm Asaff. Cenwch yn llafar i DDUW
ein cadernid: cenwch yn llawen i DDUW Jacob.
81:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi.
Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te
hamama ki te Atua o Hakopa.
81:2 Cymerwch Salm, a moeswch dympan, y delyn fwyn a’r
nabl.
81:2 Whakahuatia te
himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
81:3 Utgenwch utgorn yn y lloer newydd, yn yr amser nodedig, yn
nydd ein huchel ŵyl.
81:3
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to
tatou ra hakari.
81:4 Canys deddf yw hyn i Israel, a defod i DDUW Jacob.
81:4 Ko te tikanga hoki
tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
81:5 Efe a’i gosododd yn dystiolaeth yn Joseff, pan aeth efe
allan trwy dir yr Aifft: lle y clywais iaith ni ddeallwn.
81:5
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta
noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i
matau.
81:6 Tynnais ei ysgwydd oddi wrth y baich: ei ddwylo a ymadawsant
â’r crochanau.
81:6
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa
te kete.
81:7 Mewn cyfyngder y gelwaist, ac mi a’th waredais: gwrandewais di
yn nirgelwch y daran: profais di wrth ddyfroedd Meriba. Sela.
81:7
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu
ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o
Meripa. (Hera.)
81:8 Clyw, fy mhobl, a mi a dystiolaethaf i ti: Israel, os
gwrandewi arnaf.
81:8
¶ Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te
whakarongo koe ki ahau;
81:9 Na fydded ynot dduw arall; ac nac ymgryma i dduw dieithr.
81:9
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
81:10 Myfi yr ARGLWYDD dy DDUW yw yr hwn a’th ddug di allan o dir
yr Aifft: lleda dy safn, a mi a’i llanwaf.
81:10
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui
te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
81:11 Ond ni wrandawai fy mhobl ar fy llef; ac Israel ni’m
mynnai.
81:11
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i
aro ki ahau.
81:12 Yna y gollyngais hwynt yng nghyndynrwydd eu calon: aethant
wrth eu cyngor eu hunain.
81:12
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i
runga i o ratou whakaaro.
81:13 O na wrandawsai fy mhobl arnaf; na rodiasai Israel yn fy
ffyrdd!
81:13
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
81:14 Buan y gostyngaswn eu gelynion, ac y troeswn fy llaw yn
erbyn eu gwrthwynebwyr.
81:14
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano
toku ringa ki o ratou hoariri.
81:15 Caseion yr ARGLWYDD a gymerasent arnynt ymostwng iddo ef:
a’u hamser hwythau fuasai yn dragywydd.
81:15
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia
kua mau tonu.
81:16 Bwydasai hwynt hefyd â braster gwenith: ac â mêl o’r graig
y’th ddiwallaswn.
81:16
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe
e ahau ki te honi i roto i te kohatu.
SALM 82
82:1 Salm Asaff. DUW sydd yn sefyll yng nghynulleidfa y galluog:
ymhlith y duwiau y barn efe.
82:1
¶ He himene na Ahapa. E tu ana te Atua i
roto i te whakaminenga o te Atua, e whakawa ana i waenganui i nga atua.
82:2 Pa hyd y bernwch ar gam? ac y derbyniwch wyneb y rhai
annuwiol? Sela.
82:2
Kia pehea ake te roa o ta koutou whakawa he, o ta koutou whakapai ki nga kanohi
o te hunga kino. (Hera.)
82:3 Bernwch y tlawd a’r amddifad: cyfiawnhewch y cystuddiedig
a’r rheidus.
82:3
Whakatikaia ta te ware, ta te pani: kia tika te whakawa mo te ngakau mamae, mo
te rawakore.
82:4 Gwaredwch y tlawd a’r anghenus: achubwch hwynt o law
y rhai annuwiol.
82:4
Whakaorangia te ware me te rawakore; tangohia mai ratou i te ringa o te tangata
kino.
82:5 Ni wyddant, ac ni ddeallant; mewn tywyllwch y rhodiant: holl
sylfaenau y ddaear a symudwyd o’u lle.
82:5
Kahore o ratou matauranga, kakore hoki e mahara; e kopikopiko noa ana ratou i
te pouri; e oioi ana nga turanga katoa o te whenua.
82:6 Myfi a ddywedais, Duwiau ydych chwi; a meibion y Goruchaf
ydych chwi oll.
82:6
¶ I mea ahau, He atua koutou, he tama katoa na te Runga Rawa.
82:7 Eithr byddwch feirw fel dynion, ac fel un o’r tywysogion y
syrthiwch.
82:7 Heoi ka pera
koutou me te tangata, ka mate; ka hinga, ka pera me tetahi o nga piriniha.
82:8 Cyfod, O Dduw, barna y ddaear canys ti a etifeddi yr
holl genhedloedd.
82:8 E ara, e te Atua,
whakawakia te whenua: mou hoki nga tauiwi katoa.
SALM 83
83:1 Cân neu Salm Asaff. O DDUW na ostega: na thaw, ac na fydd
lonydd, O DDUW.
83:1
¶ He waiata, he himene, na Ahapa. E te
Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
83:2 Canys wele, dy elynion, sydd yn terfysgu; a’th gaseion yn
cyfodi eu pennau.
83:2
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga
e kino ana ki a koe.
83:3 Ymgyfrinachasant yn ddichellgar yn erbyn dy bobl, ac
ymgyngorasant yn erbyn dy rai dirgel di.
83:3
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea
huna.
83:4 Dywedasant, Deuwch, a difethwn hwynt fel na byddont yn
genedl; ac na chofier enw Israel mwyach.
83:4
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia
kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
83:5 Canys ymgyngorasant yn unfryd; ac ymwnaethant i’th erbyn;
83:5
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he
tikanga kino ki a koe;
83:6 Pebyll Edam, a’r Ismaeliaid; y Moabiaid, a’r Hagariaid;
83:6
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
83:7 Gebal, ac Ammon, ac Amalec; y Philistiaid, gyda phreswylwyr
Tyrus.
83:7
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
83:8 Assur hefyd a ymgyplysodd â hwynt: buant fraich i blant Lot.
Sela.
83:8
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a
Rota. (Hera.)
83:9 Gwna di iddynt fel i Midian; megis i Sisera, megis i Jabin,
wrth afon Cison:
83:9
¶ Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
83:10 Yn Endor y difethwyd hwynt: aethant yn dail i’r ddaear.
83:10
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
83:11 Gwna eu pendefigion fel Oreb, ac fel Seeb; a’u holl
dywysogion fel Seba, ac fel Salmunna:
83:11
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa
hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
83:12 Y rhai a ddywedasant, Cymerwn i ni gyfanheddau DUW i’w
meddiannu.
83:12
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
83:13 Gosod hwynt, O fy NUW, fel olwyn; fel sofl o flaen y gwynt.
83:13 E toku Atua,
meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
83:14 Fel y llysg tân goed, ac fel y goddeithia fflam fynyddoedd;
83:14
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga
maunga;
83:15 Felly erlid di hwynt â’th dymestl, a dychryna hwynt â’th
gorwynt.
83:15
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau
paroro.
83:16 Llanw eu hwynebau â gwarth; fel y ceisiont dy enw, O
ARGLWYDD.
83:16
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e
Ihowa.
83:17 Cywilyddier a thralloder hwynt yn dragywydd; ie,
gwaradwydder a difether hwynt:
83:17
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
83:18 Fel y gwypont mai tydi, yr hwn yn unig wyt JEHOFAH wrth dy
enw, wyt Oruchaf ar yr holl ddaear.
83:18
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te
whenua katoa.
SALM 84
84:1 I’r Pencerdd ar Gittith, Salm meibion Cora. Mor hawddgar yw
dy bebyll di, O ARGLWYDD y lluoedd!
84:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He
himene ma nga tama a Koraha. Ano te ataahua o ou tapenakara, e Ihowa o nga
mano!
84:2 Fy enaid a hiraetha, ie, ac a flysia am gynteddau yr
ARGLWYDD: fy nghalon a’m cnawd a waeddant am y DUW byw.
84:2 E hiahia ana toku
wairua, ae, e hemo ana ki nga marae o Ihowa: e tangi ana toku ngakau me oku
kikokiko ki te Atua ora.
84:3 Aderyn y to hefyd a gafodd dŷ, a’r wennol nyth iddi,
lle y gesyd ei chywion; sef dy allorau di, O ARGLWYDD y lluoedd, fy Mrenin, a’m
DUW.
84:3
Me te pihoihoi hoki kua kite i tetahi whare, me te warou ano hoki i tetahi
ohanga mona, hei takotoranga mo ana pi, ara i au aata, e Ihowa o nga mano, e
toku Kingi, e toku Atua.
84:4 Gwyn fyd preswylwyr dy dŷ: yn wastad y’th
foliannant. Sela.
84:4
Ka hari te hunga e noho ana i tou whare: he whakamoemiti tonu ta ratou ki a
koe. (Hera.)
84:5 Gwyn ei fyd y dyn y mae ei gadernid ynot; a’th ffyrdd yn eu
calon:
84:5
Ka hari te tangata ko tona kaha nei kei a koe: kei roto i o ratou ngakau nga
huarahi ki reira.
84:6 Y rhai yn myned trwy ddyffryn Bacha a’i gwnânt yn ffynnon:
a’r glaw a leinw y llynnau.
84:6 Ka haere ratou ra
te raorao o Paka, ka meinga e ratou hei puna: ngaro iho ano hoki nga poka i te
ua.
84:7 Ant o nerth i nerth; ymddengys pob un gerbron DUW yn
Seion.
84:7 Ka haere atu ratou
i te kaha ki te kaha; ka kitea ratou ki te aroaro o te Atua i Hiona.
84:8 O ARGLWYDD DDUW y lluoedd, clyw fy ngweddi: gwrando, O DDUW
Jacob. Sela.
84:8
¶ E Ihowa, e te Atua o nga mano, whakarongo ki taku inoi: tahuri mai tou
taringa, e te Atua o Hakopa. (Hera.)
84:9 O Dduw ein tarian, gwêl, ac edrych ar wyneb dy Eneiniog.
84:9 Titiro mai, e te
Atua, e to matou whakangungu rakau: tirohia iho hoki te mata o tau tangata i
whakawahi ai.
84:10 Canys gwell yw diwrnod yn dy gynteddau di na mil: dewiswn
gadw drws yn nhŷ fy NUW, o flaen trigo ym mhebyll annuwioldeb.
84:10
No te mea, he ra kotahi i ou whare, pai atu i nga ra kotahi mano: te tiaki
tatau i te whare o toku Atua, pai atu ki ahau i te noho ki nga teneti o te
kino.
84:11 Canys haul a tharian yw yr ARGLWYDD DUW: yr ARGLWYDD a rydd
ras a gogoniant - ni atal efe ddim daioni oddi wrth y rhai a rodiant yn
berffaith.
84:11
He ra hoki a Ihowa te Atua, he whakangungu rakau: ka homai e Ihowa te atawhai
me te kororia; e kore e kaiponuhia e ia tetahi mea pai ki te hunga e tapatahi
ana te haere.
84:12 O ARGLWYDD y lluoedd, gwyn fyd y dyn a ymddiried ynot.
84:12
E Ihowa o nga mano, ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a koe.
SALM 85
85:1 I’r Pencerdd, Salm meibion Cora. Graslon fuost, O ARGLWYDD,
i’th dir: dychwelaist gaethiwed Jacob.
85:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma
nga tama a Koraha. E Ihowa, kua aro mai koe ki tou whenua, kua whakahokia mai e
koe a Hakopa i te whakarau.
85:2 Maddeuaist anwiredd dy bobl: cuddiaist eu holl bechod. Sela.
85:2
Kua murua e koe te kino o tau iwi, kua hipokina e koe o ratou hara katoa (Hera.)
85:3 Tynnaist ymaith dy holl lid: troaist oddi wrth
lidiowgrwydd dy ddicter.
85:3
Kua mutu katoa tou weriweri; kua tahuri ke koe i te aritarita o tou riri.
85:4 Tro ni, O DDUW, ein hiachawdwriaeth, a thor ymaith dy
ddigofaint oddi wrthym.
85:4
Whakahokia ake matou, e te Atua o to matou whakaoranga: meinga hoki kia mutu
tou riri ki a matou.
85:5 Ai byth y digi wrthym? a estynni di dy soriant hyd
genhedlaeth a chenhedlaeth?
85:5
E riri ranei koe ki a matou ake ake? E mauahara tonu ranei, ki nga whakatupuranga
katoa?
85:6 Oni throi di a’n bywhau ni, fel y llawenycho dy bobl ynot
ti?
85:6
E kore ianei koe e whakahoki ake i a matou ki te ora: kia hari ai tau iwi ki a
koe?
85:7 Dangos i ni, ARGLWYDD dy drugaredd, a dod i ni dy
iachawdwriaeth.
85:7
E Ihowa, whakakitea mai tau mahi tohu ki a matou: tukua mai ki a matou tau
whakaoranga.
85:8 Gwrandawaf beth a ddywed yr ARGLWYDD DDUW: canys efe a
draetha heddwch i’w bobl, ac i’w saint: ond na throant at ynfydrwydd.
85:8 ¶ Ka whakarongo
ahau ki ta te Atua, ki ta Ihowa, e korero ai: no te mea mo te rongo mau ana
korero ki tana iwi, ki tana hunga tapu hoki; kaua ia ratou e hoki ki te
wairangi.
85:9 Diau fod ei iechyd ef yn agos i’r rhai a’i hofnant; fel y
trigo gogoniant yn ein tir ni.
85:9
Ina, he tata tonu tana whakaoranga ki te hunga e wehi ana ki a ia, kia noho ai
te kororia ki to tatou whenua.
85:10 Trugaredd a gwirionedd a ymgyfarfuant; cyfiawnder a
heddwch a ymgusanasant.
85:10 Kua tutaki te
mahi tohu raua ko te pono: kua kihi ki a raua te tika me te rongo mau.
85:11 Gwirionedd a dardda o’r ddaear; a chyfiawnder a
edrych i lawr o’r nefoedd.
85:11 Ka tupu ake te
pono i te whenua, a ka titiro iho te tika i te rangi.
85:12 Yr ARGLWYDD hefyd a rydd ddaioni; a’n daear a rydd
ei chnwd.
85:12 Ae, ka homai e
Ihowa te pai: a ka tukua mai ona hua e to tatou whenua.
85:13 Cyfiawnder a â o’i flaen ef; ac a esyd ei draed ef
ar y ffordd.
85:13
Ka haere te tika i mua i a ia, hei whakatu i a tatou ki te ara o ona hikoinga.
SALM 86
86:1 Gweddi Dafydd. Gostwng, O ARGLWYDD, dy glust, gwrando fi:
canys truan ac anghenus ydwyf.
86:1
¶ He inoi na Rawiri. Whakatitahatia iho
tou taringa, e Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he ware hoki ahau, he
rawakore.
86:2 Cadw fy enaid; canys sanctaidd ydwyf: achub di dy was, O fy
NUW, yr hwn sydd yn ymddiried ynot.
86:2
Tiakina toku wairua: he tapu hoki ahau; mau, e toku Atua, e whakaora tau
pononga e whakawhirinaki atu nei ki a koe.
86:3 Trugarha wrthyf, ARGLWYDD: canys arnat y llefaf beunydd.
86:3
Tohungia ahau, e te Ariki: e karanga nei hoki ahau ki a koe i te ra roa nei.
86:4 Llawenha enaid dy was: canys atat ti, ARGLWYDD, y dyrchafaf
fy enaid.
86:4 Whakaharitia te
wairua o tau pononga; ka ara atu nei hoki toku wairua, e te Ariki, ki a koe.
86:5 Canys ti, O ARGLWYDD, ydwyt dda, a maddeugar; ac o
fawr drugaredd i’r rhai oll a alwant arnat.
86:5 He pai hoki koe, e
te Ariki, he ngawari: e ranea ana hoki tau mahi tohu ki te hunga katoa e
karanga ana ki a koe.
86:6 Clyw, ARGLWYDD, fy ngweddi; ac ymwrando â llais fy ymbil.
86:6
Tahuri mai tou taringa, e Ihowa, ki taku inoi: whakarongo kitoku reo unene.
86:7 Yn nydd fy nghyfyngder y llefaf arnat: canys gwrandewi fi.
86:7
Ka karanga ahau ki a koe i te ra o toku pouri: e whakahoki kupu mai hoki koe ki
ahau.
86:8 Nid oes fel tydi ymysg y duwiau, O ARGLWYDD; na
gweithredoedd fel dy weithredoedd di.
86:8
¶ Kahore he rite mou, e te Ariki, i roto i nga atua: kahore hoki he rite mo au
mahi.
86:9 Yr holl genhedloedd y rhai a wnaethost a ddeuant, ac a
addolant ger dy fron di, O Arglwydd; ac a ogoneddant dy enw.
86:9
Ka haere mai nga iwi katoa i hanga e koe, a ka koropiko ki tou aroaro, e te
Ariki; ka whakakororia hoki i tou ingoa.
86:10 Canys ydwyt fawr, ac yn gwneuthur rhyfeddodau: ti yn unig
wyt DDUW.
86:10
He nui hoki koe, e mahi ana i nga mea whakamiharo: ko koe anake te Atua.
86:11 Dysg i mi dy ffordd, O ARGLWYDD; mi a rodiaf yn dy,
wirionedd: una fy nghalon i ofni dy enw.
86:11
Whakaakona ahau ki tau ara, e Ihowa; ka haere ahau i runga i tou pono:
whakatapatahitia toku ngakau ki te wehi i tou ingoa.
86:12 Moliannaf di, O Arglwydd fy NUW â’m holl galon: a
gogoneddaf dy enw yn dragywydd.
86:12
Ka whakamoemiti katoa toku ngakau ki a koe, e te Ariki, e toku Atua: ka
whakakororia ano i tou ingoa ake ake.
86:13 Canys mawr yw dy drugaredd tuag ataf fi: a gwaredaist fy
enaid o uffern isod.
86:13
He nui hoki tau mahi tohu ki ahau: a kua whakaorangia e koe toku wairua i te
reinga i raro riro.
86:14 Rhai beilchion a gyfodasant i’m herbyn, O DDUW, a
chynulleidfa y trawsion a geisiasant fy enaid; ac ni’th osodasant di ger eu
bron.
86:14
E te Atua, kua whakatika ki ahau te hunga whakakake: kua whaia ano toku wairua
e te huihuinga o te hunga tutu; kahore hoki koe e waiho i to ratou aroaro.
86:15 Eithr ti, O Arglwydd, wyt DDUW trugarog a graslon;
hwyrfrydig i lid, a helaeth o drugaredd a gwirionedd.
86:15 Ko koe ia, e te
Ariki, he Atua atawhai, he tohu tangata: he puhoi ki te riri, e hua ana te mahi
tohu me te pono.
86:16 Edrych arnaf, a thrugarha wrthyf: dyro dy nerth i’th
was, ac achub fab dy wasanaethferch.
86:16
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: homai tou kaha ki tau pononga,
whakaorangia te tama a tau pononga wahine.
86:17 Gwna i mi arwydd er daioni: fel y gwelo fy nghaseion, ac y
gwaradwydder hwynt; am i ti, O ARGLWYDD, fy nghynorthwyo a’m diddanu.
86:17
Whakakitea mai ki ahau he tohu mo te pai: kia kite ai te hunga e kino ana ki
ahau, kia whakama ai: nou e Ihowa i awhina i ahau, i whakamarie i ahau.
SALM 87
87:1 Salm neu Gân meibion, Cora. Ei sail sydd ar y mynyddoedd
sanctaidd.
87:1
¶ He himene, he waiata ma nga tama a
Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:
87:2 Yr ARGLWYDD a gâr byrth Seion yn yn fwy na holl breswylfeydd
Jacob.
87:2 E arohaina rawatia
ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.
87:3 Gogoneddus bethau a ddywedir amdanat ti, O ddinas DUW. Sela.
87:3
He mea kororia nga mea e korerotia ana mou, e te pa o te Atua. (Hera.)
87:4 Cofiaf Rahab a Babilon wrth fy nghydnabod: wele Philistia, a
Thyrus, ynghyd ag Ethiopia. Yno y
ganwyd hwn.
87:4
¶ Ka korerotia e ahau a Rahapa raua ko Papurona ki roto i te hunga e matau ana
ki ahau: tirohia atu a Pirihitia, a Taira, a Etiopia; i whanau tenei ki reira.
87:5 Ac am Seion y dywedir, Y gŵr a’r gŵr a anwyd
ynddi: a’r Goruchaf ei hun a’i sicrha hi.
87:5
Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga
Rawa pu ano ia e whakapumau.
87:6 Yr ARGLWYDD a gyfrif pan ysgrifenno y bobl, eni hwn yno.
Sela.
87:6
Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.)
87:7 Y cantorion a’r cerddorion a fyddant yno: fy holl ffynhonnau
sydd ynot ti.
87:7 Na ka mea te hunga
waiata, me te hunga kanikani, Kei a koe oku puna katoa.
SALM 88
88:1 Salm neu Gân meibion Cora, i’r Pencerdd ar Mahalath
Leannoth, Maschil Heman yr Esrahiad. ARGLWYDD DDUW fy iachawdwriaeth, gwaeddais
o’th flaen ddydd a nos.
88:1 ¶ He waiata, he himene ma
nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na
Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou
aroaro i te ao, i te po.
88:2 Deued fy ngweddi ger dy fron: gostwng dy glust at fy
llefain.
88:2
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku
tangi.
88:33 Canys fy enaid a lanwyd o flinderau; a’m heinioes a nesâ
i’r beddrod.
88:3 Kua ki hoki toku
wairua i te pouri, a e whakatata ana toku ora ki te reinga.
88:4 Cyfrifwyd fi gyda’r rhai a ddisgynnant i’r pwll: ydwyf fel
gŵr heb nerth.
88:4
Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te
tangata kahore ona awhina!
88:5 Yn rhydd ymysg y meirw, fel rhai wedi eu lladd, yn gorwedd
mewn bedd, y rhai ni chofi mwy; a hwy a dorrwyd oddi wrth dy law.
88:5
I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa,
kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.
88:6 Gosodaist fi yn y pwll isaf, mewn tywyllwch, yn y dyfnderau.
88:6
Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.
88:7 Y mae dy ddigofaint yn pwyso arnaf: ac â’th holl donnau y’m
cystuddiaist. Sela.
88:7
E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.)
88:8 Pellheaist fy nghydnabod oddi wrthyf; gwnaethost fi yn
ffieidd-dra iddynt: gwarchaewyd fi fel nad awn allan.
88:8
Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe
hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.
88:9 Fy llygad a ofidiodd gan fy nghystudd: llefais arnat
ARGLWYDD, beunydd; estynnais fy nwylo atat.
88:9
Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga
ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.
88:10 Ai i’r meirw y gwnei ryfeddod? a gyfyd y meirw a’th
foliannu di? Sela.
88:10
¶ Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate
ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.)
88:11 A draethir dy drugaredd mewn bedd? a’th wirionedd yn
nistryw?
88:11
Ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te
ngaromanga?
88:12 A adwaenir dy ryfeddod yn y tywyllwch? a’th gyfiawnder yn
nhir angof?
88:12
E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te
warewaretanga?
88:13 Ond myfi a lefais arnat, ARGLWYDD; yn fore yr achub fy
ngweddi dy flaen.
88:13 Ko ahau ia kua
karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.
88:14 Paham, ARGLWYDD, y gwrthodi fy enaid? y cuddi dy wyneb oddi
wrthyf?
88:14
He aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki
ahau?
88:15 Truan ydwyf fi, ac ar drancedigaeth o’m hieuenctid: dygais
dy ofn, ac yr ydwyf yn petruso.
88:15
No toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e
pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.
88:16 Dy soriant a aeth drosof; dy ddychrynedigaethau a’m
torrodd ymaith.
88:16
I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.
88:17 Fel dwfr y’m cylchynasant beunydd, ac y’m cydamgylchasant.
88:17
Ano he wai ratou ki te karapoti i ahau i te ra roa nei; hui tahi ratou ki te
taiawhio i ahau.
88:18 Câr a chyfaill a yrraist ymhell oddi wrthyf, a’m cydnabod i
dywyllwch.
88:18 Kua wehea e koe
kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.
SALM 89
89:1 Maschil Ethan yr Esrahiad. Trugareddau yr ARGLWYDD a ddatganaf
byth: â’m genau y mynegaf dy wirionedd o genhedlaeth hyd genhedlaeth.
89:1
¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka
waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai
tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
89:2 Canys dywedais, Adeiledir trugaredd yn dragywydd: yn y
nefoedd y sicrhei dy wirionedd.
89:2
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e
koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
89:3 Gwneuthum amod i’m hetholedig, tyngais i’m gwas Dafydd.
89:3
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga
ki a Rawiri;
89:4 Yn dragywydd y sicrhaf dy had di: ac o genhedlaeth i
genhediaeth yr adeiladaf dy orseddfainc di. Sela.
89:4
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga
katoa. (Hera.)
89:5 A’r nefoedd, O ARGLWYDD, a foliannant dy ryfeddod; a’th
wirionedd yng nghynulleidfa y saint.
89:5
¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono
hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
89:6 Canys pwy yn y nef a gystedlir â’r ARGLWYDD? pwy a
gyffelybir i’r ARGLWYDD ymysg meibion y cedyrn?
89:6
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga
nunui e rite ana ki a Ihowa?
89:7 DUW sydd ofnadwy iawn yng nghynulleidfa y saint, ac i’w
arswydo yn ei holl amgylchoedd.
89:7
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia
ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
89:8 O ARGLWYDD DDUW y lluoedd, pwy sydd fel tydi, yn gadarn IÔR?
a’th wirionedd o’th amgylch?
89:8
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite
ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
89:9 Ti wyt yn llywodraethu ymchwydd môr: pan gyfodo ei donnau,
ti a’u gostegi.
89:9
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei
whakamarino.
89:10 Ti a ddrylliaist yr Aifft, fel un lladdedig: trwy
nerth dy fraich y gwasgeraist dy elynion.
89:10
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i
tou ringa kaha ou hoariri.
89:11 Y nefoedd ydynt eiddot ti, a’r ddaear sydd eiddot ti: ti a
seiliaist y byd a’i gyfiawnder.
89:11 Nau nga rangi,
nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
89:12 Ti a greaist ogledd a deau: Tabor a Hermon a
lawenychant yn dy enw.
89:12 Ko te raki me te
tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
89:13 Y mae i ti fraich a chadernid: cadarn yw dy law, ac
uchel yw dy ddeheulaw.
89:13
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
89:14 Cyfiawnder a barn yw trigfa dy orseddfainc: trugaredd a
gwirionedd a ragflaenant dy wyneb.
89:14 Ko te tika me te
whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i
tou aroaro.
89:15 Gwyn eu byd y bobl a adwaenant yr hyfrydlais: yn llewyrch
dy wyneb, ARGLWYDD, y rhodiant hwy.
89:15
¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa,
i te marama o tou mata.
89:16 Yn dy enw di y gorfoleddant beunydd; ac yn dy gyfiawnder yr
ymddyrchafant.
89:16
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
89:17 Canys godidowgrwydd eu cadernid hwynt ydwyt ti; ac yn dy ewyllys
da y dyrchefir ein corn ni.
89:17
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou
haona.
89:18 Canys yr ARGLWYDD yw ein tarian a Sanct Israel yw
ein Brenin.
89:18
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou
kingi.
89:19 Yna yr ymddiddenaist mewn gweledigaeth â’th Sanct, ac a
ddywedaist, Gosodais gymorth ar un cadarn: dyrchefais un etholedig o’r bobl.
89:19
¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha
ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto
i te iwi.
89:20 Cefais Dafydd fy ngwasanaethwr: eneiniais ef â’m holew
sanctaidd:
89:20
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu
tapu:
89:21 Yr hwn y sicrheir fy llaw gydag ef: a’m braich a’i nertha
ef.
89:21 Ka u atu toku
ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
89:22 Ni orthryma y gelyn ef; a’r mab anwir nis cystuddia ef.
89:22
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e
tukino i a ia.
89:23 Ac mi a goethaf ei elynion o’i flaen; a’i gaseion a
drawaf.
89:23 Maku e tukituki
ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
89:24 Fy ngwirionedd hefyd a’m trugaredd fydd gydag ef; ac yn fy
enw y dyrchefir ei gorn ef.
89:24
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai
tona haona.
89:25 A gosodaf ei law yn y môr, a’i ddeheulaw yn yr afonydd.
89:25
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
89:26 Efe a lefa arnaf, Ti yw fy Nhad, fy NUW, a Chraig fy
iachawdwriaeth.
89:26
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku
whakaoranga.
89:27 Minnau a’i gwnaf yntau yn gynfab, goruwch brenhinoedd y
ddaear.
89:27
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
89:28 Cadwaf iddo fy nhrugaredd yn dragywydd; a’m cyfamod fydd
sicr iddo.
89:28
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata
ki a ia.
89:29 Gosodaf hefyd ei had yn dragywydd; a’i orseddfainc fel
dyddiau y nefoedd.
89:29 Ka meinga hoki e
ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
89:30 Os ei feibion a adawant fy nghyfraith, ac ni rodiant yn fy
marnedigethau;
89:30
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
89:31 Os fy neddfau a halogant, a’m gorchmynion ni chadwant:
89:31
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
89:32 Yna mi a ymwelaf â’u camwedd â gwialen ac â’u hanwiredd â
ffrewyllau.
89:32
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
89:33 Ond ni thorraf fy nhrugaredd oddi wrtho, ac ni pharaf o’m
gwirionedd.
89:33
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i
toku pono kia he.
89:34 Ni thorraf fy nghyfamod, ac ni newidiaf yr hyn a
ddaeth allan o’m genau.
89:34 E kore taku
kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku
ngutu.
89:35 Tyngais unwaith i’m sancteiddrwydd na ddywedwn gelwydd i
Dafydd
89:35
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
89:36 Bydd ei had ef yn dragywydd, a’i orseddfainc fel yr
haul ger fy mron i.
89:36 Ka mau tonu tona
uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
89:37 Sicrheir ef yn dragywydd fel y lleuad, ac fel tyst ffyddlon
yn y nef. Sela.
89:37
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i
te rangi. (Hera.)
89:38 Ond ti a wrthodaist ac a ffieiddiaist, ti a ddigiaist wrth
dy Eneiniog.
89:38
¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
89:39 Diddymaist gyfamod dy was; halogaist ei goron, gan ei
thaflu i lawr.
89:39
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona
karauna, taka noa ki te whenua.
89:40 Drylliaist ei holl gaeau ef; gwnaethost ei amddiffynfeydd
yn adwyau.
89:40
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
89:41 Yr holl fforddolion a’i hysbeiliant ef: aeth yn warthrudd
i’w gymdogion.
89:41 E pahua ana i a
ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
89:42 Dyrchefaist ddeheulaw ei wrthwynebwyr; llawenheaist ei holl
elynion.
89:42
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia
hari ona hoa whawhai katoa.
89:43 Troaist hefyd fin ei gleddyf, ac ni chadarnheaist ef mewn
rhyfel.
89:43
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki
te tatauranga.
89:44 Peraist i’w harddwch ddarfod, a bwrwiaist ei
orseddfainc i lawr.
89:44 Kua whakamutua e
koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
89:45 Byrheaist ddyddiau ei ieuenctid: toaist gywilydd drosto ef.
Sela.
89:45
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te
whakama. (Hera.)
89:46 Pa hyd, ARGLWYDD, yr ymguddi? ai yn dragywydd? a lysg dy
ddigofaint di fel tân?
89:46
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea
te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
89:47 Cofia pa amser sydd i mi: paham y creaist holl blant dynion
yn ofer?
89:47
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata
katoa hei kore noa iho?
89:48 Pa ŵr a fydd byw, ac ni wêl farwolaeth? a wared
efe ei enaid o law y bedd? Sela.
89:48
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia
tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.)
89:49 Pa le y mae dy hen drugareddau, O ARGLWYDD, y rhai a
dyngaist i Dafydd yn dy wirionedd?
89:49
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga
i tou pono?
89:50 Cofia, O ARGLWYDD, waradwydd dy weision, yr hwn a ddygais
yn fy mynwes gan yr holl bobloedd fawrion;
89:50
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a
nga iwi nunui katoa:
89:51 A’r hwn y gwaradwyddodd dy elynion, O ARGLWYDD; â’r hwn y
gwaradwyddasant ôl troed dy Eneiniog.
89:51
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i
whakawahi ai.
89:52 Bendigedig fyddo yr ARGLWYDD yn dragywydd. Amen, ac
Amen.
89:52
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
SALM 90
90:1 Gweddi Moses gŵr DUW. Ti, ARGLWYDD, fuost yn breswylfa
i ni ym mhob cenhedlaeth.
90:1 ¶ He inoi na Mohi, na te
tangata a te Atua. E te Ariki, ko koe to matou nohoanga i nga whakatupuranga
katoa.
90:2 Cyn gwneuthur y mynyddoedd, a llunio ohonot y ddaear, a’r
byd; ti hefyd wyt DDUW, o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb.
90:2
Kahore ano i whanau noa nga maunga, kahore i hanga e koe te whenua me te ao, ko
koe te Atua no tua whakarere a ake tonu atu.
90:3 Troi ddyn i ddinistr; a dywedi, Dychwelwch, feibion dynion.
90:3
E whakahokia ana e koe te tangata kia mongamonga noa, a e mea ana, E hoki, e
nga tama a te tangata.
90:4 Canys mil o flynyddoedd ydynt yn dy olwg di fel doe, wedi yr
êl heibio, ac fel gwyliadwriaeth nos.
90:4
Ki tau titiro hoki, he rite nga tau kotahi mano ki te ra onanahi, kua pahure
atu nei, ki te mataaratanga hoki i te po.
90:5 Dygi hwynt ymaith megis â llifeiriant; y maent fel
hun: y bore y maent fel llysieuyn a newidir.
90:5 Me te mea na te
waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu
ana.
90:6 Y bore y blodeua, ac y tyf; prynhawn y torrir ef ymaith, ac
y gwywa.
90:6
I te ata e tupu ana, e pihi ana: i te ahiahi kua kotia, kua maroke.
90:7 Canys yn dy ddig y difethwyd ni, ac yn dy lidiowgrwydd y’n
brawychwyd.
90:7
¶ Kua hemo nei hoki matou i tou riri: ka ohorere hoki i tou aritatanga.
90:8 Gosodaist ein hanwiredd ger dy fron, ein dirgel bechodau yng
ngoleuni dy wyneb.
90:8 Kua maka e koe o
matou kino ki tou aroaro, o matou mea huna ki te marama o tou mata.
90:9 Canys ein holl ddyddiau ni a ddarfuant gan dy ddigofaint di:
treuliasom ein blynyddoedd fel chwedl.
90:9
Ka pau o matou ra katoa, me te riri ano koe: hemo ake o matou tau ano he korero
e korerotia ana.
90:10 Yn nyddiau ein blynyddoedd y mae deng mlynedd a thrigain:
ac os o gryfder y cyrhaeddir pedwar ugain mlynedd, eto eu nerth sydd boen a
blinder; canys ebwydd y derfydd, a ni a ehedwn ymaith.
90:10
Ko nga ra o o matou tau e whitu tekau tau; a ki te whai kaha, ka waru tekau
tau; heoi he mahi mauiui, he pouri to ratou kaha; ka hohoro hoki te hatepea
atu, a ka rere atu matou.
90:11 Pwy a edwyn nerth dy soriant? canys fel y mae dy
ofn, y mae dy ddicter.
90:11 Ko wai te matau
ana ki te kaha o tou riri? Rite pu ki te
wehi ki a koe tou riri.
90:12 Dysg i ni felly gyfrif ein dyddiau, fel y dygom ein calon i
ddoethineb.
90:12 ¶ Akona matou ki
te tatau i o matou ra, kia anga ai te ngakau ki te whakaaro.
90:13 Dychwel, ARGLWYDD, pa hyd? ac edifarha o ran dy
weision.
90:13
Hoki mai, e Ihowa, kia pehea ake te roa? A kia puta ke he whakaaro mou ki au
pononga.
90:14 Diwalla ni yn fore â’th drugaredd; fel y gorfoleddom ac y
llawenychom dros ein holl ddyddiau.
90:14 Kia na matou i te
ata i tau mahi tohu: kia hari ai matou, kia koa ai, i o matou ra katoa.
90:15 Llawenha ni yn ôl y dyddiau: y cystuddiaist ni, a’r
blynyddoedd y gwelsom ddrygfyd.
90:15
Whakaharitia matou, kia rite ki nga ra i whakawhiua ai matou e koe, ki nga tau
i kite ai matou i te kino.
90:16 Gweler dy waith tuag at dy weision, a’th ogoniant
tuag at eu plant hwy.
90:16 Kia puta mai tau
mahi ki au pononga, me tou kororia ki a ratou tamariki.
90:17 A bydded prydferthwch yr ARGLWYDD ein DUW arnom ni: a
threfna weithred ein dwylo ynom ni; ie, trefna waith ein dwylo.
90:17
A hei runga i a matou te ataahua o Ihowa, o to matou Atua: whakapumautia ano ki
a matou te mahi a o matou ringa, ae ra, te mahi a o matou ringa, whakapumautia
e koe.
SALM 91
91:1 Yr hwn sydd yn trigo yn nirgelwch y y Goruchaf, a erys yng
nghysgod yr Hollalluog.
91:1
¶ Ko te tangata kei te wahi ngaro o te
Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
91:2 Dywedaf am yr ARGLWYDD, Fy noddfa a’m hamddiffynfa ydyw: fy
NUW; ynddo yr ymddiriedaf.
91:2
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka
whakawhirinaki ahau ki a ia.
91:3 Canys efe a’th wareda di o fagl yr heliwr, ac oddi
wrth haint echryslon.
91:3 Mana hoki koe e
whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
91:4 A’i asgell y cysgoda efe trosot, a than ei adenydd y byddi
ddiogel: ei wirionedd fydd darian ac astalch i ti.
91:4
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona
pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
91:5 Nid ofni rhag dychryn nos; na rhag y saeth a ehedo y dydd:
91:5
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te
awatea.
91:6 Na rhag yr haint a rodio yn y tywyllwch; na rhag y dinistria
a ddinistrio ganol dydd.
91:6
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i
te poutumarotanga.
91:7 Wrth dy ystlys y cwymp mil, a deng mil wrth dy
ddeheulaw, ond ni ddaw yn agos atat ti.
91:7 He mano te hinga
ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
91:8 Yn unig ti a ganfyddi â’th lygaid, ac a weli dâl y
rhai annuwiol.
91:8 Ka titiro kau ou
kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
91:9 Am i ti wneuthur yr ARGLWYDD fy noddfa, sef y Goruchaf, yn
breswylfa i ti;
91:9
¶ Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei
nohoanga mou:
91:10 Ni ddigwydd i ti niwed, ac ni ddaw pla yn agos i’th babell.
91:10
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
91:11 Canys efe a orchymyn i’w angylion amdanat ti, dy gadw yn dy
holl ffyrdd.
91:11
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
91:12 Ar eu dwylo, y’th ddygant rhag taro dy droed wrth garreg.
91:12
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
91:13 Ar y llew a’r asb y cerddi: y cenau
llew a’r ddraig a fethri.
91:13
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao
raiona me te nakahi.
91:14 Am iddo toddi ei serch arnaf, a hynny gwaredaf ef:
dyrchafaf ef, am iddo adnabod fy enw.
91:14
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona
i matau ki toku ingoa.
91:15 Efe a eilw arnaf, a mi a’i gwrandawaf mewn ing y byddaf fi
gydag ef, y gwaredaf, ac y gogoneddaf ef.
91:15 Ka karanga ia ki
ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he;
maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
91:16 Digonaf ef â hir ddyddiau; a dangosaf iddo fy
iachawdwriaeth.
91:16
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga
ki a ia.
SALM 92
92:1 Salm neu Gân ar y dydd Saboth. A yw moliannu yr ARGLWYDD, a
chanu mawl i’th enw di, Y Goruchaf:
92:1
¶ He himene, he waiata mo te ra Hapati.
He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga
Rawa:
92:2 A mynegi y bore am dy drugaredd, a’th wirionedd y
nosweithiau;
92:2
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
92:3 Ar ddectant, ac ar y nabl; ac ar y delyn yn fyfyriol.
92:3
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
92:4 Canys llawenychaist fi, O ARGLWYDD â’th weithred: yng
ngwaith dy ddwylo gorfoleddaf.
92:4
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga
meatanga a ou ringa.
92:5 Mor fawredig, O ARGLWYDD, yw dy weithredoedd! dwfn iawn yw
dy feddyliau.
92:5
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
92:6 Gŵr annoeth ni ŵyr, a’r ynfyd ni ddeall hyn.
92:6
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te
kuware.
92:7 Pan flodeuo y rhai annuwiol fel y llysieuyn, a blaguro holl
weithredwyr anwiredd; hynny sydd i’w dinistrio byth bythoedd.
92:7
¶ Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i
te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
92:8 Tithau, ARGLWYDD, wyt ddyrchafedig yn dragywydd.
92:8
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
92:9 Canys wele, dy elynion, O ARGLWYDD, wele, dy elynion
a ddifethir: gwasgerir holl weithredwyr anwiredd.
92:9
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara
katoa nga kaimahi i te kino.
92:10 Ond fy nghorn i a ddyrchefi fel unicorn: ag olew ir y’m
heneinir.
92:10
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau
ki te hinu hou.
92:11 Fy llygad hefyd a wêl fy ngwynfyd ar fy ngwrthwynebwyr: fy
nghlustiau a glywant fy ewyllys am y rhai drygionus a gyfodant i’m herbyn.
92:11
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo
oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
92:12 Y cyfiawn a flodeua fel palmwydden; ac
a gynydda fel cedrwydden yn Libanus.
92:12
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te
hita i Repanona.
92:13 Y rhai a blannwyd yn nhŷ yr ARGLWYDD a
flodeuant yng nghynteddoedd ein DUW.
92:13
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou
Atua.
92:14 Ffrwythant eto yn eu henaint; tirfion ac iraidd fyddant:
92:14
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
92:15 I fynegi mai uniawn yw yr ARGLWYDD fy nghraig; ac nad oes
anwiredd ynddo.
92:15
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.
SALM 93
93:1 Yr ARGLWYDD sydd yn teyrnasu, efe a wisgodd
ardderchowgrwydd; gwisgodd yr ARGLWYDD nerth, ac ymwregysodd: y byd hefyd a
sicrhawyd, fel na syflo.
93:1 ¶ E kingi ana a Ihowa; he
kororia tona kakahu; he kakahu to Ihowa, he mea whitiki ia ki te kaha: kua u
hoki te ao, te taea te nekeneke.
93:2 Darparwyd dy orseddfainc erioed: ti wyt er tragwyddoldeb.
93:2
No mua iho tou torona i whakapumautia ai: nonamata riro koe.
93:3 Y llifeiriaint, O ARGLWYDD, a ddyrchafasant, y llifeiriaint
a ddyrchafasant eu twrf, y llifeiriaint a ddyrchafasant eu tonnau.
93:3
Ko nga roma, e Ihowa, kua ara, nga roma nei, kua ara to ratou reo; ka ara nga
ngaru o nga roma.
93:4 Yr ARGLWYDD yn yr uchelder sydd gadernach na thwrf dyfroedd
lawer, na chedyrn donnau y môr.
93:4
I runga ake i nga reo o nga wai maha, i nga tuatea nunui o te moana, ko Ihowa i
runga, te mea kaha.
93:5 Sicr iawn yw dy dystiolaethau: sancteiddrwydd a weddai i’th
dŷ, O ARGLWYDD, byth.
93:5
Pono atu au whakaaturanga: he huatau te tapu mo tou whare, e Ihowa, mo ake tonu
atu.
SALM 94
94:1 O ARGLWYDD DDUW y dial, O DDUW y dial, ymddisgleiria.
94:1
¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu;
e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
94:2 Ymddyrcha, Farnwr y byd: tâl eu gwobr i’r beilchion.
94:2
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga
whakakake.
94:3 Pa hyd, ARGLWYDD, y caiff yr annuwiolion, pa hyd, y caiff yr
annuwiol orfoleddu?
94:3
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga
kino e whakamanamana ana?
94:4 Pa hyd y siaradant ac y dywedant yn galed? yr
ymfawryga holl weithredwyr anwiredd?
94:4
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha
ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
94:5 Dy bobl, ARGLWYDD, a ddrylliant; a’th etifeddiaeth a
gystuddiant.
94:5
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga
tupu.
94:6 Y weddw a’r dieithr a laddant, a’r amddifad a ddieneidiant.
94:6 E patua ana e
ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
94:7 Dywedant hefyd, Ni wêl yr ARGLWYDD; ac nid ystyria DUW Jacob
hyn.
94:7
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
94:8 Ystyriwch, chwi rai annoeth ymysg y bobl: ac ynfydion, pa
bryd y deellwch?
94:8
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga
kuware?
94:9 Oni chlyw yr hwn a blannodd y glust? oni wêl yr hwn a
luniodd y llygad?
94:9
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te
kanohi, e kore ianei ia e kite?
94:10 Oni cherydda yr hwn a gosba y cenhedloedd? oni ŵyr yr
hwn sydd yn dysgu gwybodaeth i ddyn?
94:10
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i
te tangata kia mohio?
94:11 Gŵyr yr ARGLWYDD feddyliau dyn, mai gwagedd ydynt.
94:11
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
94:12 Gwyn ei fyd y gŵr a geryddi di, O ARGLWYDD, ac a
ddysgi yn dy gyfraith:
94:12
¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau
ture;
94:13 I beri iddo lonydd oddi wrth ddyddiau drygfyd, hyd oni
chloddier ffos i’r annuwiol.
94:13
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka
mo te tangata kino.
94:14 Canys ni ad yr ARGLWYDD ei bobl, ac ni wrthyd efe ei
etifeddiaeth.
94:14
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga
tupu.
94:15 Eithr barn a ddychwel at gyfiawnder: a’r holl rai
uniawn o galon a ânt ar ei ôl.
94:15 Engari e hoki te
whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
94:16 Pwy a gyfyd gyda mi yn erbyn y rhai drygionus? pwy a saif
gyda mi yn erbyn gweithredwyr anwiredd?
94:16
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga
kaimahi i te hara?
94:17 Oni buasai yr ARGLWYDD yn gymorth i mi, braidd na
thrigasai fy enaid mewn distawrwydd.
94:17
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku
wairua.
94:18 Pan ddywedais, Llithrodd fy nhroed dy drugaredd di, O
ARGLWYDD, a’m cynhaliodd.
94:18
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i
tautoko ake.
94:19 Yn amlder fy meddyliau o’m mewn, dy ddiddanwch di a
lawenycha fy enaid.
94:19
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga
ngakau.
94:20 A fydd cydymdeithas i ti â gorseddfainc anwiredd, yr hon a
lunia anwiredd yn lle cyfraith?
94:20 Tera ranei e
whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei
ture?
94:21 Yn finteioedd y deuant yn erbyn enaid y cyfiawn, a gwaed
gwirion a farnant yn euog.
94:21
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana
kia heke te toto harakore.
94:22 Eithr yr ARGLWYDD sydd yn amddiffynfa i mi; a’m DUW yw
craig fy nodded.
94:22
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
94:23 Ac efe a dâl iddynt eu hanwiredd, ac a’u tyr ymaith yn eu
drygioni: yr ARGLWYDD ein DUW a’u tyr hwynt ymaith.
94:23
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i
a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
SALM 95
95:1 Deuwch, canwn i’r ARGLWYDD: ymlawenhawn yn nerth ein
hiechyd.
95:1 ¶ Tena, kia waiata tatou ki
a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.
95:2 Deuwn ger ei fron ef â diolch: canwn yn llafar iddo â
Salmau.
95:2
Kia haere tatou me te whakawhetai atu ki tona aroaro: kia ngahau hoki a tatou
himene ki a ia.
95:3 Canys yr ARGLWYDD sydd DDUW mawr, a Brenin mawr goruwch yr
holl dduwiau.
95:3
No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.
95:4 Yr hwn y mae gorddyfnderau y ddaear yn ei law, ac uchelderau
y mynyddoedd yn eiddo.
95:4
Kei tona ringa nga wahi hohonu o te whenua: a nana nga maunga teitei.
95:5 Y môr sydd eiddo, ac efe a’i gwnaeth: a’i ddwylo a luniasant
y sychdir.
95:5
Nana te moana, nana ano i hanga, a na ona ringa i whai ahua ai te whenua
maroke.
95:6 Deuwch, addolwn, ac yngrymwn: gostyngwn ar ein gliniau
gerbron yr ARGLWYDD ein Gwneuthurwr.
95:6
Haere mai tatou, kia koropiko, kia tuohu: kia tukua nga turi ki te aroaro o
Ihowa, o to tatou Kaihanga.
95:7 Canys efe yw ein DUW ni; a ninnau ŷm bobl ei borfa, a
defaid ei law. Heddiw, os gwrandewch ar ei leferydd,
95:7
¶ Ko ia hoki to tatou Atua; ko tatou tana iwi e hepara ai, nga hipi a tona
ringa. Ki te rongo koutou ki tona reo aianei.
95:8 Na chaledwch eich calonnau, megis yn yr ymrysonfa, fel yn
nydd profedigaeth yn yr anialwch:
95:8
Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra
o te whakamatautauranga i te koraha;
95:9 Pan demtiodd eich tadau fi, y profasant fi, ac y gwelsant fy
ngweithredoedd.
95:9
I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ata mohiotia, i to ratou kitenga
ano hoki i aku mahi.
95:10 Deugain mlynedd yr ymrysonais â’r genhedlaeth hon, a
dywedais, Pobl gyfeiliornus yn eu calon ydynt hwy, ac nid adnabuant fy ffyrdd:
95:10
E wha tekau nga tau i hoha ai ahau ki tenei whakatupuranga, na ka mea ahau; He
iwi ngakau kotiti ke ratou, kahore hoki ratou e mohio ki aku ara.
95:11 Wrth y rhai y tyngais yn fy llid, na ddelent i’m
gorffwysfa.
95:11
Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki; e kore ratou e tae ki toku okiokinga.
SALM 96
96:1 Cenwch i’r ARGLWYDD ganiad newydd; cenwch, i’r ARGLWYDD, yr
holl ddaear.
96:1
¶ Waiatatia he waiata hou ki a Ihowa: waiata,
e te whenua katoa, ki a Ihowa.
96:2 Cenwch i’r ARGLWYDD, bendigwch ei enw; cyhoeddwch o ddydd i
ddydd ei iachawdwriaeth ef.
96:2
Waiata ki a Ihowa, whakapaingia tona ingoa: whakakitea tana whakaoranga i tenei
ra, i tenei ra.
96:3 Datgenwch ymysg y cenhedloedd ei ogoniant ef, ymhlith yr
holl bobloedd ei ryfeddodau.
96:3
Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i
waenganui i nga iwi katoa.
96:4 Canys mawr yw yr ARGLWYDD, a chanmoladwy iawn: ofnadwy yw
efe goruwch yr holl dduwiau.
96:4
He nui hoki a Ihowa, he tika ano kia nui te whakamoemiti ki a ia: kia wehingia
nuitia ai i nga atua katoa.
96:5 Canys holl dduwiau y bobloedd ydynt eilunod: ond yr ARGLWYDD
a wnaeth y nefoedd.
96:5
He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.
96:6 Gogoniant a harddwch sydd o’i flaen ef; nerth a hyfrydwch
sydd yn ei gysegr.
96:6 He honore, he
kororia kei tona aroaro: kei tona wahi tapu te kaha me te ataahua.
96:7 Tylwythau y bobl, rhoddwch i’r ARGLWYDD, rhoddwch i’r
ARGLWYDD ogoniant a nerth.
96:7
Waiho atu i a Ihowa, e nga hapu katoa o nga iwi: waiho atu i a Ihowa te kororia
me te kaha.
96:8 Rhoddwch i’r ARGLWYDD ogoniant ei enw: dygwch offrwm, a
deuwch i’w gynteddoedd.
96:8
Waiho atu i a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere,
haere mai hoki ki ona marae.
96:9 Addolwch yr ARGLWYDD mewn prydferthwch
sancteiddrwydd: yr holl ddaear, ofnwch ger ei fron ef.
96:9 Koropiko ki a
Ihowa i roto i te ataahua o te tapu: kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua
katoa.
96:10 Dywedwch ymysg y cenhedloedd, Yr ARGLWYDD sydd yn teyrnasu;
a’r byd a sicrhaodd efe, fel nad ysgogo: efe a farna y bobl yn uniawn.
96:10
¶ Mea atu i waenganui o nga tauiwi, E kingi ana a Ihowa: ka u te whenua, te
taea te whakangaueue; ka tika ana whakawa mo nga iwi.
96:11 Llawenhaed y nefoedd, a gorfoledded y ddaear; rhued y môr
a’i gyfiawnder.
96:11
Kia hari nga rangi, kia koa te whenua, kia haruru te moana, me nga mea e hua
ana i roto.
96:12 Gorfoledded y maes, a’r hyn oll sydd ynddo: yna holl
brennau y coed a ganant
96:12
Kia hari te mara, me nga mea katoa i runga: ko reira ano koa ai nga rakau katoa
o te ngahere;
96:13 O flaen yr ARGLWYDD; canys y mae yn dyfod, canys y mae yn
dyfod i farnu y ddaear: efe a farna y byd trwy gyfiawnder, a’r bobloedd â’i
wirionedd.
96:13
Ki te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia; e haere mai ana ia ki te whakawa
mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga
i tona pono.
SALM 97
97:1 Yr ARGLWYDD sydd yn teyrnasu; gorfoledded y ddaear:
llawenyched ynysoedd lawer.
97:1
¶ Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua,
kia koa nga tini moutere.
97:2 Cymylau a thywyllwch sydd o’i amgylch ef: cyfiawnder a barn
yw trigfa ei orseddfainc ef.
97:2
Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te
turanga o tona torona.
97:3 Tân a â allan o’i flaen ef, ac a lysg ei elynion o amgylch.
97:3
He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
97:4 Ei fellt a lewyrchasant y byd: y ddaear a welodd, ac
a grynodd.
97:4 Marama tonu te ao
i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
97:5 Y mynyddoedd a doddasant fel cwyr o flaen yr ARGLWYDD, o flaen
Arglwydd yr holl ddaear.
97:5
Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te
Ariki o te whenua katoa.
97:6 Y nefoedd a fynegant ei gyfiawnder ef, a’r holl bobl
a welant ei ogoniant.
97:6 E whakapuakina ana
e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
97:7 Gwaradwydder y rhai oll a wasanaethant ddelw
gerfiedig, y rhai a ymffrostiant mewn eilunod: addolwch ef, yr holl dduwiau.
97:7 Kia whakama katoa
te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua
horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.
97:8 Seion a glywodd, ac a lawenychodd; a merched Jwda a
orfoleddasant, oherwydd dy farnedigaethau di, O ARGLWYDD.
97:8 ¶ I rongo a Hiona,
a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
97:9 Canys ti, ARGLWYDD, wyt oruchel goruwch yr holl ddaear:
dirfawr y’th ddyrchafwyd goruwch yr holl dduwiau.
97:9
Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki
runga noa ake i nga atua katoa.
97:10 Y rhai a gerwch yr ARGLWYDD, casewch ddrygioni: efe sydd yn
cadw eneidiau ei saint; efe a’u gwared o law y rhai annuwiol.
97:10
E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga
wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga
kino.
97:11 Heuwyd goleuni i’r cyfiawn, a llawenydd i’r rhai uniawn o
galon.
97:11
Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau
tapatahi.
97:12 Y rhai cyfiawn, llawenychwch yn yr ARGLWYDD; a moliennwch
wrth goffadwriaeth ei sancteiddrwydd ef.
97:12
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.
SALM 98
98:1 Salm. Cenwch i’r ARGLWYDD ganiad newydd: canys efe a wnaeth bethau
rhyfedd: ei ddeheulaw a’i fraich sanctaidd a barodd iddo fuddugoliaeth
98:1
¶ He himene. Waiatatia ki a Ihowa he
waiata hou; he mahi whakamiharo hoki ana: na tona ringa matau, na tona ringa
tapu, i taea ai e ia te whakaora.
98:2 Hysbysodd yr ARGLWYDD ei iachawdwriaeth: datguddiodd ei
gyfiawnder yng ngolwg y cenhedloedd.
98:2
Kua whakakitea e Ihowa tana whakaoranga, kua whakapuakina e ia tona tika ki te
aroaro o nga tauiwi.
98:3 Cofiodd ei drugaredd a’i wirionedd i dŷ Israel: holl
derfynau y ddaear a welsant iachawdwriaeth ein DUW ni.
98:3
Kua mahara ia ki tana mahi tohu, ki tona pono ki te whare o Iharaira; a kua
kite nga pito katoa o te whenua i te whakaoranga a to tatou Atua.
98:4 Cenwch yn llafar i’r ARGLWYDD, yr holl ddaear: llefwch, ac
ymlawenhewch, a chenwch.
98:4
¶ Kia hari te hamama, e te whenua katoa, ki a Ihowa: hamama, kia hari, ae ra,
himene atu.
98:5 Cenwch i’r ARGLWYDD gyda’r delyn; gyda’r delyn, a llef salm.
98:5
Himene ki a Ihowa i runga i te hapa; i runga i te hapa, me te himene ano te
reo.
98:6 Ar utgyrn a sain cornet, cenwch yn llafar o flaen yr
ARGLWYDD y Brenin.
98:6 I runga i te
tetere, i te tangi ano o te koronete: kia hari te hamama ki te aroaro o Ihowa,
o te Kingi.
98:7 Rhued y môr a’i gyfiawnder; y byd a’r rhai a drigant o’i
fewn.
98:7
Kia haruru te moana me nga mea e hua ana i roto, te ao me ona tangata e noho
ana i runga.
98:8 Cured y llifeiriaint eu dwylo; a chydganed y mynyddoedd.
98:8
Kia papaki nga ringa o nga roma, kia hari tahi nga pukepuke.
98:9 O flaen yr ARGLWYDD; canys y mae yn dyfod i farnu y ddaear:
efe a farna y byd â chyfiawnder, a’r bobloedd ag uniondeb.
98:9
Ki te aroaro o Ihowa: e haere mai ana hoki ia ki te whakawa mo te whenua: ka
whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i te pono.
SALM 99
99:1 YR ARGLWYDD sydd yn teyrnasu; cryned y bobloedd: eistedd y
mae rhwng y ceriwbiaid; ymgynhyrfed y ddaear.
99:1
¶ Ko Ihowa te Kingi; kia wiri nga iwi: e
noho ana ia i waenganui i nga kerupima; kia ngaueue te whenua.
99:2 Mawr yw yr ARGLWYDD yn Seion, a dyrchafedig yw efe goruwch
yr holl bobloedd.
99:2
He nui a Ihowa i Hiona: kei runga ake ia i nga iwi katoa.
99:3 Moliannant dy enw mawr ac ofnadwy; canys sanctaidd yw.
99:3
Kia whakamoemiti ratou ki tou ingoa nui, whakamataku; he tapu ia.
99:4 A nerth y Brenin a hoffa farn: ti a sicrhei uniondeb, barn a
chyflawnder a wnei di yn Jacob.
99:4
E matenui ana hoki te kaha o te kingi ki te whakawa tika; ko koe hei whakapumau
i te pono: he whakawa tika, he hekore tau mahi i roto i a Hakopa.
99:5 Dyrchefwch yr ARGLWYDD ein DUW; ac ymgrymwch o flaen ei
ystôl draed ef: canys sanctaidd yw.
99:5
Whakanuia a Ihowa, to tatou Atua: koropiko ki tona turanga waewae; he tapu ia.
99:6 Moses ac Aaron ymhlith ei offeiriaid ef; a Samuel ymysg y
rhai a alwant ar ei enw; galwasant ar yr ARGLWYDD, ac efe a’u gwrandawodd
hwynt.
99:6 ¶ Ko Mohi raua ko
Arona i roto i ana tohunga, me Hamuera i roto i te hunga e karanga ana ki tona
ingoa: i karanga ratou ki a Ihowa, a whakahoki kupu ana mai ia ki a ratou.
99:7 Llefarodd wrthynt yn y golofn gwmwl: cadwasant ei
dystiolaethau, a’r ddeddf a roddodd efe iddynt.
99:7
I korero ia ki a ratou i roto i te pou kapua: i pupuri ratou i ana
whakaaturanga, i te tikanga i whakatakotoria e ia ki a ratou.
99:8 Gwrandewaist arnynt, O ARGLWYDD ein Duw: DUW oeddit yn eu
harbed, ie, pan ddielit am eu dychmygion.
99:8
E Ihowa, e to matou Atua, i whakahoki kupu koe ki a ratou: he Atua tohu koe i a
ratou, otiia i rapu utu ano koe mo a ratou mahi.
99:9 Dyrchefwch yr ARGLWYDD ein Duw, ac ymgrymwch ar ei fynydd
sanctaidd: canys sanctaidd yw yr ARGLWYDD ein Duw.
99:9
Whakanuia a Ihowa, to tatou Atua, koropiko atu i tona maunga tapu: he tapu hoki
a Ihowa, to tatou Atua.
SALM 100
100:1 Salm o foliant. Cenwch yn llafar i’r ARGLWYDD, yr holl
ddaear.
100:1
¶ He himene whakamoemiti. Kia hari te
hamama ki a Ihowa, e nga whenua katoa:
100:2 Gwasanaethwch yr ARGLWYDD mewn llawenydd: deuwch o’i flaen
ef â chân.
100:2
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te koa, waiata haere ki tona aroaro.
100:3 Gwybyddwch mai yr ARGLWYDD sydd DDUW: efe a’n gwnaeth, ac
nid ni ein hunain: ei bobl ef ydym, a defaid ei borfa.
100:3 Kia matau ki a
Ihowa, ko ia te Atua: nana tatou i hanga, ehara hoki i a tatou: ko tana iwi
tatou, ko ana hipi e hepara ai.
100:4 Ewch i mewn i’w byrth ef â diolch, ac i’w gynteddau â mawl:
diolchwch iddo, a bendithiwch ei enw.
100:4
Tomokia ona tatau i runga i te whakawhetai, ona marae i runga i te
whakamoemiti: whakawhetai atu ki a ia, whakapaingia tona ingoa.
100:5 Canys da yw yr ARGLWYDD: ei drugaredd sydd yn dragywydd;
a’i wirionedd hyd genhedlaeth a chenhedlaeth.
100:5 He pai hoki a
Ihowa, pumau tonu tana mahi tohu: a kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga,
tona pono.
SALM 101
101:1 Salm Dafydd. Canaf am drugaredd a barn: i ti, O ARGLWYDD, y
canaf.
101:1 ¶ He himene na Rawiri. Ka
waiatatia e ahau te mahi tohu me te whakawa tika: ka himene atu ahau ki a koe,
e Ihowa.
101:2 Byddaf ddeallus mewn ffordd berffaith. Pa bryd y deui ataf?
rhodiaf mewn perffeithrwydd fy nghalon o fewn fy nhŷ.
101:2
Ka ata whakahaere ahau i ahau i runga i te ara tika. A hea koe haere mai ai ki
ahau? Ka haereere ahau i roto i toku
whare i runga i te ngakau tapatahi.
101:3 Ni osodaf ddim anwir o flaen fy llygaid: cas gennyf waith y
rhai cildynnus; ni lŷn wrthyf fi.
101:3 E kore te mea
tutua e waiho e ahau i mua i oku kanohi; e kino ana ahau ki te mahi a te hunga
peka ke: e kore e piri ki ahau.
101:4 Calon gyndyn a gilia oddi wrthyf: nid adnabyddaf
ddyn drygionus.
101:4 Ka mawehe atu i
ahau te ngakau parori ke: e kore ahau e mohio ki te mea kino.
101:5 Torraf ymaith yr hwn a enllibio ei gymydog yn ddirgel: yr
uchel o olwg, a’r balch ei galon, ni allaf ei ddioddef.
101:5
Ko te tangata e ngautuara puku ana ki tona hoa ka whakangaromia e ahau: e kore
ahau e aro ki te tangata kanohi whakakake, ki te tangata ngakau whakapakari.
101:6 Fy llygaid fydd ar ffyddloniaid y tir, fel y trigont gyda
mi: yr hwn a rodio mewn ffordd berffaith, hwnnw a’m gwasanaetha i.
101:6
Kei runga i nga mea pono o te whenua oku kanohi, kia noho ai ratou ki ahau: ko
te tangata e haere ana i te ara tika, ka mahi tena ki ahau.
101:7 Ni thrig o fewn fy nhŷ yr un a wnelo dwyll: ni thrig yn
fy ngolwg yr un a ddywedo gelwydd.
101:7
E kore e noho ki toku whare te kaimahi i te hianga: e kore e tu ki toku aroaro
te tangata korero teka.
101:8 Yn fore y torraf ymaith holl annuwiolion y tir, i
ddiwreiddio holl weithredwyr anwiredd o ddinas yr ARGLWYDD.
101:8 I tenei ata, i
tenei ata, ka whakangaromia e ahau nga tangata kikino katoa o te whenua: kia
hatepea atu ai i te pa o te Atua te hunga katoa e mahi ana i te kino.
SALM 102
102:1 Gweddi'r cystuddiedig, pan fyddo mewn blinder, ac yn
tywallt ei gŵyn gerbron yr ARGLWYDD. ARGLWYDD, clyw fy ngweddi, a deled fy
llef atat.
102:1
¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e
pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki
taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
102:2 Na chudd dy wyneb oddi wrthyf yn nydd fy nghyfyngder,
gostwng dy glust ataf: yn y dydd y galwyf, brysia, gwrando fi.
102:2
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou
taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai
ahau.
102:3 Canys fy nyddiau a ddarfuant fel mwg, a'm hesgyrn a
boethasant fel aelwyd.
102:3
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
102:4 Fy nghalon a drawyd, ac a wywodd fel llysieuyn; fel yr
anghofiais fy mara.
102:4
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te
kai i taku taro.
102:5 Gan lais fy nhuchan y glynodd fy esgyrn wrth fy nghnawd.
102:5
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
102:6 Tebyg wyf i belican yr anialwch: ydwyf fel tylluan y
diffeithwch.
102:6
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
102:7 Gwyliais, ac ydwyf fel aderyn y to, unig ar ben y tŷ.
102:7
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
102:8 Fy ngelynion a’m gwaradwyddant beunydd: y rhai a ynfydant
wrthyf, a dyngasant yn fy erbyn.
102:8 E tawai ana oku
hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko
ahau ta ratou oati.
102:9 Canys bwyteais ludw fel bara, a chymysgais fy niod ag
wylofain;
102:9
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te
roimata.
102:10 Oherwydd dy lid di a’th ddigofaint: canys codaist
fi i fyny, a theflaist fi i lawr.
102:10
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau
e koe.
102:11 Fy nyddiau sydd fel cysgod yn cilio; a minnau fel
glaswelltyn a wywais.
102:11 He rite oku ra ki
te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
102:12 Tithau, ARGLWYDD, a barhei ya dragwyddol, a’th gofradwriaeth hyd genhedlaeth a
chenhedlaeth.
102:12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka
maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
102:13 Ti a gyfodi, ac a drugarhei wrth Seion: canys yr
amser i drugarhau wrthi, ie, yr amser nodedig, a ddaeth.
102:13 Tera koe e
whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei
atawhainga i a ia.
102:14 Oblegid y mae dy weision yn hoffi ei meini, ac yn tosturio
wrth ei llwch hi.
102:14
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
102:15 Felly y cenhedloedd a ofnant enw yr ARGLWYDD, a
holl frenhinoedd y ddaear dy ogonoiant.
102:15 Penei ka wehingia
te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
102:16 Pan adeilado yr ARGLWYDD Seion, y gwelir ef yn ei
ogoniant.
102:16
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
102:17 Efe a edrych at weddi y gwael, ac ni ddiystyrodd eu
dymuniad.
102:17
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
102:18 Hyn a ysgrifennir i’r genhedlaeth a ddêl: a’r bobl
a grëir a foliannant yr ARGLWYDD.
102:18
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te
iwi meake hanga.
102:19 Canys efe a edrychodd o uchelder ei gysegr: yr ARGLWYDD a
edrychodd o’r nefoedd ar y ddaear;
102:19
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te
rangi ki te whenua;
102:20 I wrando uchenaid y carcharorion; ac i ryddhau plant
angau;
102:20
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia
mo te mate;
102:21 I fynegi enw yr ARGLWYDD yn Seion, a’i foliant yn
Jerwsalem:
102:21
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i
Hiruharama;
102:22 Pan gasgler y bobl ynghyd, a’r teyrnasoedd i wasanaethu yr
ARGLWYDD.
102:22 I te huihuinga o
nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
102:23 Gostyngodd efe fy nerth ar y ffordd; byrhaodd fy nyddiau.
102:23
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
102:24 Dywedais, Fy NUW, na chymer fi ymaith yng nghanol, fy
nyddiau: dy flynyddoedd di sydd yn oes oesoedd.
102:24
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga
whakatupuranga katoa ou tau.
102:25 Yn y dechreuad y seiliaist y ddaear; a’r nefoedd ydynt
waith dy ddwylo.
102:25
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
102:26 Hwy a ddarfyddant, a thi a barhei: ie, hwy oll a
heneiddiant fel dilledyn; fel gwisg y newidi hwynt, a hwy a newidir.
102:26
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he
weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
102:27 Tithau yr un ydwyt, a’th flynyddoedd ni ddarfyddant.
102:27
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
102:28 Plant dy weision a barhânt, a’u had a sicrheir ger dy fron
di.
102:28 Ka whai nohoanga
nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
SALM 103
103:1 Salm Dafydd. Fy enaid, bendithia yr ARGLWYDD; a chwbl sydd
ynof, ei enw sanctaidd ef.
103:1
Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i
roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
103:2 Fy enaid, bendithia yr ARGLWYDD; ac nac anghofia ei holl
ddoniau ef:
103:2
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
103:3 Yr hwn sydd yn maddau dy holl anwireddau; yr hwn sydd yn
iacháu dy holl lesgedd:
103:3
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
103:4 Yr hwn sydd yn gwaredu dy fywyd o ddistryw: yr hwn sydd yn
dy goroni â thrugaredd ac â thosturi:
103:4
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki
te aroha.
103:5 Yr hwn sydd yn diwallu dy enau â daioni; fel yr adnewyddir
dy ieuenctid fel yr eryr.
103:5
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga,
i rite ai ki to te ekara.
103:6 Yr ARGLWYDD sydd: yn gwneuthur cyfiawnder a barn i’r rhai
gorthrymedig oll.
103:6 Ka puta i a Ihowa
nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
103:77 Hysbysodd ei ffyrdd i Moses; ei weithredoedd i
feibion Israel.
103:7 I whakaakona e ia
ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
103:8 Trugarog a graslon yw yr ARGLWYDD; hwyrfrydig ei lid, a
mawr o drugarowgrwydd.
103:8
Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana
mahi tohu.
103:9 Nid byth yr ymryson efe: ac nid byth y ceidw efe ei
ddigofaint.
103:9
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
103:10 Nid yn ôl ein pechodau y gwnaeth efe a ni; ac nid yn ôl ein
hanwireddau y talodd efe ini.
103:10
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o
tatou kino ana utu mai ki a tatou.
103:11 Canys cyfuwch ag yw y nefoedd uwchlaw y ddaear, y
rhagorodd e drugaredd ef ar y rhai a’i hofnant ef.
103:11
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o
tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
103:12 Cyn belled ag yw y dwyrain oddi wrth y gorllewin, y
pellhaodd efe ei camweddau oddi wrthym.
103:12
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a
tatou mahi tutu i a tatou.
103:13 Fel y tosturia tad wrth ei blant, felly y tosturia yr
ARGLWYDD wrth y rhai a’i hofnant ef.
103:13
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e
wehi ana ki a ia.
103:14 Canys efe a edwyn ein defnydd ni: cofia mai llwch ydym.
103:14
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
103:15 Dyddiau dyn sydd fel glaswelltyn: megis blodeuyn y maes,
felly y blodeua efe.
103:15
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara,
ko tona ngawhatanga.
103:16 Canys y gwynt a â drosto, ac ni bydd mwy ohono; a’i le nid
edwyn ddim ohono ef mwy.
103:16
E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e
tona wahi.
103:17 Ond trugaredd yr ARGLWYDD sydd o drawyddoldeb hyd
dragwyddoldeb, ar y rhai a’i hofnant ef; a’i gyfiawnder i blant eu plant;
103:17
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e
wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
103:18 I’r sawl a gadwant ei gyfamod ef, ac a gofiant ei
orchmynion i’w gwneuthur.
103:18
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana
ako kia mahia.
103:19 Yr ARGLWYDD a baratôdd ei orseddfa yn y nefoedd: a’i
frenhiniaeth ef sydd yn draethu ar bob peth.
103:19 Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki
nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
103:20 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei angylion ef, cedyrn o
nerth, yn gwneuthur ei air ef, gan wrando ar leferydd ei air ef.
103:20 Whakapaingia a
Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e
whakarongo nei ki tona reo ina korero.
103:21 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl luoedd e; ei holl
weision yn gwneuthur ei ewyllys ef.
103:21 Whakapaingia a
Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
103:22 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl weithredoedd ef, ym mhob
man o’i lywodraeth: fy enaid, bendithia yr ARGLWYDD.
103:22
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga:
whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.
SALM 104
104:1 Fy enaid, bendithia yr ARGLWYDD. O ARGLWYDD fy NUW, tra
mawr ydwyt; gwisgaist ogoniant a harddwch.
104:1
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui
rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
104:2 Yr hwn wyt yn gwisgo goleuni fel dilledyn: ac yn taenu y
nefoedd fel llen.
104:2
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he
kakahu tauarai.
104:3 Yr hwn sydd yn gosod tulathau ei ystafelloedd yn y
dyfroedd; yn gwneuthur y cymylau yn gerbyd iddo; ac yn rhodio ar adenydd y
gwynt.
104:3 E whakanoho nei i
nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e
haere nei i runga i nga pakau o te hau.
104:4 Yr hwn sydd yn gwneuthur ei genhadon yn ysbrydion; a’i
weinidogion yn dân fflamllyd.
104:4
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
104:5 Yr hwn a seiliodd y ddaear ar ei symudo byth yn dragywydd.
104:5
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
104:6 Toaist hi â’r gorddyfnder, megis â gwisg: y dyfroedd a
safent goruwch y mynyddoedd.
104:6 Nau ano i hipoki
ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
104:7 Gan dy gerydd di y ffoesant: rhag sŵn dy daran y
prysurasant ymaith.
104:7
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
104:8 Gan y mynyddoedd yr ymgodant: ar hyd y dyffrynnoedd y
disgynnaist, i’r lle a seiliaist iddynt.
104:8
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i
whakaritea e koe mo ratou.
104:9 Gosodaist derfyn, fel nad elont drosodd; fel na
ddychwelont i orchuddio y ddaear.
104:9
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki
mo te whenua.
104:10 Yr hwn a yrr y ffynhonnau i’r dyffrynnoedd, y rhai a
gerddant rhwng y bryniau.
104:10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa,
e rere nei i waenga o nga puke.
104:11 Diodant holl fwystfilod y maes: yr asynnod
gwylltion a dorrant eu syched.
104:11 Hei wai mo nga
kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
104:12 Adar y nefoedd a drigant gerllaw iddynt, y rhai a leisiant
oddi rhwng y cangau.
104:12
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
104:13 Y mae efe yn dyfrhau y bryniau o’i ystafelloedd: y ddaear
a ddigonir o ffrwyth dy weithredoedd.
104:13
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au
mahi.
104:14 Y mae yn peri i’r gwellt dyfu i’r anifeiliaid, a llysiau i
wasanaeth dyn: fel y dyco fara allan o’r ddaear;
104:14
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te
tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
104:15 A gwin, yr hwn a lawenycha galon dyn; ac olew, i beri i’w
wyneb ddisgleirio: a bara, yr hwn a gynnal galon dyn.
104:15
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata,
me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
104:16 Prennau yr ARGLWYDD sydd lawn sugn: cedrwydd Libanus, y
rhai a blannodd efe;
104:16
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
104:17 Lle y nytha yr adar: y ffynidwydd yw tŷ y ciconia.
104:17
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
104:18 Y mynyddoedd uchel sydd noddfa i’r geifr; a’r creigiau i’r
cwningod.
104:18
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
104:19 Efe a wnaeth y lleuad i amserau nodedig: yr haul a edwyn
ei fachludiad.
104:19
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
104:20 Gwnei dywyllwch, a nos fydd: ynddi yr ymlusga pob bwystfil
coed.
104:20
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te
ngahere.
104:21 Y cenawon llewod a ruant am ysglyfaeth, ac a
geisiant eu bwyd gan DDUW.
104:21
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te
Atua.
104:22 Pan godo haul, ymgasglant, a gorweddant
yn eu llochesau.
104:22
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
104:23 Dyn a â allan i’w waith, ac i’w orchwyl hyd yr
hwyr.
104:23 Ko te tangata ka
haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
104:24 Mor lluosog yw dy weithredoedd, O ARGLWYDD! gwnaethost
hwynt oll mewn doethineb: llawn yw y ddaear o’th gyfoeth.
104:24
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu
te whenua i au taonga.
104:25 Felly y mae y môr mawr, llydan: yno y mae ymlusgiaid heb
rifedi, bwystfilod bychain a mawrion.
104:25
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore
e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
104:26 Yno yr â y llongau: yno y mae y lefiathan, yr hwn a
luniaist i chwarae ynddo.
104:26
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe
hei takaro ki reira.
104:27 Y rhai hyn oll a ddisgwyliant wrthyt; am roddi
iddynt eu bwyd yn ei bryd.
104:27 E tatari katoa
ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
104:28 A roddech iddynt, a gasglant: agori dy law, a
diwellir hwynt â daioni.
104:28 Ko tau e hoatu ai
ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i
te pai.
104:29 Ti a guddi dy wyneb, hwythau a drallodir: dygi
ymaith eu hanadl, a threngant, a dychwelant i’w llwch.
104:29 Ko te hunanga o
tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere
ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
104:30 Pan ollyngych dy ysbryd, y creir hwynt; ac yr adnewyddi
wyneb y ddaear.
104:30
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te
mata o te whenua.
104:31 Gogoniant yr ARGLWYDD fydd yn dragywydd: yr ARGLWYDD a
lawenycha yn ei weithredoedd.
104:31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a
Ihowa ki ana mahi:
104:32 Efe a edrych ar y ddaear, a hi a gryna: efe a gyffwrdd â’r
mynyddoedd, a hwy a fygant.
104:32
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
104:33 Canaf i’r ARGLWYDD tra fyddwyf fyw: canaf i’m DUW tra
fyddwyf.
104:33
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i
te ao nei.
104:34 Bydd melys fy myfyrdod amdano: mi a lawenychaf yn
yr ARGLWYDD.
104:34
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
104:35 Darfydded y pechaduriaid o’r tir, na fydded yr annuwiolion
mwy. Fy enaid, bendithia di yr ARGLWYDD. Molwch yr ARGLWYDD.
104:35
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa
atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
SALM 105
105:1 Clodforwch yr ARGLWYDD; gelwch ar ei enw: mynegwch ei
weithredoedd ymysg y bobloedd.
105:1
Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina
ana mahi ki waenganui o nga iwi.
105:2 Cenwch iddo, canmolwch ef: ymddiddenwch am ei holl
ryfeddodau ef.
105:2 Waiata ki a ia,
himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
105:3 Gorfoleddwch yn ei enw sanctaidd: llawenyched calon
y rhai a geisiant yr ARGLWYDD.
105:3 Whakamanamana ki
tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
105:4 Ceisiwch yr ARGLWYDD a’i nerth: ceisiwch ei wyneb ef bob
amser.
105:4
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
105:5 Cofiwch ei ryfeddodau y rhai a wnaeth efe; ei wyrthiau, a
barnedigaethau ei enau;
105:5
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a
tona mangai,
105:6 Chwi had Abraham ei was ef, chwi feibion Jacob ei
etholedigion.
105:6
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri
ai.
105:7 Efe yw yr ARGLWYDD ein DUW ni: ei farnedigaethau ef sydd
trwy yr holl ddaear.
105:7
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
105:8 Cofiodd ei gyfamod byth, y gair a orchmynnodd efe i fil o
genedlaethau:
105:8
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano
o nga whakatupuranga.
105:9 Yr hyn a amododd efe ag Abraham, a’i lw i Isaac;
105:9
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
105:10 A’r hyn a osododd efe yn ddeddf i Jacob, ac yn gyfamod
tragwyddol i Israel;
105:10
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a
Iharaira.
105:11 Gan ddywedyd, i ti y rhoddaf dir Canaan, rhandir eich
etifeddiaeth.
105:11
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo
koutou.
105:12 Pan oeddynt ychydig o rifedi, ie, ychydig, a dieithriaid
ynddi:
105:12
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
105:13 Pan rodient o genhedlaeth i genhedlaeth, o’r naill deyrnas
at bobl arall:
105:13
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga
ki tetahi iwi ke;
105:14 Ni adawodd i neb eu gorthrymu; ie, ceryddodd frenhinoedd
o’u plegid;
105:14
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou
i riria ai e ia nga kingi.
105:15 Gan ddywedyd, Na chyffyrddwch â’m rhai eneiniog, ac na
ddrygwch fy mhroffwydi.
105:15
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
105:16 Galwodd hefyd am newyn ar y tir a dinistriodd holl
gynhaliaeth bara.
105:16 I karangatia e ia
te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
105:17 Anfonodd ŵr o’u blaen hwynt, Joseff, yr hwn a
werthwyd yn was.
105:17
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
105:18 Cystuddiasant ei draed ef mewn gefyn: ei enaid a aeth mewn
heyrn:
105:18
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
105:19 Hyd yr amser y daeth ei air ef: gair yr ARGLWYDD a’i
profodd ef.
105:19 A puta noa tana
kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
105:20 Y brenin a anfonodd, ac a’i gollyngodd ef; llywodraethwr y
bobl, ac a rhyddhaodd ef.
105:20
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
105:21 Gosododd ef yn arglwydd ar ei dŷ, ac yn llywydd ar ei
holl gyfoeth:
105:21
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga
katoa;
105:22 I rwymo ei dywysogion ef wrth ei ewyllys; ac i ddysgu doethhineb
i’w henuriaid ef.
105:22
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
105:23 Aeth Israel hefyd i’r Aifft; a Jacob a ymdeithiodd yn nhir
Ham.
105:23
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
105:24 Ac efe a gynyddodd ei bobl yn ddirfawr; ac a’u gwnaeth yn
gryfach na’u gwrthwynebwyr.
105:24
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou
hoariri.
105:25 Trodd eu calon hwynt i gasâu ei bobl ef, i wneuthur yn
ddichellgar â’i weision.
105:25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia
kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
105:26 Efe a anfonodd Moses ei was; a Aaron, yr hwn a
ddewisasai.
105:26 I tonoa e ia a
Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
105:27 Hwy a ddangosasant ei arwyddion ef yn eu plith
hwynt, a rhyfeddodau yn nhir Ham.
105:27 Whakaputaina ana
e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
105:28 Efe a anfonodd dywyllwch, ac a dywyllodd: ac nid
anufuddhasant hwy ei air ef.
105:28
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
105:29 Efe a drodd eu dyfroedd yn waed, ac a laddodd eu pysgod.
105:29
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
105:30 Eu tir a heigiodd lyffaint yn ystafelloedd eu brenhinoedd.
105:30
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o
ratou kingi.
105:31 Efe a ddywedodd, a daeth cymysgbla, a llau yn eu holl fro
hwynt.
105:31
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
105:32 Efe a wnaeth eu glaw hwynt yn genllysg, ac yn fflamau tân
yn eu tir.
105:32
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
105:33 Trawodd hefyd eu gwinwydd, a’u ffigyswydd; ac a ddrylliodd
goed eu gwlad hwynt.
105:33 I pakia ano e ia
a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou
kainga.
105:34 Efe a ddywedodd, a daeth y locustiaid, a’r lindys, yn
aneirif;
105:34
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
105:35 Y rhai a fwytasant yr holl laswellt yn eu tir
hwynt, ac a ddifasant ffrwyth eu daear hwynt.
105:35 A kainga katoatia
ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
105:36 Trawodd hefyd bob cyntaf-anedig yn eu tir hwynt,
blaenffrwyth eu holl nerth hwynt.
105:36
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o
to ratou kaha.
105:37 Ac a’u dug hwynt allan ag arian ac aur; ac heb un llesg yn
eu llwythau.
105:37
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he
mea tuoi i roto i ana iwi.
105:38 Llawenychodd yr Aifft pan aethant allan: canys
syrthiasai eu harswyd arnynt hwy.
105:38
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
105:39 Efe a daenodd gwmwl yn do, a thân i oleuo liw nos.
105:39 I horahia e ia te
kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
105:40 Gofynasant, ac efe a ddug soffleir; ac a’u
diwallodd â bara nefol.
105:40 I inoi ratou, a
homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
105:41 Efe a holltodd y graig, a’r dyfroedd a ddylifodd;
cerddasant ar hyd lleoedd sychion yn afonydd.
105:41
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke,
koia ano kei te awa.
105:42 Canys efe a gofiodd ei air sanctaidd, ac Abraham ei
was.
105:42 I mahara hoki ia
ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
105:43 Ac a ddug ei bobl allan mewn llawenydd; ei
etholedigion mewn gorfoledd.
105:43
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i
runga i te koa.
105:44 Ac a roddes iddynt diroedd y cenhedloedd: a meddianasant
lafur y bobloedd.
105:44 A homai ana e ia
ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te
iwi;
105:45 Fel y cadwent ei ddeddfau ef, ac y cyhalient ei
gyfreithiau. Molwch yr ARGLWYDD.
105:45
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a
Ihowa.
SALM 106
106:1 Molwch yr ARGLWYDD. Clodforwch yr ARGLWYDD; canys da yw:
oherwydd ei drugaredd a bery yn dragywydd.
106:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai
ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
106:2 Pwy a draetha nerthoedd yr ARGLWYDD? ac a fynega ei holl
fawl ef?
106:2
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a
ia?
106:3 Gwyn eu byd a gadwant farn, a’r hwn wnêl gyfiawnder bob
amser.
106:3 Ka hari te hunga e
mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
106:4 Cofia fi, ARGLWYDD, yn ôl dy raslonrwydd i’th bobl; ymwel â
mi â’th iachawdwriaeth.
106:4
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai
ahau i runga i tau whakaoranga.
106:5 Fel y gwelwyf ddaioni dy etholedigion, fel y llawenychwyf
yn llawenydd dy genedl di, fel y gorfoleddwyf gyda’th etifeddiaeth.
106:5
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau
iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
106:6 Pechasom gyda’n tadau; gwnaethom gamwedd, anwireddus fuom.
106:6
¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
106:7 Ein tadau ni ddeallasant dy ryfeddodau yn yr Aifft, ni
chofiasant luosowgrwydd dy drugareddau; eithr gwrthryfelgar fuont wrth y môr,
sef y môr coch.
106:7
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara
ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae,
i te Moana Whero.
106:8 Eto efe a’u hachubodd hwynt er mwyn ei enw, i beri adnabod
ei gadernid.
106:8
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai
tona kaha.
106:9 Ac a geryddodd y môr coch, fel y sychodd efe: a thywysodd
hwynt trwy’r dyfnder, megis trwy’r anialwch.
106:9
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga
rire, ano ko waenga koraha.
106:10 Achubodd hwynt hefyd o law eu digasog; ac a’u gwaredodd o
law y gelyn.
106:10
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a
hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
106:11 A’r dyfroedd a doesant eu gwrthwynebwyr; ni adawyd un
ohonynt.
106:11
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
106:12 Yna y credasant ei eiriau ef; canasant ei fawl ef.
106:12
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
106:13 Yn y fan yr anghofiasant ei weithredoedd ef; ni
ddisgwyliasant am ei gyngor ef.
106:13
¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona
whakaaro:
106:14 Eithr blysiasant yn ddirfawr yn yr anialwch; a themtiasant
DDUW yn y diffeithwch.
106:14
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i
te Atua i te koraha.
106:15 Ac efe a roddes eu dymuniad iddynt; eithr efe a anfonodd
gulni i’w henaid.
106:15
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to
ratou wairua.
106:16 Cenfigenasant hefyd wrth Moses yn y gwersyll, ac
wrth Aaron sant yr ARGLWYDD.
106:16 I hae hoki ratou
ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
106:17 Y ddaear a agorodd, ac a lyncodd Dathan, ac a orchuddiodd
gynulleidfa Abiram.
106:17 Ko te hamamatanga
o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
106:18 Cyneuodd tân hefyd yn eu cynulleidfa hwynt: fflam a
losgodd y rhai annuwiol.
106:18
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
106:19 Llo a wnaethant yn Horeb; ac ymgrymasant i’r ddelw
dawdd.
106:19
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i
whakarewaina.
106:20 Felly y troesant eu gogoniant i lun eidion yn pori glaswellt.
106:20
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai
tarutaru.
106:21 Anghofiasant DDUW eu Hachubwr, yr hwn a wnaethai bethau
mawrion yn yr Aifft;
106:21
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea
nunui ki Ihipa.
106:22 Pethau rhyfedd yn nhir Ham; pethau ofnadwy wrth y môr
coch.
106:22
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana
Whero.
106:23 Am hynny y dywedodd y dinistriai efe hwynt, oni buasai i Moses
ei etholedig sefyll ar yr adwy o’i flaen ef; i droi ymaith ei lidiowgrwydd ef,
rhag eu dinistrio.
106:23
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai,
te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e
ia.
106:24 Diystyrasant hefyd y tir dymunol, ni chredasant ei air ef:
106:24
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki
tana kupu;
106:25 Ond grwgnachasant yn eu pebyll;, ac ni wrandawsant ar lais
yr ARGLWYDD,
106:25
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
106:26 Yna y dyrchafodd efe ei law yn eu herbyn hwynt, i’w cwympo
yn yr anialwch;
106:26
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
106:27 Ac i gwympo eu had ymysg y cenhedloedd; ac i’w gwasgaru yn
y tiroedd.
106:27
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga
whenua.
106:28 Ymgysylltasant hefyd â Baal-Peor, a bwytasant ebyrth y
meirw.
106:28
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga
mea mate.
106:29 Felly y digiasant ef â’u dychmygion eu hun; ac y trawodd
pla yn eu mysg hwy.
106:29
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana
mai te mate uruta ki a ratou.
106:30 Yna y safodd Phinees, ac a iawn farnodd: a’r pla a
ataliwyd.
106:30
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te
mate.
106:31 A chyfrifwyd hyn iddo, yn gyfiawnder, o genhedlaeth i
genhedlaeth byth.
106:31
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
106:32 Llidiasant ef hefyd wrth ddyfroedd y gynnen; fel y bu
ddrwg i Moses o’u plegid hwynt:
106:32
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi
mo ratou:
106:33 Oherwydd cythruddo ohonynt ei ysbryd ef, fel y
camddywedodd â’i wefusau.
106:33
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
106:34 Ni ddinistriasant y bobloedd, am y rhai y dywedasai yr
ARGLWYDD wrthynt:
106:34
¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
106:35 Eithr ymgymysgasant â’r cenhedloedd; a dysgasant eu
gweithredoedd hwynt:
106:35
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
106:36 A gwasanaethasant eu delwau hwynt; y rhai a fu yn fagl
iddynt.
106:36
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
106:37 Aberthasant hefyd eu meibion a’u merched i gythreuliaid,
106:37
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
106:38 Ac a dywallasant waed gwirion, sef gwaed eu meibion a’u
merched, y rhai a aberthasant i ddelwau Canaan: a’r tir a halogwyd â gwaed.
106:38
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou
tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te
whenua i te toto.
106:39 Felly yr ymhalogasant yn eu gweithredoedd eu hun, ac y
puteiniasant gyda’u dychmygion.
106:39
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
106:40 Am hynny y cyneuodd dig yr ARGLWYDD yn erbyn ei bobl, fel
y ffieiddiodd efe ei etifeddiaeth.
106:40 Koia i mura ai te
riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
106:41 Ac efe a’u rhoddes hwynt yn llaw y cenhedloedd; a’u
caseion a lywodraethasant arnynt.
106:41
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a
ratou hei rangatira mo ratou.
106:42 Eu gelynion hefyd a’u gorthrymasant; a darostyngwyd hwynt
dan eu dwylo hwy.
106:42
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
106:43 Llawer gwaith y gwaredodd efe hwynt; hwythau a’i digiasant
ef â’u cyngor eu hun, a hwy a wanychwyd am eu hanwiredd.
106:43
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou
whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
106:44 Eto efe a edrychodd pan oedd ing arnynt, pan glywodd eu
llefain hwynt.
106:44
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
106:45 Ac efe a gofiodd ei gyfamod â hwynt, ac a edifarhaodd yn
ôl lluosowgrwydd ei drugareddau.
106:45
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi
aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
106:46 Ac a wnaeth iddynt gael trugaredd gan y rhai oll a’u
caethiwai.
106:46
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai
ratou.
106:47 Achub ni, O ARGLWYDD ein DUW, a chynnull ni o blith y
cenhedloedd: glodfori dy enw sanctaidd, ac i orfoleddu yn dy foliant.
106:47
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga
tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou
whakamoemiti.
106:48 Bendigedig fyddo ARGLWYDD DDUW Israel erioed ac yn
dragywydd: a dyweded yr holl bobl, Amen. Molwch yr ARGLWYDD.
106:48
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A
kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
SALM 107
107:1 Clodforwch yr ARGLWYDD; canys da yw: oherwydd ei drugaredd
sydd yn dragywydd.
107:1
¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki
ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
107:2 Felly dyweded gwaredigion yr ARGLWYDD, y rhai a waredodd
efe o law y gelyn;
107:2
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te
ringa o te hoariri;
107:3 Ac a gasglodd efe o’r tiroedd, o’r dwyrain, ac o’r
gorllewin, o’r gogledd, ac o’r deau.
107:3
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
107:4 Crwydrasant yn yr anialwch mewn ffordd ddisathr, heb gael
dinas i aros ynddi:
107:4
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei
nohoanga.
107:5 Yn newynog ac yn sychedig, eu henaid a lewygodd ynddynt.
107:5
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
107:6 Yna y llefasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder; ac efe a’u
gwaredodd o’u gorthrymderau;
107:6
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i
o ratou mate.
107:7 Ac a’u tywysodd hwynt ar hyd y ffordd uniawn, i fyned i
ddinas gyfanheddol.
107:7 A arahina ana e ia
ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
107:8 O na foliannent yr ARGLWYDD am ei ddaioni, a’i
ryfeddodau i feibion dynion!
107:8 Aue! me i
whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki
nga tama a te tangata!
107:9 Canys efe a ddiwalla yr enaid sychedig, ac a leinw
yr enaid newynog â daioni.
107:9 E whakamakonatia
ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te
pai.
107:10 Y rhai a breswyliant yn y tywyllwch a chysgod angau, yn
rhwym mewn cystudd a haearn:
107:10
¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te
mamae, ki te rino;
107:11 Oherwydd anufuddhau ohonynt eiriau DUW, a dirmygu cyngor y
Goruchaf.
107:11
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga
Rawa;
107:12 Am hynny yntau a ostyngodd eu calon â blinder:
syrthiasant, ac nid oedd cynorthwywr.
107:12
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore
hoki he kaiawhina.
107:13 Yna y gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder; ac efe
a’u hachubodd o’u gorthrymderau.
107:13
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o
ratou mate.
107:14 Dug hwynt allan o dywyllwch a chysgod angau; a drylliodd
eu rhwymau.
107:14 Whakaputaina mai
ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou
here.
107:15 O na foliannent yr ARGLWYDD am ei ddaioni, a’i
ryfeddodau i feibion dynion!
107:15 Aue! me i
whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki
nga tama a te tangata!
107:16 Canys efe a dorrodd y pyrth pres, ac a ddrylliodd y barrau
heyrn.
107:16
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino,
motu rawa.
107:17 Ynfydion, oblegid eu camweddau, ac oherwydd eu
hanwireddau, a gystuddir.
107:17
¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
107:18 Eu henaid a ffieiddiai bob bwyd; a daethant hyd
byrth angau.
107:18
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga
kuwaha o te mate.
107:19 Yna y gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder; ac efe
a’u hachubodd o’u gorthrymderau.
107:19
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou
mate.
107:20 Anfonodd ei air, ac iachaodd hwynt, ac a’u gwaredodd o’u
dinistr.
107:20 Tukua mai ana e
ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
107:21 O na foliannent yr ARGLWYDD am ei ddaioni, a’i
ryfeddodau i feibion dynion!
107:21 Aue! me i
whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki
nga tama a te tangata!
107:22 Aberthant hefyd aberth moliant; a mynegant ei
weithredoedd ef mewn gorfoledd.
107:22
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana
mahi i runga i te hari.
107:23 Y rhai a ddisgynnant mewn llongau môr, gan wneuthur eu
gorchwyl mewn dyfroedd mawrion.
107:23
¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi
ana i nga wai nunui,
107:24 Hwy a welant weithredoedd yr ARGLWYDD, a’i ryfeddodau yn y
dyfnder.
107:24
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
107:25 Canys efe a orchymyn, a chyfyd tymhestlwynt, yr hwn a
ddyrchafa ei donnau ef.
107:25 Puta kau tana
kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
107:26 Hwy a esgynnant i’r nefoedd, disgynnant i’r
dyfnder: tawdd eu henaid gan flinder.
107:26 Ka kake ratou ki
runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i
te pawera.
107:27 Ymdroant, ac ymsymudant fel meddwyn: a’u holl
ddoethineb a ballodd.
107:27
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i
toe.
107:28 Yna y gwaeddant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder; ac efe a’u
dwg allan o’u gorthrymderau.
107:28
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o
ratou mate.
107:29 Efe a wna yr ystorm yn dawel; a’i thonnau a ostegant.
107:29 Meinga ana e ia
te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
107:30 Yna y llawenhânt am eu gostegu; efe a’u dwg i’r porthladd
a ddymunent.
107:30
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i
hiahia ai ratou.
107:31 O na foliannent yr ARGLWYDD am ei ddaioni, ai
ryfedodau i feibion dynion!
107:31 Aue! me i
whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki
nga tama a te tangata!
107:32 A dyrchafant ef yng nghynulleidfa y bobl, a
moliannant ef yn eisteddfod yr henuriaid.
107:32
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia
whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
107:33 Efe a wna afonydd yn ddiffeithwch, a ffynhonnau dyfroedd
yn sychdir.
107:33
¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
107:34 A thir ffrwythlon yn ddiffrwyth, am ddrygioni y rhai a
drigant ynddo.
107:34 I te whenua whai
hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
107:35 Efe a dry yr anialwch yn llyn dwfr, a’r tir cras yn
ffynhonnau dwfr.
107:35
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga
wai.
107:36 Ac yno y gwna i’r newynog aros; fel y darparont ddinas i
gyfanheddu:
107:36
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei
nohoanga;
107:37 Ac yr heuont feysydd, ac y plannont winllannoedd, y rhai a
ddygant ffrwyth toreithiog.
107:37 Hei rui mara, hei
whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
107:38 Ac efe a’u bendithia hwynt fel yr amlhânt yn ddirfawr, ac
ni ad i’w hanifeiliaid leihau.
107:38
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia
torutoru haere a ratou kararehe.
107:39 Lleiheir hwynt hefyd, a gostyngir hwynt, gan
gyfyngder, drygfyd, a chyni.
107:39
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
107:40 Efe a dywallt ddirmyg ar foneddigion, ac a wna iddynt
grwydro mewn anialwch heb ffordd.
107:40
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia
hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
107:41 Ond efe a gyfyd y tlawd o gystudd, ac a wna iddo deuluoedd
fel praidd.
107:41 Otira kei te
whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia
rite ki te kahui hipi.
107:42 Y rhai uniawn a welant hyn, ac a lawenychant: a
phob anwiredd a gae ei safn.
107:42
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
107:43 Y neb sydd ddoeth, ac a gadwo hyn, a ddeallant drugareddau
yr ARGLWYDD.
107:43 Ko te tangata
whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
SALM 108
108:1 Cân neu Salm Dafydd. Parod yw fy nghalon, O DDUW: canaf a
chanmolaf â’m gogoniant.
108:1
¶ He waiata, he himene na Rawiri. Pumau
tonu toku ngakau, e te Atua; ka waiata ahau, ae ra, ka himene ahau, me toku
kororia ano.
108:2 Deffro, y nabl ar delyn: minnau a deffroaf yn fore.
108:2
E ara, e te hatere, e te hapa: ka ara wawe ano ahau.
108:3 Clodforaf di, ARGLWYDD, ymysg y bobloedd: canmolaf di ymysg
y cenhedloedd.
108:3
Ka whakamoemiti ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga iwi: ka himene ki a
koe i waenganui i nga tauiwi.
108:4 Canys mawr yw dy drugaredd oddi ar y nefoedd: a’th
wirionedd a gyrraedd hyd yr wybren.
108:4
He nui atu hoki tau mahi tohu i nga rangi, a ko tou pono tutuki noa atu ki nga
kapua.
108:5 Ymddyrcha, O DDUW, uwch y nefoedd: a bydded dy ogoniant ar
yr holl ddaear;
108:5
Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga atu i nga rangi: hei runga atu i te
whenua katoa tou kororia.
108:6 Fel y gwareder dy rai annwyl: achub â’th ddeheulaw, a
gwrando fi.
108:6
¶ Kia puta tau i aroha ai, ma tou ringa matau matou e whakaora, a whakahokia
mai he kupu ki a matou.
108:7 DUW a lefarodd yn ei sancteiddrwydd, Llawenychaf, rhannaf
Sichem, a mesuraf ddyffryn Succoth.
108:7 Kua korero te Atua
i runga i tona tapu: Ka hari ahau, ka kotikoti i Hekeme, ka roherohe i te
raorao o Hukota.
108:8 Eiddof fi yw Gilead; eiddof fi Manasse; Effraim hefyd yw
nerth fy mhen: Jwda yw fy neddfwr.
108:8
Noku Kireara; noku a Manahi; ko Eparaima ano hoki te kaha o toku matenga; ko
Hura taku hepeta.
108:9 Moab yw fy nghrochan golchi; tros Edom y taflaf fy esgid:
buddugoliaethaf ar Philistia.
108:9
Ko Moapa taku oko horoi; ka maka e ahau toku hu ki runga ki Eroma: ka
whakamanamana ahau ki Pirihitia.
108:10 Pwy a’m dwg i’r ddinas gadarn? pwy a’m dwg hyd yn Edom?
108:10
Ma wai ahau e kawe ki te pa tuwatawata? Ko wai nana ahau i arahi ki Eroma?
108:11 Onid tydi, O DDUW, yr hwn a’n bwriaist ymaith? ac onid ei
di allan, O DDUW, gyda’n lluoedd?
108:11
He teka ianei kua panga matou e koe, e te Atua? kahore hoki koe, e te Atua, e
haere tahi me o matou taua.
108:12 Dyro i ni gynhorthwy rhag cyfyngder: canys gau yw
ymwared dyn.
108:12 Homai ki a matou
he awhina ki te hoariri: he teka kau noa hoki te awhina a te tangata.
108:13 Trwy DDUW y gwnawn wroldeb: canys efe a sathr ein
gelynion.
108:13 Ma te Atua tatou
ka toa ai: mana hoki e takahi ki raro o tatou hoa whawhai.
SALM 109
109:1 I’r Pencerdd, Salm Dafydd. Na thaw, O DDUW fy moliant.
109:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
109:2 Canys genau yr annuwiol a genau y twyllodrus a ymagorasant
arnaf: A thafod celwyddog y llefarasant i’m herbyn.
109:2 Kua puaki hoki te
mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he
teka o ratou arero, e korero nei moku.
109:3 Cylchynasant fi hefyd â geiriau cas; ac ymladdasant â mi
heb achos.
109:3
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki
ahau.
109:4 Am fy ngharedigrwydd y’m gwrthwynebant: minnau a arferaf
weddi.
109:4
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
109:5 Talasant hefyd i mi ddrwg am dda, a chas am fy nghariad.
109:5 E homai ana e
ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
109:6 Gosod dithau un annuwiol arno ef; a safed Satan wrth ei
ddeheulaw ef.
109:6
¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa
matau.
109:7 Pan farner ef, eled yn euog; a bydded ei weddi yn
bechod.
109:7 Kia tau te he ki a
ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
109:8 Ychydig fyddo ei ddyddiau; a chymered arall ei swydd ef.
109:8
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
109:9 Bydded ei blant yn amddifaid, a’i wraig yn weddw.
109:9
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
109:10 Gan grwydro hefyd crwydred ei blant ef, a
chardotant: ceisiant hefyd eu bara o’u hanghyfannedd leoedd.
109:10
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o
ratou wahi mokemoke.
109:11 Rhwyded y ceisiad yr hyn oll sydd ganddo; ac anrheithied
dieithriaid ei lafur ef.
109:11
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi
ke ana mauiuitanga.
109:12 Na fydded neb a estynno drugaredd iddo; ac na fydded neb a
drugarhao wrth ei amddifaid ef.
109:12
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i
ana pani.
109:13 Torrer ymaith ei hiliogaeth ef: dileer eu henw yn yr oes
nesaf.
109:13
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o
ratou ingoa.
109:14 Cofier anwiredd ei dadau o flaen yr ARGLWYDD; ac na
ddileer pechod ei fam ef.
109:14
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
109:15 Byddant bob amser gerbron yr ARGLWYDD, fel y torro efe
ymaith eu coffadwriaeth o’r tir:
109:15
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a
ratou i runga i te whenua.
109:16 Am na chollodd wneuthur trugaredd, eithr erlid ohono y
truan a’r tlawd, a’r cystuddiedig o galon, i’w ladd.
109:16
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te
rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
109:17 Hoffodd felltith, a hi a ddaeth iddo: ni fynnai fendith, a
hi a bellhaodd oddi wrtho.
109:17
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te
manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
109:18 Ie, gwisgodd felltith fel dilledyn; hi a ddaeth fel dwfr
i’w fewn, ac fel olew i’w esgyrn.
109:18
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki
a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
109:19 Bydded iddo fel dilledyn yr hwn wisgo efe, ac fel gwregys
a’i gwregyso efe yn wastadol.
109:19
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai
ia.
109:20 Hyn fyddo tâl fy ngwrthwynebwyr gan yr ARGLWYDD, a’r rhai
a ddywedant ddrwg yn erbyn fy enaid.
109:20 Na hei utu tena
ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
109:21 Tithau, ARGLWYDD DDUW, gwn erof fi er mwyn dy enw: am fod
yn dda dy drugaredd, gwared fi.
109:21
¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na
te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
109:22 Canys truan a thlawd ydwyf fi, a’m calon a archollwyd o’m
mewn.
109:22
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
109:23 Euthum fel cysgod pan gilio: fel locust
y’m hysgydwir.
109:23
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he
mawhitiwhiti.
109:24 Fy ngliniau a aethant yn egwan gan ympryd; a’m cnawd a
guriodd o eisiau braster.
109:24
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
109:25 Gwaradwydd hefyd oeddwn iddynt: pan welent fi,
siglent eu pennau.
109:25
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou
matenga.
109:26 Cynorthwya fi, O ARGLWYDD fy NUW; achub fi yn ôl dy
drugaredd:
109:26
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i
ahau.
109:27 Fel y gwypont mai dy law di yw hyn; mai ti, ARGLWYDD, a’i
gwnaethost.
109:27
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
109:28 Melltithiant hwy, ond bendithia di: cywilyddier hwynt, pan
gyfodant; a llawenyched dy was.
109:28
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau
pononga ia kia hari.
109:29 Gwisger fy ngwrthwynebwyr â gwarth, ac ymwisgant â’u
cywilydd, megis â chochl.
109:29
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka
hipoki mo ratou.
109:30 Clodforaf yr ARGLWYDD yn ddirfawr â’m genau; ie, moliannaf
ef ymysg llawer.
109:30
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia
i waenganui o te mano.
109:31 Oherwydd efe a saif ar ddeheulaw y tlawd, i’w achub oddi
wrth y rhai a farnant ei enaid.
109:31 E tu hoki ia ki
te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i
tona wairua.
SALM 110
110:1 Salm Dafydd. Dywedodd yr ARGLWYDD wrth fy Arglwydd, Eistedd
ar fy neheulaw, hyd oni osodwyf dy elynion yn fainc i’th draed.
110:1
¶ He himene na Rawiri. I mea a Ihowa ki
toku Ariki: Hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei
turanga waewae mou.
110:2 Gwialen dy nerth a enfyn yr ARGLWYDD o Seion: llywodraetha
di yng nghanol dy elynion.
110:2
Ma Ihowa e tono mai te tokotoko o tou kaha i Hiona: hei rangatira koe i
waenganui i ou hoariri.
110:3 Dy bobl a fyddant ewyllysgar yn nydd dy nerth, mewn
harddwch sancteiddrwydd o groth y wawr: y mae gwlith dy enedigaeth i ti.
110:3
Ka kakama tou iwi ki te tapae atu i a ratou i te ra o tou kaha: i te ataahua o
nga mea tapu, no te kopu mai o te ata, kei a koe te tomairangi o tou
whanaketanga.
110:4 Tyngodd yr ARGLWYDD, ac nid edifarha, Ti wyt offeiriad yn
dragwyddol, yn ôl urdd Melchisedec.
110:4
Kua oati a Ihowa, e kore ano tana e puta ke; Hei tohunga koe ake ake, no te
tikanga o Merekihereke.
110:5 Yr ARGLWYDD ar dy ddeheulaw a drywana frenhinoedd yn nydd
ei ddigofaint.
110:5
¶ Kei tou matau te Ariki, ka maru i a ia nga kingi i te ra e riri ai ia.
110:6 Efe a farn ymysg y cenhedloedd; lleinw leoedd â
chelaneddau: archolla ben llawer gwlad.
110:6
E whakawa ia i waenganui i nga tauiwi; e whakakiia e ia nga whenua ki te
tupapaku: ka maru i a ia nga upoko i nga whenua maha.
110:7 Efe a yf o’r afon ar y ffordd: am hynny y dyrcha efe ei
ben.
110:7
Ka inu wai ia i te awa i te ara: a ka ara tona matenga.
SALM 111
111:1 Molwch yr ARGLWYDD. Clodforaf yr ARGLWYDD â’m holl galon,
yng nghymanfa y rhai uniawn, ac yn y gynulleidfa.
111:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa. Ka whakapaua
toku ngakau ki te whakawhetai ki a Ihowa, i te runanga o te hunga tika, i te
whakaminenga.
111:2 Mawr yw gweithredoedd yr ARGLWYDD, wedi eu ceisio gan bawb
a’u hoffant.
111:2
He nui nga mahi a Ihowa; e whakatakina ana e te hunga katoa e manako ana ki aua
mea.
111:3 Gogoniant a harddwch yw ei waith ef; a’i gyfiawnder
sydd yn parhau byth.
111:3
He mea honore, he mea kororia tana mahi: tu tonu tona tika ake ake.
111:4 Gwnaeth gofio ei ryfeddodau: graslon a thrugarog yw yr
ARGLWYDD.
111:4 Kua meinga e ia
kia maharatia ana mahi whakamiharo: he atawhai a Ihowa, he aroha.
111:5 Rhoddodd ymborth i’r rhai a’i hofnant ef: efe a gofia ei
gyfamod yn dragywydd.
111:5
E homai ana e ia he kai ma te hunga e wehi ana ki a ia: ka mahara tonu ia ki
tana kawenata.
111:6 Mynegodd i’w bobl gadernid ei weithredoedd, i roddi iddynt
etifeddiaeth y cenhedloedd.
111:6
¶ Kua whakakitea e ia ki tana iwi te kaha o ana mahi, i tana hoatutanga i to
nga tauiwi hei kainga tupu mo ratou.
111:7 Gwirionedd a barn yw gweithredoedd ei ddwylo ef: ei holl
orchmynion ydynt sicr:
111:7
Ko nga mahi a ona ringa he pono, he whakawa tika: pono tonu ana akoranga katoa,
111:8 Wedi eu sicrhau byth ac yn dragywdd, a’u gwneuthur mewn
gwirionedd ac uniawnder.
111:8
U tonu ake ake, e mahia ana i runga i te pono, i te tika.
111:9 Anfonodd ymwared i’w bobl: gorchmynnodd ei gyfamod yn
dragwyddol: sancteiddiol ac ofnadwy yw ei enw ef.
111:9
I tonoa mai e ia he whakaoranga mo tana iwi: kua kiia iho e ia tana kawenata mo
ake tonu atu; he tapu tona ingoa, e wehingia ana.
111:10 Dechreuad doethineb yw ofn yr ARGLWYDD: deall da sydd gan
y rhai a wnânt ei orchmynion ef: y mae ei foliant ef yn parhau byth.
111:10
Ko te timatanga o te whakaaro nui he wehi ki a Ihowa: he ngarahu nui to te
hunga katoa nana era mahi; mau te whakamoemiti ki a ia, ake ake.
SALM 112
112:1 Molwch yr ARGLWYDD. Gwyn ei fyd y gŵr a ofna yr
ARGLWYDD, ac sydd yn hoffi ei orchmynion ef yn ddirfawr.
112:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa. Ka hari te
tangata e wehi ana i a Ihowa, e aro nui ana ki ana whakahau.
112:2 Ei had fydd gadarn ar y ddaear: cenhedlaeth y rhai
uniawn a fendithir.
112:2 Ka nui ona uri ki
runga ki te whenua; ka manaakitia te whakatupuranga o te hunga tika.
112:3 Golud a chyfoeth fydd yn ei dŷ ef: a’i gyfiawnder sydd
yn parhau byth.
112:3
Kei tona whare te rawa, te taonga: ka pumau tonu tona tika, ake ake.
112:4 Cyfyd goleuni i’r rhai uniawn yn y tywyllwch: trugarog, a
thosturiol, a chyfiawn, yw efe.
112:4
Ka maea ake te marama i roto i te pouri ki te hunga tika: he atawhai ia, he
aroha, he tika.
112:5 Gŵr da sydd gymwynasgar, ac yn rhoddi benthyg: wrth
farn y llywodraetha efe ei achosion.
112:5
He pono ka whiwhi painga te tangata he atawhai, he ohaoha tana mahi: ka u ana
kupu i te whakawakanga.
112:6 Yn ddiau nid ysgogir ef byth: y cyfiawn fydd byth mewn
coffadwriaeth.
112:6
¶ E kore hoki ia e whakangaueuetia ake ake: ka maharatia tonutia te tangata
tika ake ake.
112:7 Nid ofna efe rhag chwedl drwg: ei galon sydd ddi-sigl, yn
ymddiried yn yr ARGLWYDD.
112:7
E kore ia e mataku i te rongo kino: e u ana tona ngakau, e whakawhirinaki ana
ki a Ihowa.
112:8 Ategwyd ei galon: nid ofna efe, hyd oni welo ei ewyllys ar
ei elynion.
112:8
Ka u tona ngakau, e kore ia e wehi, kia kite ra ano ia i tana i hiahia ai ki
ona hoariri.
112:9 Gwasgarodd, rhoddodd i’r tlodion; a’i gyfiawnder sydd yn
parhau byth; ei gorn a ddyrchefir mewn gogoniant.
112:9
Kua tuwhaina e ia, kua hoatu ki te hunga rawakore: pumau tonu tona tika ake
ake; ka ara tona haona i runga i te kororia.
112:10 Yr annuwiol a wêl hyn, ac a ddigia; efe a ysgyrnyga ei
ddannedd, ac a dawdd ymaith: derfydd am ddymuniad y rhai annuwiol.
112:10
Ka kite te tangata kino, a ka pouri; ka pakiri ona niho, memeha iho: pirau iho
te hiahia o te hunga kino.
SALM 113
113:1 Molwch yr ARGLWYDD. Gweision yr ARGLWYDD, molwch, ie,
molwch enw yr ARGLWYDD.
113:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa.
Whakamoemititia, e nga pononga a Ihowa, whakamoemititia te ingoa o Ihowa.
113:2 Bendigedig fyddo enw yr ARGLWYDD o hyn allan ac yn
dragywydd.
113:2
Kia whakapaingia te ingo o Ihowa aianei a ake ake.
113:3 O godiad haul hyd ei fachludiad, moliannus yw enw yr
ARGLWYDD.
113:3 Kia
whakamoemititia te ingoa o Ihowa i te putanga mai o te ra, a tae noa ki tona
torengitanga.
113:4 Uchel yw yr ARGLWYDD goruwch yr holl genhedloedd; a’i
ogoniant sydd goruwch y nefoedd.
113:4
Kei runga rawa a Ihowa i nga iwi katoa: kei runga ake i nga rangi tona kororia.
113:5 Pwy sydd fel yr ARGLWYDD ein DUW ni, yr hwn sydd yn
preswylio yn uchel,
113:5
Ko wai te rite ana ki a Ihowa, ki to tatou Atua, kei runga nei tona nohoanga,
113:6 Yr hwn a ymddarostwng i edrych y pethau yn y nefoedd, ac yn
y ddaear?
113:6
E whakaiti nei i a ia ki te titiro iho ki nga mea kei te rangi, kei te whenua?
113:7 Efe sydd yn codi’r tlawd o’r llwch, ac yn dyrchafu’r
anghenus o’r domen,
113:7
E whakaara ake ana ia i te iti i roto i te puehu, e whakateitei ake ana i te
rawakore i roto i te puranga paru;
113:8 I’w osod gyda phendefigion, ie, gyda phendefigion ei bobl.
113:8 Kia whakanohoia ai
e ia ki roto ki nga rangatira, ki nga rangatira o tana iwi.
113:9 Yr hwn a wna i’r amhlantadwy gadw tŷ, a bod yn
llawen fam plant. Canmolwch yr ARGLWYDD.
113:9
Nana hoki te pakoko i whai whare ai, hei whaereere e koa ana ki ana tamariki.
Whakamoemititia a Ihowa.
SALM 114
114:1 Pan aeth Israel o’r Aifft, tŷ Jacob oddi wrth bobl
anghyfiaith;
114:1
¶ I te putanga mai o Iharaira i Ihipa, o
te whare o Hakopa i te iwi reo ke,
114:2 Jwda oedd ei sancteiddrwydd, ac Israel ei arglwyddiaeth.
114:2
Ko Hura tona wahi tapu, ko Iharaira tona rangatiratanga.
114:3 Y môr a welodd hyn, ac a giliodd; yr Iorddonen a drodd yn
ôl.
114:3
I kite te moana, a whati ana: i whakahokia ki muri a Horano.
114:4 Y mynyddoedd a neidiasant fel hyrddod, a’r bryniau fel ŵyn
defaid.
114:4 Pekepeke ana nga
maunga ano he hipi toa, nga pukepuke ano he reme.
114:5 Beth ddarfu i ti, O fôr, pan giliaist? tithau
Iorddonen, paham y troaist yn ôl?
114:5
I ahatia koe, e te moana, i whati ai koe e Horano, i whakahokia ai koe ki muri?
114:6 Paham, fynyddoedd, y neidiech fel hyrddod? a’r bryniau fel
y defaid?
114:6
E nga maunga, i pekepeke ai koutou ano he hipi toa; e nga pukepuke, ano he
reme?
114:7 Ofna, di ddaear, rhag yr ARGLWYDD, rhag DUW Jacob:
114:7
E wiri, e te whenua, i te aroaro o te Ariki; i te aroaro o te Atua o Hakopa;
114:8 Yr hwn sydd yn troi y graig yn llyn dwfr, ar gallestr yn
ffynnon dyfroedd.
114:8 I meinga ai te
toka hei hopua wai; te kiripaka hei puna wai.
SALM 115
115:1 Nid i ni, O ARGLWYDD, nid i ni, ond i’th enw dy hun dod
ogoniant, er mwyn dy drugaredd, ac er mwyn dy wirionedd.
115:1
¶ Aua ki a matou, e Ihowa, aua ki a
matou, engari me hoatu te kororia ki tou ingoa: whakaaroa tou aroha, tou pono.
115:2 Paham y dywedai y cenhedloedd, Pa le yn awr y mae eu DUW
hwynt?
115:2
Kia mea koia nga tauiwi: Kei hea ianei to ratou Atua?
115:3 Ond ein DUW, ni sydd yn y nefoedd: efe a wnaeth yr hyn a
fynnodd oll.
115:3
Kei te rangi ia to matou Atua; kua meatia e ia nga mea katoa i pai ai ia.
115:4 Eu delwau hwy ydynt o aur ac arian, gwaith dwylo dynion.
115:4
He hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata.
115:5 Genau sydd iddynt, ond ni lefarant; llygaid sydd ganddynt,
ond ni welant:
115:5
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
115:6 Y mae clustiau iddynt, ond ni chlywant; ffroenau sydd
ganddynt, ond ni aroglant:
115:6
He taringa o ratou, a kahore e rongo: he ihu o ratou, a kahore e hongi:
115:7 Dwylo sydd iddynt, ond ni theimlant; traed sydd iddynt, ond
ni cherddant; ni leisiant chwaith â’u gwddf.
115:7
He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere:
kahore hoki o ratou korokoro e korero.
115:8 Y rhai a’u gwnânt ydynt fel hwythau, a phob un a ymddiriedo
ynddynt.
115:8 Ka rite ki a ratou
o ratou kaihanga; ae ra, te hunga katoa ano e whakawhirinaki ana ki a ratou.
115:9 O Israel, ymddiried di yn yr ARGLWYDD: efe yw eu porth a'u
tarian.
115:9
¶ E Iharaira, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou
whakangungu rakau.
115:10 Tŷ Aaron, ymddiriedwch yn yr ARGLWYDD: efe yw eu
porth a'u tarian.
115:10
E te whare o Arona, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou
whakangungu rakau.
115:11 Y rhai a ofnwch yr ARGLWYDD, ymddiriedwch yn yr ARGLWYDD:
efe eu porth a'u tarian.
115:11
E te hunga e wehi ana i a Ihowa, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou
awhina, to ratou whakangungu rakau.
115:12 Yr ARGLWYDD a’n cofiodd ni: efe a'n
bendithia: bendithia efe dŷ Israel; bendithia efe dŷ Aaron.
115:12
Kua mahara a Ihowa ki a tatou, mana tatou e manaaki: mana e manaaki te whare o
Iharaira, mana e manaaki te whare o Arona.
115:13 Bendithia efe y rhai a ofnant yr ARGLWYDD, fychain
a mawrion.
115:13 Ka manaakitia e
ia te hunga e wehi ana ki a Ihowa, te iti, te rahi.
115:14 Yr ARGLWYDD a'ch chwanega chwi fwyfwy, chwychwi a'ch plant
hefyd.
115:14
Ka tapiritia ano e Ihowa ki a koutou, ki a koutou tahi ko a koutou tamariki.
115:15 Bendigedig ydych chwi gan yr ARGLWYDD, yr hwn a wnaeth nef
a daear.
115:15
He manaakitanga koutou na Ihowa, na te kaihanga o te rangi, o te whenua.
115:16 Y nefoedd, ie, y nefoedd ydynt eiddo yr ARGLWYDD: a'r
ddaear a roddes efe i feibion dynion.
115:16
Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama
a te tangata.
115:17 Y meirw ni foliannant yr ARGLWYDD, na'r neb sydd yn disgyn
i ddistawrwydd.
115:17
E kore nga tupapaku e whakamoemiti ki a Ihowa: me te hunga katoa ano e heke ana
ki te wahangutanga.
115:18 Ond nyni a fendithiwn yr ARGLWYDD o hyn allan ac yn
dragywydd. Molwch yr ARGLWYDD.
115:18
Ko matou ia ka whakapai ki a Ihowa aianei a ake ake. Whakamoemititia a Ihowa.
SALM 116
116:1 Da gennyf wrando ar ARGLWYDD ar fy llef, a'm gweddïau.
116:1 ¶ E aroha ana ahau ki a
Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
116:2 Am ostwng ohono ei glust ataf, am hynny llefaf dros
fy nyddiau arno ef.
116:2 I tahuri mai tona
taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
116:3 Gofidion angau a'm cylchynasant, a gofidiau uffern
a'm daliasant: ing a blinder a gefais.
116:3 I karapotia ahau e
nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i
te pawera, i te pouri.
116:4 Yna y gelwais ar enw yr ARGLWYDD; Atolwg, ARGLWYDD
gwared fy enaid.
116:4 Na ko taku
karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
116:5 Graslon yw yr ARGLWYDD, a chyfiawn; a thosturiol yw
ein Duw ni.
116:5
He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
116:6 Yr ARGLWYDD sydd yn cadw y rhai annichellgar: tlodais, ac
efe a'm hachubodd.
116:6
E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i
whakaora.
116:7 Dychwel, O fy enaid, i'th orffwysfa; canys yr ARGLWYDD fu
dda wrthyt.
116:7
E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
116:8 Oherwydd i ti waredu fy enaid oddi wrth angau, fy llygaid
oddi wrth ddagrau, a'm traed rhag llithro.
116:8
Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku
waewae kei paheke.
116:9 Rhodiaf o flaen yr ARGLWYDD yn nhir y
rhai byw.
116:9
Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
116:10 Credais, am hynny y lleferais: cystuddiwyd fi yn ddirfawr.
116:10
¶ I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
116:11 Mi a ddywedais yn fy ffrwst, Pob dyn sydd
gelwyddog.
116:11
I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
116:12 Beth a dalaf i’r ARGLWYDD, am ei holl ddoniau i mi?
116:12
He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
116:13 Ffiol iachawdwriaeth a gymeraf, ac ar enw yr ARGLWYDD y
galwaf.
116:13 Ka mau ahau ki te
kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
116:14 Fy addunedau a dalaf i’r ARGLWYDD, yn awr yng ngŵydd
ei holl bobl ef.
116:14
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
116:15 Gwerthfawr yng ngolwg yr ARGLWYDD yw marwolaeth ei
saint ef.
116:15 He mea utu nui ki
ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
116:16 ARGLWYDD, yn ddiau dy was di ydwyf fi; dy was di ydwyf fi,
mab dy wasanaethwraig: datodaist fy rhwymau.
116:16
E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau
pononga wahine; nau i wewete oku here.
116:17 Aberthaf i ti aberth moliant; a galwaf ar enw yr ARGLWYDD.
116:17 Ka tukua e ahau
te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
116:18 Talaf fy addunedau i’r ARGLWYDD, yn awr yng ngŵydd ei
holl bobl,
116:18
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi
katoa.
116:19 Yng nghynteddoedd tŷ yr ARGLWYDD, yn dy ganol di, O
Jerwsalem. Molwch yr ARGLWYDD.
116:19
Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia
a Ihowa.
SALM 117
117:1 Molwch yr ARGLWYDD, yr holl genhedloedd: clodforwch ef, yr
yr holl bobloedd.
117:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa, e nga tauiwi
katoa: whakamoemititia ia, e nga iwi katoa.
117:2 Oherwydd ei drugaredd ef tuag atom ni sydd fawr: a
gwirionedd yr ARGLWYDD a bery yn dragywydd. Molwch yr ARGLWYDD.
117:2
He nui hoki tana mahi tohu ki a tatou: e mau ana hoki te pono o Ihowa ake ake.
Whakamoemititia a Ihowa.
SALM 118
118:1 Clodforwch yr ARGLWYDD; canys da yw: oherwydd ei drugaredd
a bery yn dragywydd.
118:1
¶ Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki
ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
118:2 Dyweded Israel yr awr hon, fod ei drugaredd ef yn parhau yn
dragywydd.
118:2 Kia mea a
Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.
118:3 Dyweded tŷ Aaron yn awr, fod ei drugaredd ef yn parhau
yn dragywydd.
118:3
Kia mea te whare o Arona, He pumau tonu tana mahi tohu.
118:4 Yn awr dyweded y rhai a ofnant yr ARGLWYDD, fod ei
drugaredd ef yn parhau yn dragywydd.
118:4
Kia mea te hunga e wehi ana i a Ihowa, He pumau tonu tana mahi tohu.
118:5 Mewn ing y gelwais ar yr ARGLWYDD; yr ARGLWYDD a’m clybu,
ac a’m gosododd mewn ehangder.
118:5
I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki
ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.
118:6 Yr ARGLWYDD sydd gyda mi, nid ofnaf: beth a wna dyn i mi?
118:6 Kei ahau a Ihowa;
e kore ahau e wehi: he aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
118:7 Yr ARGLWYDD sydd gyda mi ymhlith fy nghynorthwywyr: am
hynny y caf weled fy ewyllys ar fy nghaseion.
118:7
Kei ahau a Ihowa kei roto i oku kaiawhina: no reira tera ahau e kite i taku i
hiahia ai ki te hunga e kino ana ki ahau.
118:8 Gwell yw gobeithio yn yr ARGLWYDD, nag ymddiried
mewn dyn.
118:8
Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.
118:9 Gwell yw gobeithio yn yr ARGLWYDD, nag ymddiried mewn
tywysogion.
118:9
Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira.
118:10 Yr holl genhedloedd a’m hamgylchynasant fi: ond yn enw yr
ARGLWYDD mi a’u torraf hwynt ymaith.
118:10
I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o
Ihowa.
118:11 Amgylchynasant fi; ie, amgylchynasant fi: ond yn enw yr
ARGLWYDD mi a’u torraf hwynt ymaith.
118:11
I karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i
runga i te ingoa o Ihowa.
118:12 Amgylchynasant fi fel gwenyn; diffoddasant fel tân drain:
oherwydd yn enw yr ARGLWYDD mi a’u torraf hwynt ymaith.
118:12 Me te mea he pi
ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki
ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
118:13 Gan wthio y gwthiaist fi, fel y syrthiwn: ond yr ARGLWYDD
a’m cynorthwyodd.
118:13
Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.
118:14 Yr ARGLWYDD yw fy nerth a’m cân; ac sydd iachawdwriaeth i
mi.
118:14
Ko Ihowa toku kaha, taku himene, ko ia ano toku whakaoranga.
118:15 Llef gorfoledd a iachawdwriaeth sydd ym mhebyll y cyfiawn:
deheulaw yr ARGLWYDD sydd yn gwneuthur grymuster.
118:15
He reo hari, he reo whakaoranga, kei nga tapenakara o te hunga tika: he maia
nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
118:16 Deheulaw. yr ARGLWYDD a ddyrchafwyd: deheulaw yr ARGLWYDD
sydd yn gwneuthur grymuster.
118:16
Kua whakanuia te matau o Ihowa: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
118:17 Ni byddaf farw, ond byw; a mynegaf weithredoedd yr
ARGLWYDD.
118:17 E kore ahau e
mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.
118:18 Gan gosbi y’m cosbodd yr ARGLWYDD: ond ni’m rhoddodd i
farwolaeth.
118:18
I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.
118:19 Agorwch i mi byrth cyfiawnder: af i mewn iddynt, a
chlodforaf yr ARGLWYDD.
118:19
¶ Whakatuwheratia ki ahau nga kuwaha o te tika: ka tomo ahau ki roto, ka
whakamoemiti ki a Ihowa.
118:20 Dyma borth yr ARGLWYDD; y rhai cyfiawn a ânt i mewn iddo.
118:20 Ko te kuwaha
tenei o Ihowa: ka tomo te hunga tika ki reira.
118:21 Clodforaf di; oherwydd i ti fy ngwrando, a’th fod yn
iachawdwriaeth i mi.
118:21
Ka whakamoemiti ahau ki a koe, mou i whakahoki kupu mai ki ahau, kua meinga
hoki ko koe hei whakaora moku.
118:22 Y maen a wrthododd yr adeiladwyr, a aeth yn ben i’r gongl.
118:22
Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga.
118:23 O’r ARGLWYDD y daeth hyn; hyn oedd ryfedd yn ein golwg ni.
118:23
Na Ihowa tenei: he mea miharo ki o tatou kanohi.
118:24 Dyma y dydd a wnaeth yr ARGLWYDD; gorfoleddwn a
llawenychwn ynddo.
118:24
Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.
118:25 Atolwg, ARGLWYDD, achub yn awr: atolwg, ARGLWYDD, pâr yn
awr lwyddiant.
118:25
Whakaorangia ra aianei, e Ihowa: tena ra, e Ihowa, homai he ngahuru ki a matou.
118:26 Bendigedig yw a ddêl yn enw yr ARGLWYDD: bendithiasom chwi
o dŷ yr ARGLWYDD.
118:26
Kia whakapaingia te tangata e haere mai ana i runga i te ingoa o Ihowa: kua
whakapaingia koutou e matou i roto i te whare o Ihowa.
118:27 DUW yw yr ARGLWYDD, yr hwn a lewyrchodd i ni: rhwymwch yr
aberth â rhaffau, hyd wrth gyrn yr allor.
118:27
Ko Ihowa te Atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki
nga aho, ki nga haona ra ano o te aata.
118:28 Fy NUW ydwyt ti, a mi a’th glodforaf: dyrchafaf di, fy
NUW.
118:28
Ko koe toku Atua, maku koe e whakamoemiti: toku Atua, maku koe e whakanui.
118:29 Clodforwch yr ARGLWYDD; canys da yw: oherwydd yn dragywydd
y pery ei drugaredd ef.
118:29
Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu tana mahi tohu.
SALM 119
119:1 ALEFF. Gwyn fyd y
rhai perffaith eu ffordd, y rhai a rodiant yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
119:1
¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei
i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
119:2 Gwyn fyd y rhai a gadwant ei dystiolaethau ef; ac a’i
ceisiant ef â’u holl galon.
119:2 Ka hari te hunga e
mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
119:3 Y rhai hefyd ni wnânt anwiredd, hwy a rodiant yn ei
ffyrdd ef.
119:3 Ae, e kore ratou e
mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
119:4 Ti a orchmynnaist gadw dy orchmynion yn ddyfal.
119:4
¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
119:5 O am gyfeirio fy ffyrdd i gadw dy ddeddfau!
119:5
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
119:6 Yna ni’m gwaradwyddid, pan edrychwn ar dy holl orchmynion.
119:6
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau
katoa.
119:7 Clodforaf di ag uniondeb calon, pan ddysgwyf farnedigaethau
dy gyfiawnder.
119:7
¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga
tika.
119:8 Cadwaf dy ddeddfau; O na ad fi yn hollol.
119:8
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
119:9 BETH. Pa fodd y glanha lanc ei lwybr? wrth ymgadw yn ôl dy
air di.
119:9 ¶ He aha te mea e
ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga
iho.
119:10 A’m holl galon y’th geisiais: na ad i mi
gyfeiliorni oddi wrth dy orchmynion.
119:10
¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia
kotiti ke i au whakahau.
119:11 Cuddiais dy ymadroddion yn fy nghalon, fel na phechwn i’th
erbyn.
119:11
¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a
koe.
119:12 Ti, ARGLWYDD, wyt fendigedig: dysg i mi dy ddeddfau.
119:12
¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
119:13 A’m gwefusau y traethais holl farnedigaethau dy enau.
119:13
¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
119:14 Bu mor llawen gennyf ffordd dy dystiolaethau, â’r holl
olud.
119:14 Ko toku koa i te
ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
119:15 Yn dy orchmynion y myfyriaf, ac ar dy lwybrau yr
edrychaf.
119:15
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
119:16 Yn dy ddeddfau yr ymddigrifaf: nid anghofiaf dy air.
119:16
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
119:17 GIMEL. Bydd dda wrth dy was, fel y byddwyf byw, ac y
cadwyf dy air.
119:17
¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
119:18 Datguddia fy llygaid, fel y gwelwyf bethau rhyfedd allan
o’th gyfraith di.
119:18
¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau
ture.
119:19 Dieithr ydwyf fi ar y ddaear: na chudd di rhagof dy orchmynion.
119:19
¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
119:20 Drylliwyd fy enaid gan awydd i’th farnedigaethau bob
amser.
119:20
¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
119:21 Ceryddaist y beilchion melltigedig, y rhai a gyfeiliornant
oddi wrth dy orchmynion.
119:21
¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au
whakahau.
119:22 Tro oddi wrthyf gywilydd a dirmyg oblegid dy dystiolaethau
di a gedwais.
119:22
¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au
whakaaturanga.
119:23 Tywysogion hefyd a eisteddasant ac a ddywedasant i’m
herbyn: dy was dithau a fyfyriai yn dy ddeddfau.
119:23 ¶ I noho ano hoki
nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au
tikanga.
119:24 A’th dystiolaethau oeddynt fy hyfrydwch a’m cynghorwyr.
119:24
¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
119:25 DALETH. Glynodd fy
enaid wrth y llwch: bywha fi yn ôl dy air.
119:25 ¶ Piri tonu toku
wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
119:26 Fy ffyrdd a fynegais, a gwrandewaist fi: dysg i mi
dy ddeddfau.
119:26
¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona
ahau ki au tikanga.
119:27 Gwna i mi ddeall ffordd dy orchmynion; a mi a fyfyriaf yn
dy ryfeddodau.
119:27
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi
whakamiharo.
119:28 Diferodd fy enaid gan ofid: nertha fi yn ôl dy air.
119:28
¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau
ake i ahau.
119:29 Cymer oddi wrthyf ffordd y celwydd; ac yn raslon dod i mi
dy gyfraith.
119:29 Whakamataratia
atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
119:30 Dewisais ffordd gwirionedd: gosodais dy farnedigaethau o’m
blaen.
119:30
¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki
toku aroaro.
119:31 Glynais wrth dy dystiolaethau: O ARGLWYDD, na’m
gwaradwydda.
119:31
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
119:32 Ffordd dy orchmynion a redaf, pan ehangech fy nghalon
119:32
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
119:33 HE. Dysg i mi, O
ARGLWYDD, ffordd dy ddeddfau, a chadwaf hi hyd y diwedd.
119:33 ¶ E Ihowa,
whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
119:34 Gwna i mi ddeall, a chadwaf dy gyfraith; ie, cadwaf
hi â’m holl galon.
119:34
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau
ki te pupuri.
119:35 Gwna i mi gerdded yn llwybr dy orchmynion: canys ynddo y
mae fy ewyllys.
119:35 ¶ Meinga ahau kia
haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
119:36 Gostwng fy nghalon at dy dystiolaethau, ac nid at
gybydd-dra.
119:36
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
119:37 Tro heibio fy llygaid, rhag edrych ar wagedd; a bywha fi
yn dy ffyrdd.
119:37
¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau
i tau ara.
119:38 Sicrha dy air i’th was, yr hwn sydd yn ymroddi i’th ofn
di.
119:38
¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
119:39 Tro heibio fy ngwaradwydd yr wyf yn ei ofni: canys dy
farnedigaethau sydd dda.
119:39
¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
119:40 Wele, awyddus ydwyf i’th orchmynion: gwna i mi fyw yn dy
gyfiawnder.
119:40
¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
WHAU
119:41 FAU. Deued i mi dy
drugaredd, ARGLWYDD, a’th iachawdwriaeth yn ôl dy air.
119:41 ¶ Kia puta ano au
mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
119:42 Yna yr atebaf i’m cablydd: oherwydd yn dy air y
gobeithiais.
119:42
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
119:43 Na ddwg dithau air y gwirionedd o’m genau yn llwyr:
oherwydd yn dy farnedigaethau di y gobeithiais.
119:43
¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki
ahau ki au whakaritenga.
119:44 A’th gyfraith a gadwaf yn wastadol, byth ac yn
dragywydd.
119:44
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
119:45 Rhodiaf hefyd mewn ehangder: oherwydd dy orchmynion di a
geisiaf.
119:45 ¶ A ka haereere
noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
119:46 Ac am dy dystiolaethau di y llefaraf flaen brenhinoedd, ac
ni bydd cywilydd gennyf.
119:46
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e
whakama.
119:47 Ac ymddigrifaf yn dy orchmynion, y rhai a hoffais.
119:47
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
119:48 A’m dwylo a ddyrchafaf at dy orchmynion, y rhai a
gerais; a mi a fyfyriaf yn dy ddeddfau.
119:48
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano
ki au tikanga. TAINE
119:49 SAIN. Cofia y gair wrth dy was, yn yr hwn y peraist i mi
obeithio.
119:49 ¶ Maharatia te
kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
119:50 Dyma fy nghysur yn fy nghystudd: canys dy air di a’m
bywhaodd i.
119:50
¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i
whakahauora.
119:51 Y beilchion a’m gwatwarasant yn ddirfawr: er hynny ni
throais oddi wrth dy gyfraith di.
119:51
¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i
tau ture.
119:52 Cofiais, O ARGLWYDD, dy farnedigaethau erioed; ac
ymgysurais.
119:52
¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku
ngakau.
119:53 Dychryn a ddaeth arnaf, oblegid yr annuwiolion, y rhai
sydd yn gadu dy gyfraith di.
119:53
¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
119:54 Dy ddeddfau oedd fy nghân yn nhŷ fy mhererindod.
119:54
¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
119:55 Cofiais dy enw, ARGLWYDD, y nos; a chedwais dy gyfraith.
119:55 ¶ I mahara ahau
ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
119:56 Hyn oedd gennyf, am gadw ohonof dy orchmynion di.
119:56
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
119:57 CHETH. O ARGLWYDD, fy rhan ydwyt; dywedais y cadwn dy
eiriau.
119:57
¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
119:58 Ymbiliais â’th wyneb â’m holl galon: trugarha wrthyf yn ôl
dy air.
119:58
¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu
tau mahi tohu ki ahau.
119:59 Meddyliais am fy ffyrdd, a throais fy nhraed at dy
dystiolaethau di.
119:59
¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
119:60 Brysiais, ac nid oedais gadw dy orchmynion.
119:60
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
119:61 Minteioedd yr annuwiolion a’m hysbeiliasant: ond nid
anghofiais dy gyfraith di.
119:61
¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware
ki tau ture.
119:62 Hanner nos y cyfodaf i’th foliannu, am farnedigaethau dy
gyfiawnder.
119:62
¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga
tika.
119:63 Cyfaill ydwyf fi i’r rhai oll a’th ofnant, ac i’r rhai a
gadwant dy orchmynion.
119:63 ¶ He hoa ahau no
te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
119:64 Llawn yw y ddaear o’th drugaredd, O ARGLWYDD: dysg i mi dy
ddeddfau.
119:64
¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
119:65 TETH. Gwnaethost yn dda i’th was, O ARGLWYDD, yn ôl dy
air.
119:65 ¶ Pai rawa tau
hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
119:66 Dysg i mi iawn ddeall a gwybodaeth: oherwydd dy
orchmynion di a gredais.
119:66
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki
au whakahau.
119:67 Cyn fy nghystuddio yr oeddwn yn cyfeiliorni: ond yn awr
cedwais dy air di.
119:67
¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau
kupu.
119:68 Da ydwyt, a daionus: dysg i mi dy ddeddfau.
119:68
¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
119:69 Y beilchion a glytiasant gelwydd i’m herbyn; minnau a
gadwaf dy orchmynion â’m holl galon.
119:69
¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te
pupuri i au ako.
119:70 Cyn frased â’r bloneg yw eu calon: minnau a ymddigrifais
yn dy gyfraith di.
119:70
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga
ngakau ki ahau tau ture.
119:71 Da yw i mi fy nghystuddio; fel y dysgwn
dy ddeddfau.
119:71
¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
119:72 Gwell i mi gyfraith dy enau, na miloedd o aur ac arian.
119:72
¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te
hiriwa. IOTA
119:73 IOD. Dy ddwylo a’m gwnaethant, ac a’m lluniasant: pâr i mi
ddeall, fel y dysgwyf dy orchmynion.
119:73
¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia
ako ai ahau ki au whakahau.
119:74 Y rhai a’th ofnant a’m gwelant, ac a lawenychant; oblegid
gobeithio ohonof yn dy air di.
119:74 ¶ Ka hari te
hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
119:75 Gwn, ARGLWYDD, mai cyfiawn yw dy farnedigaethau; ac mai
mewn ffyddlondeb y’m cystuddiaist.
119:75
¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai
toku ngakau e koe.
119:76 Bydded, atolwg, dy drugaredd i’m cysuro, yn ôl dy air i’th
wasanaethwr.
119:76
¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau
pononga.
119:77 Deued i mi dy drugareddau, fel y byddwyf byw; oherwydd dy
gyfraith yw fy nigrifwch.
119:77
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga
ngakau.
119:78 Cywilyddier y beilchion, canys gwnânt gam â mi yn
ddiachos, ond myfi a fyfyriaf yn dy orchmynion di.;
119:78
¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou
hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
119:79 Troer ataf fi y rhai a’th ofnant di, a’r rhai a
adwaenant dy dystiolaethau.
119:79 Ko te hunga e
wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
119:80 Bydded fy nghalon yn berffaith yn dy ddeddfau; fel na’m
cywilyddier.
119:80
¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
119:81 CAFF. Diffygiodd fy enaid am dy iachawdwriaeth: wrth dy
air yr ydwyf yn disgwyl.
119:81 ¶ E matenui ana
toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
119:82 Y mae fy llygaid yn pallu am dy air, gan ddywedyd,
Pa bryd y’m diddeni?
119:82
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie
ai i ahau?
119:83 Canys ydwyf fel costrel mewn mwg; ond nid anghofiais dy
ddeddfau.
119:83
¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e
wareware ki au tikanga.
119:84 Pa nifer yw dyddiau dy was? pa bryd y gwnei farn ar y rhai
a’m herlidiant?
119:84 ¶ E hia nga ra o
tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
119:85 Y beilchion a gloddiasant byllau i mi, yr hyn nid
yw wrth dy gyfraith di.
119:85
¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
119:86 Dy holl orchmynion ydynt wirionedd: ar gam y’m
herlidiasant; cymorth fi.
119:86
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai
ahau.
119:87 Braidd na’m difasant ar y daear; minnau ni adewais dy
orchmynion.
119:87
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i
ahau au akoranga.
119:88 Bywha fi yn ôl dy drugaredd; felly y cadwaf dystiolaeth dy
enau.
119:88
¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga
whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
119:89 LAMED. Yn dragywydd, O ARGLWYDD, y mae dy air wedi ei
sicrhau yn y nefoedd.
119:89
¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
119:90 Dy wirionedd sydd hyd genhedlaeth a chenhedlaeth:
seiliaist y ddaear, a hi a saif.
119:90 Kei nga
whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
119:91 Wrth dy farnedigaethau y safant heddiw: canys dy
weision yw pob peth.
119:91 E tu nei ano
inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
119:92 Oni bai fod dy ddeddf yn hyfrydwch i mi, darfuasai yna
amdanaf yn fy nghystudd.
119:92
¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku
auetanga.
119:93 Byth nid anghofiaf dy orchmynion: canys â hwynt y’m
bywheaist.
119:93
¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i
ahau.
119:94 Eiddot ti ydwyf, cadw fi: oherwydd dy orchmynion a geisiais.
119:94 ¶ Nau ahau, mau
ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
119:95 Y rhai annunwiol a ddisgwyliasant amdanaf i’m difetha: ond
dy dystiolaethau di a ystyriaf fi.
119:95
¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au
whakaaturanga.
119:96 Yr ydwyf yn gweled diwedd ar bob perffeithrwydd: ond dy
orchymyn di sydd dra eang.
119:96
¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau
whakahau. MEME
119:97 MEM. Mor gu gennyf dy gyfraith di! hi yw fy myfyrdod
beunydd.
119:97 ¶ Ano toku aroha
ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
119:98 A’th orchmynion yr ydwyt yn fy ngwneuthur yn ddoethach
na’m gelynion: canys byth y maent gyda mi.
119:98
¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu
nei ki ahau.
119:99 Deellais fwy na’m holl athrawon: oherwydd dy dystiolaethau
yw fy myfyrdod.
119:99
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au
whakaaturanga.
119:100 Deellais yn well na’r henuriaid, fy mod yn cadw dy
orchmynion di.
119:100
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
119:101 Ateliais fy nhraed oddi wrth bob llwybr drwg, fel y cadwn
dy air di.
119:101
¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau
i tau kupu.
119:102 Ni chiliais oddi wrth dy farnedigaethau: oherwydd ti a’m
dysgaist.
119:102
¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
119:103 Mor felys yw dy eiriau i’m genau, melysach na mêl i’m
safn.
119:103 ¶ Ano te reka o
au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
119:104 Trwy dy orchmynion di y pwyllais: am hynny y
caseais bob gau lwybr.
119:104
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
NUNU
119:105 NUN. Llusern yw dy air i’m traed, a llewyrch i’m llwybr.
119:105
¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
119:106 Tyngais, a chyfiawnaf, y cadwn farnedigaethau dy gyfiawnder.
119:106
¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga
tika.
119:107 Cystuddiwyd fi yn ddirfawr: bywha fi, O ARGLWYDD, yn ôl
dy air.
119:107 ¶ He nui te
mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
119:108 Atolwg, ARGLWYDD, bydd fodlon i ewyllysgar
offrymau fy ngenau, a dysg i mi dy farnedigaethau.
119:108
¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au
whakaritenga.
119:109 Y mae fy enaid yn fy law yn wastadol: er hynny nid wyf yn
anghofio dy gyfraith.
119:109
¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
119:110 Y rhai annuwiol a osodasant fagl i mi: ond ni
chyfeiliornais oddi wrth dy orchmynion.
119:110
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke
i au ako.
119:111 Cymerais dy orchmynion yn etifeddiaeth dros byth -
oherwydd llawenydd fy nghalon ydynt.
119:111
¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga
ngakau hoki ena.
119:112 Gostyngais fy nghalon i wneuthur dy ddeddfau byth, hyd y
diwedd.
119:112 Kua whakaanga e
ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
119:113 SAMECH. Meddyliau ofer a gaseais: a’th gyfraith di a
hoffais.
119:113 ¶ E kino ana
ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
119:114 Fy lloches a’m tarian ydwyt: yn dy air y
gobeithiaf.
119:114
¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau
kupu.
119:115 Ciliwch oddi wrthyf, rai drygionus: canys cadwaf
orchmynion fy NUW.
119:115
¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a
toku Atua.
119:116 Cynnal fi yn ôl dy air, fel y byddwyf byw: ac na ad i mi
gywilyddio am fy ngobaith.
119:116
¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau
e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
119:117 Cynnal fi, a dihangol fyddaf: ac ar dy ddeddfau yr
edrychaf yn wastadol.
119:117
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au
tikanga.
119:118 Sethraist y rhai oll a gyfeiliornant oddi wrth dy
ddeddfau: canys twyllodrus yw eu dichell hwynt.
119:118
¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he
horihori hoki to ratou tinihanga.
119:119 Bwriaist heibio holl annuwiolion y tir fel sothach: am
hynny yr hoffais dy dystiolaethau.
119:119 Ka
whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia
ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119:120 Dychrynodd fy nghnawd rhag dy ofn, ac ofnais rhag dy
farnedigaethau.
119:120
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au
whakaritenga. AINE
119:121 AIN. Gwneuthum farn a chyfiawnder: na ad fi i’m
gorthrymwyr.
119:121
¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
119:122 Mechnïa dros dy was er daioni: na ad i’r beilchion fy
ngorthrymu.
119:122 Ko koe hei tuara
mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
119:123 Fy llygaid a ballasant am dy iawchadwriaeth, ac am
ymadrodd dy gyfiawnder.
119:123 ¶ Matawaia ana
oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
119:124 Gwna i’th was yn ôl dy drugaredd, a dysg i mi dy
ddeddfau.
119:124
¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au
tikanga.
119:125 Dy was ydwyf fi; pâr i mi ddeall fel y gwypwyf dy
dystiolaethau.
119:125 He pononga ahau
nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
119:126 Amser yw i’r ARGLWYDD weithio: diddymasant dy gyfraith
di.
119:126
¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau
ture.
119:127 Am hynny yr hoffais dy orchmynion yn fwy nag aur;
ie, yn fwy nag aur coeth.
119:127 ¶ Na reira i
arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
119:128 Am hynny uniawn y cyfrifais dy orchmynion am bob
peth; a chaseais bob gau lwybr.
119:128
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki
nga ara teka katoa. PE
119:129 PE. Rhyfedd yw dy dystiolaethau: am hynny y ceidw fy
enaid hwynt.
119:129
¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
119:130 Agoriad dy eiriau a rydd oleuni: pair ddeall i rai
annichellgar.
119:130
¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki
nga kuware.
119:131 Agorais fy ngenau, a dyheais: oblegid awyddus oeddwn i’th
orchmynion di.
119:131
¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
119:132 Edrych arnaf, a thrugarha wrthyf, yn ôl dy arfer i’r rhai
a garant dy enw.
119:132 ¶ Tahuri mai ki
ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
119:133 Cyfarwydda fy nghamre yn dy air: na lywodraethed dim
anwiredd arnaf.
119:133
¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei
rangatira moku.
119:134 Gwared fi oddi wrth orthrymder dynion: felly y
cadwaf dy orchmynion.
119:134 ¶ Whakaorangia
ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
119:135 Llewyrcha dy wyneb ar dy was: a dysg i mi dy
ddeddfau.
119:135 ¶ Kia marama mai
tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
119:136 Afonydd o ddyfroedd a redant o’m llygaid, am na
chadwasant dy gyfraith di.
119:136
¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
119:137 TSADI. Cyfiawn ydwyt ti, O ARGLWYDD, ac uniawn yw dy
farnedigaethau.
119:137
¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
119:138 Dy dystiolaethau y rhai a orchmynnaist, ydynt gyfiawn, a
ffyddlon iawn.
119:138
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
119:139 Fy sêl a’m difaodd; oherwydd i’m gelynion anghofio dy
eiriau di.
119:139
¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku
hoariri.
119:140 Purwyd dy ymadrodd yn ddirfawr: am hynny y mae dy was yn
ei hoffi.
119:140 ¶ Hore rawa he para
o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
119:141 Bychan ydwyf fi, a dirmygus: ond nid anghofiais dy
orchmynion.
119:141
¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
119:142 Dy gyfiawnder sydd gyfiawnder byth, a’th gyfraith sydd
wirionedd.
119:142
¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
119:143 Adfyd a chystudd a’m goddiweddasant; a’th orchmynion oedd
fy nigrifwch.
119:143 ¶ Kua pa mai ki
ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
119:144 Cyfiawnder dy dystiolaethau a bery yn dragywydd:
gwna i mi ddeall, a byw fyddaf.
119:144 Pumau tonu te
tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
119:145 COFF. Llefais â’m holl galon; clyw fi, O ARGLWYDD: dy
ddeddfau a gadwaf.
119:145
¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e
Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
119:146 Llefais arnat; achub fi, a chadwaf dy dystiolaethau.
119:146
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au
whakaaturanga.
119:147 Achubais flaen y cyfddydd, a gwaeddais; wrth dy air y
disgwyliais
119:147
¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
119:148 Fy llygaid a achubasant flaen gwyliadwriaethau y nos, i fyfyrio
yn dy air di.
119:148
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
119:149 Clyw fy llef yn ôl dy drugaredd: ARGLWYDD, bywha fi yn ôl
dy farnedigaethau.
119:149
¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i
whakarite ai tau whakahauora i ahau.
119:150 Y rhai a ddilynant ysgelerder a nesasant arnaf:
ymbellhasant oddi wrth dy gyfraith di.
119:150
¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i
tau ture.
119:151 Tithau, ARGLWYDD, wyt agos; a’th holl orchmynion sydd
wirionedd.
119:151
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
119:152 Er ys talm y gwyddwn am dy dystiolaethau, seilio ohonot
hwynt yn dragywydd.
119:152
¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua
whakarere. REHE
119:153 RESH. Gwêl fy nghystudd, a gwared fi: canys nid
anghofiais dy gyfraith.
119:153
¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware
ki tau ture.
119:154 Dadlau fy nadl, a gwared fi: bywha fi yn ôl dy air.
119:154
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau
whakahauoranga i ahau.
119:155 Pell yw iachawdwriaeth oddi wrth y rhai annuwiol:
oherwydd ni cheisiant dy ddeddfau di.
119:155
¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki
au tikanga.
119:156 Dy drugareddau, ARGLWYDD, sydd aml: bywha fi yn ôl dy
farnedigaethau.
119:156
¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i
ahau.
119:157 Llawer sydd yn fy erlid, ac yn fy ngwrthwynebu; er hynny
ni throais oddi wrth dy dystiolaethau.
119:157
¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au
whakaaturanga.
119:158 Gwelais y troseddwyr, a gresynais; am na chadwent dy air
di.
119:158
¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i
tau kupu.
119:159 Gwêl fy mod yn hoffi dy orchmynion: ARGLWYDD, bywha fi ôl
yn ôl dy drugarowgrwydd.
119:159
¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau
whakahauora i ahau.
119:160 Gwirionedd o’r dechreuad yw dy air; a phob un o’th
gyfiawn farnedigaethau a bery yn dragywydd.
119:160
¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga
tika ake ake. HINE
119:161 SCHIN. Tywysogion a’m herlidiasant heb achos: er hynny fy
nghalon a grynai rhag dy air di.
119:161
¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku
ngakau i tau kupu.
119:162 Llawen ydwyf fi oblegid dy air, fel un yn cael ysglyfaeth
lawer.
119:162 ¶ E hari ana
ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
119:163 Celwydd a gaseais, ac a ffieiddiais: a’th gyfraith
di a hoffais.
119:163 ¶ E kino ana
ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
119:164 Seithwaith yn y dydd yr ydwyf yn dy glodfori; oherwydd dy
gyfiawn farnedigaethau.
119:164
¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
119:165 Heddwch mawr fydd i’r rhai a garant dy gyfraith:
ac nid oes dramgwydd iddynt.
119:165 ¶ He rangimarie
nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
119:166 Disgwyliais wrth dy iachawdwriaeth di, O ARGLWYDD;
a gwneuthum dy orchmynion.
119:166
¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
119:167 Fy enaid a gadwodd dy dystiolaethau; a hoff iawn gennyf
hwynt.
119:167 ¶ Kua puritia e
toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
119:168 Cedwais dy orchmynion a’th dystiolaethau: canys y mae fy
holl ffyrdd ger dy fron di.
119:168
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara
katoa. TAU
119:169 TAU. Nesaed fy ngwaedd o’th flaen, ARGLWYDD: gwna i mi
ddeall yn ôl dy air.
119:169
¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki
ahau, kia rite ki tau kupu.
119:170 Deued fy ngweddi ger dy fron: gwared fi yn ôl dy air.
119:170
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
119:171 Fy ngwefusau a draetha foliant, pan ddysgech i mi
dy ddeddfau.
119:171
¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki
au tikanga.
119:172 Fy nhafod a ddatgan dy air: oherwydd dy holl orchmynion
sydd gyfiawnder.
119:172 ¶ Ma toku arero
e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
119:173 Bydded dy law i’m cynorthwyo: oherwydd dy
orchmynion di a ddewisais.
119:173
¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au
ako.
119:174 Hiraethais, O ARGLWYDD, am dy iachawdwriaeth; a’th
gyfraith yw fy hyfrydwch.
119:174
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
119:175 Bydded byw fy enaid, fel y’th folianno di; a chynorthwyed
dy farnedigaethau fi.
119:175
¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e
au whakaritenga.
119:176 Cyfeiliornais fel dafad wedi colli: cais dy was; oblegid
nid anghofiais dy orchmynion.
119:176
¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e
wareware ki au whakahau.
SALM 120
120:1 Caniad y graddau. Ar yr ARGLWYDD y gwaeddais yn fy
nghyfyngder, ac efe a’m gwrandawodd i.
120:1
¶ He waiata; he pikitanga. I tangi, ahau
ki a Ihowa i toku matenga; a i whakahoki kupu mai ia ki ahau.
120:2 ARGLWYDD, gwared fy enaid oddi wrth wefusau celwyddog, ac
oddi wrth dafod twyllodrus.
120:2
E Ihowa, whakaorangia toku wairua i te ngutu teka, i te arero hianga.
120:3 Beth a roddir i ti? neu pa beth a wneir i ti, dydi dafod
twyllodrus?
120:3 Ko te aha e hoatu
ki a koe? ko te aha hoki e tapiritia atu mau, e te arero hianga?
120:4 Llymion saethau cawr, ynghyd â marwor meryw.
120:4
Ko nga pere koi a te hunga nunui, me nga waro hunipa.
120:5 Gwae fi, fy mod yn preswylio ym Mesech, yn cyfanheddu ym
mhebyll Cedar.
120:5
¶ Aue, toku mate, to te manene i Meheke, toku hoki e noho nei i nga teneti o
Kerara!
120:6 Hir y trigodd fy enaid gyda’r hwn oedd yn casáu tangnefedd.
120:6
Kua roa te nohoanga tahitanga o toku wairua ki te tangata e kino ana ki te ata
noho.
120:7 Heddychol ydwyf fi: ond pan lefarwyf, y maent yn
barod i ryfel.
120:7 Mo te ata noho
ahau, engari ka korero ahau, ka anga ratou ka whawhai.
SALM 121
121:1 Caniad y graddau. Dyrchafaf fy llygaid i’r mynyddoedd, o’r
lle y daw fy nghymorth.
121:1
¶ He waiata; he pikitanga. Ka anga atu
oku kanohi ki nga maunga; no reira nei te awhina moku.
121:2 Fy nghymorth a ddaw oddi wrth yr ARGLWYDD, yr hwn a
wnaeth nefoedd daear.
121:2 No Ihowa te awhina
moku, no te kaihanga o te rangi, o te whenua.
121:3 Ni ad efe i’th droed lithro: ac ni huna dy geidwad.
121:3
E kore ia e tuku i tou waewae kia nekehia; e kore tou kaitiaki e moe.
121:4 Wele, ni huna ac ni chwsg ceidwad Israel.
121:4
Ina, e kore te kaitiaki o Iharaira e parangia, e moe.
121:5 Yr ARGLWYDD yw dy geidwad: yr ARGLWYDD yw dy gysgod ar dy
ddeheulaw.
121:5
Ko Ihowa tou kaitiaki, ko Ihowa tou whakamarumaru i tou matau.
121:6 Ni’th dery yr haul y dydd, na’r lleuad y nos.
121:6
E kore koe e pakia e te ra i te awatea, e te marama ranei i te po.
121:7 Yr ARGLWYDD a’th geidw rhag pob drwg: efe a geidw dy
enaid.
121:7
Ma Ihowa koe e tiaki i roto i nga kino katoa; mana e tiaki tou wairua.
121:8 Yr ARGLWYDD a geidw dy fynediad a’th ddyfodiad, o’r pryd
hwn hyd yn dragywydd.
121:8
Ma Ihowa e tiaki tou haerenga atu, me tou haerenga mai aianei a ake tonu atu.
SALM 122
122:1 Caniad y graddau, o’r eiddo Dafydd. Llawenychais pan
ddywedent wrthyf, Awn i dŷ yr ARGLWYDD.
122:1
¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I
koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
122:2 Ein traed a safant o fewn dy byrth di, O Jerwsalem.
122:2 E tu ana o matou
waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
122:3 Jerwsalem a adeiladwyd fel dinas wedi ei chydgysylltu ynddi
ei hun.
122:3
Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia
ano..
122:4 Yno yr esgyn y llwythau, llwythau yr ARGLWYDD, yn
dystiolaeth i Israel, i foliannu enw yr ARGLWYDD.
122:4
Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga,
ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
122:5 Canys yno y gosodwyd gorseddbarn, gorseddfeinciau tŷ
Dafydd.
122:5
Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o
Rawiri.
122:6 Dymunwch heddwch Jerwsalem: llwydded y rhai a’th hoffant.
122:6
¶ Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki
a koe.
122:7 Heddwch fyddo o fewn dy ragfur, a ffyniant yn dy
balasau.
122:7
Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
122:8 Er mwyn fy mrodyr a’m cyfeillion y dywedaf yn awr, Heddwch
fyddo i ti.
122:8
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a
koe.
122:9 Er mwyn tŷ yr ARGLWYDD ein DUW, y ceisiaf i ti
ddaioni.
122:9
He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
SALM 123
123:1 Caniad y graddau. Atat ti y dyrchafaf fy llygaid, ti yr hwn
a breswyli yn y nefoedd.
123:1
¶ He waiata; he pikitanga. Ka anga atu
oku kanohi ki a koe, e koe e noho mai nei i nga rangi.
123:2 Wele, fel y mae llygaid gweision ar law eu meistriaid, neu
fel y mae llygaid llawforwyn ar law ei meistres; felly y mae ein llygaid ni ar
yr ARGLWYDD ein DUW, hyd oni thrugarhao efe wrthym ni.
123:2
Ina, pera tonu nga kanohi o nga pononga e titiro nei ki te ringa o to ratou
rangatira, nga kanohi hoki o te kotiro ki te ringa o tona rangatira wahine; me
o matou kanohi e titiro nei ki a Ihowa, ki to matou Atua, kia tohu ra ano ia i
a matou.
123:3 Trugarha wrthym, ARGLWYDD, trugurha wrthym; canys llanwyd
ni â dirmyg yn ddirfawr.
123:3
Tohungia matou, e Ihowa, tohungia matou: kua tino kapi hoki matou i te
whakahawea.
123:4 Yn ddirfawr y llanwyd ein henaid â gwatwargerdd y rhai
goludog, ac â diystyrwch y beilchion.
123:4
Kapi tonu to matou wairua i te whakahi a te hunga e noho noa ana, i te
whakahawea a te hunga whakakake.
SALM 124
124:1 Caniad y graddau, o’r eiddo Dafydd. Oni buasai yr ARGLWYDD yr
hwn a fu gyda ni, y gall Israel ddywedyd yn awr;
124:1
¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Me
kaua a Ihowa i a tatou, he ki tenei ma Iharaira:
124:2 Oni buasai yr ARGLWYDD yr hwn a fu gyda ni, pan gyfododd
dynion yn ein herbyn:
124:2
Me kaua a Ihowa i a tatou, i te whakatikanga mai o te tangata ki a tatou;
124:3 Yna y’n llyncasent ni yn fyw, pan enynnodd eu llid hwynt
i’n herbyn:
124:3
Penei kua horomia oratia tatou e ratou, i te muranga o to ratou riri ki a
tatou.
124:4 Yna y dyfroedd a lifasai drosom, y ffrwd a aethai dros ein
henaid:
124:4
Kua ngaro tatou i nga wai, kua taupokina o tatou wairua e te ia.
124:5 Yna yr aethai dros ein henaid ddyfroedd chwyddedig.
124:5
Penei kua taupokina o tatou wairua e nga wai whakakake.
124:6 Bendigedig fyddo yr ARGLWYDD, yr hwn ni roddodd ni yn
ysglyfaeth i’w dannedd hwynt.
124:6
¶ Kia whakapaingia a Ihowa, kihai nei i tuku i a tatou hei ngaunga ma o ratou
niho.
124:7 Ein henaid a ddihangodd fel aderyn o fagl yr adarwyr: y
fagl a dorrwyd, a ninnau a ddianghasom.
124:7
Kua mawhiti o tatou wairua, me he manu i roto i te mahanga a nga kaihopu; kua
motu te mahanga, a mawhiti ana tatou.
124:8 Ein porth ni sydd yn enw yr ARGLWYDD, yr hwn a wnaeth
nefoedd a daear.
124:8 Kei te ingoa o
Ihowa he awhina mo tatou, kei te kaihanga i te rangi, i te whenua.
SALM 125
125:1 Caniad y graddau. Y rhai a ymddiriedant yn yr ARGLWYDD
fyddant fel mynydd Seion, yr hwn ni syflir, ond a bery yn dragywydd.
125:1
¶ He waiata; he pikitanga. Ko te hunga e
whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka rite ki Maunga Hiona, e kore nei e taea te
whakangaueue, pumau tonu ake ake.
125:2 Fel y mae Jerwsalem a’r mynyddoedd o’i hamgylch, felly y
mae yr ARGLWYDD o amgylch ei bobl, o’r pryd hwn hyd yn dragywydd.
125:2
Me nga maunga e taiawhio nei i Hiruharama, te karapoti a Ihowa i tona iwi,
aianei a ake tonu atu.
125:3 Canys ni orffwys gwialen annuwioldeb ar randir y rhai
cyfiawn; rhag i’r rhai cyfiawn estyn eu dwylo at anwiredd.
125:3
E kore hoki te tokotoko a te whakaarokore e waiho tonu i runga i te wahi o te
hunga tika: kei totoro te ringa o te hunga tika ki te kino.
125:4 O ARGLWYDD, gwna ddaioni i’r rhai daionus, ac i’r rhai
uniawn yn eu calonnau.
125:4
¶ Kia pai tau mahi, e Ihowa, ki te hunga pai, ki te hunga he tika nei o ratou
ngakau.
125:5 Ond y rhai a ymdroant i’w trofeydd, yr ARGLWYDD a’u gyr
gyda gweithredwyr anwiredd: a bydd tangnefedd ar Israel.
125:5
Ko te hunga ia e peka ke ana ki o ratou ara kopikopiko, ma Ihowa ratou e arahi
tahi atu me nga kaimahi i te kino. Kia mau te rongo ki a Iharaira.
SALM 126
126:1 Caniad y graddau. Pan ddychwelodd yr ARGLWYDD gaethiwed
Seion, yr oeddem fel rhai yn breuddwydio.
126:1
¶ He waiata; he pikitanga. I ta Ihowa
whakahokinga mai i nga pononga o Hiona i rite matou ki te hunga e moehewa ana.
126:2 Yna y llanwyd ein genau â chwerthin, a’n tafod â chanu: yna
y dywedasant ymysg y cenhedloedd, Yr ARGLWYDD a wnaeth bethau mawrion i’r rhai
hyn.
126:2
Katahi to matou mangai ka ki i te kata, to matou arero hoki i te waiata: katahi
ka korerotia i roto i nga tauiwi, He nui nga mahi a Ihowa ki a ratou.
126:3 Yr ARGLWYDD a wnaeth i ni bethau mawrion; am hynny
yr ydym yn llawen.
126:3
He mea nunui a Ihowa i mea ai mo tatou, a e koa ana tatou.
126:4 Dychwel, ARGLWYDD, ein caethiwed ni, fel yr afonydd yn y
deau.
126:4 ¶ E Ihowa,
whakahokia matou i te whakarau: kia pera me nga awa o te tonga.
126:5 Y rhai sydd yn hau mewn dagrau, a fedant mewn
gorfoledd.
126:5 Ko te hunga e rui
ana i runga i te roimata, ka kokoti i runga i te hari.
126:6 Yr hwn sydd yn myned rhagddo, ac yn wylo, gan ddwyn had
gwerthfawr, gan ddyfod a ddaw mewn gorfoledd, dan gludo ei ysgubau.
126:6
Ahakoa haere tangi atu ia me te kawe i ana purapura hei whakatokanga; tera ia e
haere hari mai ano me te mau mai i ana paihere.
SALM 127
127:1 Caniad y graddau, i Solomon. Os yr ARGLWYDD nid adeilada y
tŷ, ofer y llafuria ei adeiladwyr wrtho: os yr ARGLWYDD ni cheidw y
ddinas, ofer y gwylia y ceidwad.
127:1
¶ He waiata; he pikitanga. Na Horomona.
Ki te kore e hanga e Ihowa te whare, he maumau mahi ta nga kaihanga; ki te kore
e tiakina e Ihowa te pa, maumau mataara noa te kaitiaki.
127:2 Ofer i chwi foregodi, myned yn hwyr i gysgu, bwyta bara
gofidiau: felly y rhydd efe hun i’w anwylyd.
127:2
He maumau to koutou ara wawe, to koutou noho roa i te po, ta koutou kai i te
taro o te mauiui: ko tana moe tena ka homai nei ki tana e aroha ai.
127:3 Wele, plant ydynt etifeddiaeth yr ARGLWYDD: ei wobr
ef yw ffrwyth y groth.
127:3 Na he taonga pumau
na Ihowa nga tamariki, ko nga hua ano o te kopu tana utu.
127:4 Fel y mae saethau yn llaw y cadarn; felly y mae plant
ieuenctid.
127:4
E rite ana ki nga pere i te ringaringa o te tangata kaha te whanau o te
taitamarikitanga.
127:5 Gwyn ei fyd y gŵr a lanwodd ei gawell saethau â hwynt:
nis gwaradwyddir hwy, pan ymddiddanant â’r gelynion yn y porth.
127:5
Ka hari te tangata kua ki nei tana papa pere i a ratou: e kore ratou e whakama,
ina korero ki o ratou hoariri i te kuwaha.
SALM 128
128:1 Gwyn ei fyd pob un sydd yn ofni
yr ARGLWYDD; yr hwn sydd yn rhodio yn ei ffyrdd ef.
128:1 ¶ He waiata; he pikitanga.
Ka hari nga tangata katoa e wehi ana i a Ihowa: e haere ana i ana ara.
128:2 Canys mwynhei lafur dy ddwylo: gwyn dy fyd, a da fydd i ti.
128:2
E kai hoki koe i te mahinga a ou ringa: e hari koe, a ka tau te pai ki a koe.
128:3 Dy wraig fydd fel gwinwydden ffrwythlon ar hyd ystlysau dy
dŷ: dy blant fel planhigion olewydd o amgylch dy ford.
128:3
E rite tau wahine ki te waina hua, i roto rawa i tou whare: au tamariki ki nga
mahuri oriwa, i nga taha o tau tepu.
128:4 Wele, fel hyn yn ddiau y bendithir y gŵr a ofno yr
ARGLWYDD.
128:4 Na he pera te
manaaki mo te tangata e wehi ana i a Ihowa.
128:5 Yr ARGLWYDD a’th fendithia allan o Seion; a thi a gei weled
daioni Jerwsalem holl ddyddiau dy einioes.
128:5 Ka Manaakitia koe
e Ihowa i Hiona; a e kite koe i te pai o Hiruharama i nga ra katoa e ora ai
koe.
128:6 A thi a gei weled plant dy blant, a thangnefedd ar Israel.
128:6 Ae, e kite koe i
nga tamariki a au tamariki. Kia mau te rongo ki a Iharaira.
SALM 129
129:1 Caniad y graddau. Llawer gwaith
y’m cystuddiasant o’m hieuenctid, y dichon Israel ddywedyd yn awr:
129:1
¶ He waiata; he pikitanga. He ki tenei
ma Iharaira, Ka maha a ratou tukinotanga i ahau o toku tamarikitanga ake;
129:2 Llawer gwaith y’m cystuddiasant o’m hieuenctid: eto ni’m
gorfuant.
129:2
Ka maha a ratou tukinotanga i ahau o toku tamarikitanga ake; heoi kihai ahau i
taea e ratou.
129:3 Yr arddwyr a arddasant ar fy nghefn: estynasant eu cwysau
yn hirion.
129:3 I parautia toku
tuara e nga kaiparau; he roa a ratou parautanga.
129:4 Yr ARGLWYDD sydd gyfiawn: efe a dorrodd raffau y rhai
annuwiol.
129:4 He tika ta Ihowa:
motu pu i a ia nga aho a te hunga kino.
129:5 Gwaradwydder hwy oll, a gyrrer yn eu hôl, y rhai a gasânt
Seion.
129:5
¶ Kia whakama, kia whakahokia ki muri, te hunga katoa e kino nei ki Hiona.
129:6 Byddant fel glaswellt pen tai, yr hwn a wywa cyn y tynner
ef ymaith.
129:6
Kia rite ratou ki te tarutaru i nga tuanui, e memenge nei i te mea kiano i tupu
ake.
129:7 A’r hwn ni leinw y pladurwr ei law; na’r hwn fyddo yn rhwymo
yr ysgubau, ei fynwes.
129:7 E kore nei e ki te
ringa o te kaikoti, te uma hoki o te kaipaihere.
129:8 Ac ni ddywed y rhai a ânt heibio, Bendith yr ARGLWYDD
arnoch; bendithiwn chwi yn enw yr ARGLWYDD.
129:8 E kore ano te
hunga e haere ana i te taha e mea, Kia tau ki a koutou te manaaki a Ihowa: ko
ta matou manaaki tenei ki a koutou i runga i te ingoa o Ihowa.
SALM 130
130:1 Caniad y graddau. O’r dyfnder y llefais arnat, O ARGLWYDD.
130:1
¶ He waiata; he pikitanga. I karanga
ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga hohonu.
130:2 ARGLWYDD, clyw fy llefain; ystyried dy glustiau wrth lef fy
ngweddïau.
130:2 E te Ariki,
whakarongo mai ki toku reo: kia anga mai ou taringa ki toku reo inoi.
130:3 Os creffi ar anwireddau, ARGLWYDD, O ARGLWYDD, pwy a saif?
130:3 Me i maharatia e
koe nga kino, e Ihowa, ko wai, e te Ariki, e tu?
130:4 Ond y mae gyda thi faddeuant, fel y’th ofner.
130:4
Otira he muru hara tau, e wehingia ai koe.
130:5 Disgwyliaf am yr ARGLWYDD, disgwyl fy enaid, ac yn ei air
ef y gobeithiaf.
130:5 ¶ E tatari ana
ahau ki a Ihowa; e tatari ana toku wairua: e tumanako ana hoki ahau ki tana
kupu.
130:6 Fy enaid sydd yn disgwyl am yr ARGLWYDD yn fwy nag y mae y
gwylwyr am y bore; yn fwy nag y mae y gwylwyr am y bore;
130:6
Ko te taringa o toku wairua i te Ariki nui atu i to te hunga e whanga ana ki te
ata; ae, i to te hunga e whanga ana ki te ata.
130:7 Disgwylied Israel am yr ARGLWYDD; oherwydd y mae trugaredd
gyda’r ARGLWYDD, ac aml ymwared gydag ef.
130:7
E Iharaira, kia tumanako ki a Ihowa, kei a Ihowa hoki te mahi tohu, a kei a ia
te hokonga nui.
130:8 Ac efe a wared Israel oddi wrth ei holl anwireddau.
130:8
A mana a Iharaira e hoko i roto i ona he katoa.
SALM 131
131:1 Caniad y graddau, o’r eiddo Dafydd. O ARGLWYDD, nid
ymfalchïodd fy nghalon, ac nid ymddyrchafodd fy llygaid: ni rodiais chwaith
mewn pethau rhy fawr, a rhy uchel i mi.
131:1
¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. E
Ihowa, ehara toku i te ngakau whakapehapeha: ehara ano oku i te kanohi
whakakake: kahore hoki ahau e rahurahu ki nga mea nunui, e kore nei e taea e
ahau.
131:2 Eithr gosodais a gostegais fy enaid, fel un wedi ei
ddiddyfnu oddi wrth ei fam: fy enaid sydd ynof fel un wedi ei ddiddyfnu.
131:2 He pono kua meinga
e ahau toku wairua kia tau, a kia mahaki, pera i to te tamaiti kua wehea i te u
o tona whaea: he rite toku wairua ki te tamaiti katahi nei ka wehe i te u.
131:3 Disgwylied Israel wrth yr ARGLWYDD, o’r pryd hwn hyd yn
dragywydd.
131:3
E Iharaira, kia tumanako ki a Ihowa: aianei a ake tonu atu.
SALM 132
132:1 Caniad y graddau. O ARGLWYDD, cofia Dafydd, a'i holl
flinder;
132:1
¶ He waiata; he pikitanga. E Ihowa,
maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
132:2 Y modd y tyngodd efe wrth yr ARGLWYDD, ac yr addunodd i
rymus DDUW Jacob:
132:2
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
132:3 Ni ddeuaf i fewn pabell fy nhŷ, Ni ddringaf ar erchwyn
fy ngwely;
132:3
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki
toku moenga;
132:4 Ni roddaf gwsg i'm llygaid, na hun i'm hamrantau,
132:4
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
132:5 Hyd oni chaffwyf le i’r ARGLWYDD preswylfod i rymus DDUW
Jacob.
132:5
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
132:6 Wele, clywsom amdani yn Effrata; cawsom hi ym meysydd y
coed.
132:6
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
132:7 Awn i'w bebyll ef; ymgrymwn o flaen ei fainc draed ef.
132:7
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
132:8 Cyfod, ARGLWYDD, i'th orffwysfa; ti ac arch dy gadernid.
132:8
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
132:9 Gwisged dy offeiriaid gyfiawnder; a gorfoledded dy saint.
132:9
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
132:10 Er mwyn Dafydd dy was, na thro ymaith wyneb dy
Eneiniog.
132:10 Whakaaro ki a
Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
132:11 Tyngodd yr ARGLWYDD mewn gwirionedd i Dafydd; ni thry efe
oddi wrth hynny; o ffrwyth dy gorff y gosodaf ar dy orseddfainc.
132:11
¶ Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka
whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
132:12 Os ceidw dy feibion fy nghyfamod a’m tystiolaeth, y rhai a
ddysgwyf iddynt; eu meibion hwythau yn dragywydd a eisteddant ar dy
orseddfainc.
132:12
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a
ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
132:13 Canys dewisodd yr ARGLWYDD Seion: ac a'i chwenychodd yn
drigfa iddo ei hun.
132:13
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
132:14 Dyma fy ngorffwysfa yn dragywydd; yma y trigaf; canys
chwenychais hi.
132:14
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e
ahau.
132:15 Gan fendithio y bendithiaf ei lluniaeth: diwallaf ei
thlodion â bara.
132:15
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki
te taro.
132:16 Ei hoffeiriaid hefyd a wisgaf ag iachawdwriaeth:
a’i saint dan ganu a ganant.
132:16 Ka whakakakahuria
hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te
hari.
132:17 Yna y paraf i gorn Dafydd flaguro: darperais lamp
i'm Heneiniog.
132:17 Ka meinga e ahau
kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i
whakawahi ai.
132:18 Ei elynion ef a wisgaf â chywilydd: arno yntau y blodeua
ei goron.
132:18
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna
i runga i a ia.
SALM 133
133:1 Caniad y graddau, o’r eiddo Dafydd. Wele mor
ddaionus ac mor hyfryd yw trigo o frodyr ynghyd!
133:1 ¶ He waiata; he pikitanga.
Na Rawiri. Na, ano te pai, ano te ahuareka o te nohoanga o nga teina, o nga
tuakana i runga i te whakaaro kotahi!
133:2 Y mae fel yr ennaint gwerthfawr ar y pen yn disgyn ar hyd y
farf, sef barf Aaron; yr hwn oedd yn disgyn ar hyd ei wisgoedd ef:
133:2
Tona rite kei te hinu utu nui i runga i te upoko, i heke iho nei ki te pahau,
ae ki te pahau o Arona; i heke iho nei ki te remu o ona kakahu:
133:3 Fel gwlith Hermon, ac fel y gwlith yn disgyn ar fynyddoedd
Seion: canys yno y gorchmynnodd yr ARGLWYDD y fendith, sef bywyd yn dragywydd.
133:3
Kei te tomairangi ano o Heremona, kei tera i heke iho ki nga maunga o Hiona: i
whakahaua iho hoki e Ihowa te manaaki mo reira, te ora mo ake tonu atu.
SALM 134
134:1 Caniad y graddau. Wele, holl weision yr ARGLWYDD,
bendithiwch yr ARGLWYDD, y rhai ydych yn sefyll yn nhy’r ARGLWYDD y nos.
134:1
¶ He waiata; he pikitanga. Na,
whakapaingia a Ihowa, e nga pononga katoa a Ihowa, e tu nei i te whare o Ihowa
i te po.
134:2 Dyrchefwch eich dwylo yn y cysegr; a bendithiwch yr
ARGLWYDD.
134:2
Totoro ake o koutou ringa ki te wahi tapu, whakapaingia hoki a Ihowa.
134:3 Yr ARGLWYDD yr hwn a wnaeth nefoedd a daear, a’th fendithio
di allan o Seion.
134:3 Ma Ihowa koe e
manaaki i roto i Hiona, mana, ma te kaihanga o te rangi, o te whenua.
SALM 135
135:1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch enw yr ARGLWYDD; gweision yr
ARGLWYDD, molwch ef.
135:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa.
Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
135:2 Y rhai ydych yn sefyll yn nhŷ yr ARGLWYDD yng
nghynteddoedd tŷ ein DUW ni,
135:2
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou
Atua.
135:3 Molwch yr ARGLWYDD; canys da yw yr ARGLWYDD: cenwch i’w
enw; canys hyfryd yw.
135:3
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea
ahuareka hoki tena.
135:4 Oblegid yr ARGLWYDD a ddetholodd Jacob iddo ei hun, ac
Israel, yn briodoriaeth iddo.
135:4
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
135:5 Canys mi a wn mai mawr yw yr ARGLWYDD; a bod ein
Harglwydd ni goruwch yr holl dduwiau.
135:5
¶ E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga
atua katoa.
135:6 Yr ARGLWYDD a wnaeth yr hyn oll a fynnai yn y nefoedd, ac
yn y ddaear, yn y môr, ac yn yr holl ddyfnderau.
135:6
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i
nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
135:7 Y mae yn codi tarth o eithafoedd y ddaear; mellt a wnaeth
efe ynghyd â’r glaw; gan ddwyn y gwynt allan o’i drysorau.
135:7 Nana i pupu ake ai
nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina
mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
135:8 Yr hwn a drawodd gyntaf-anedig yr Aifft, yn ddyn ac
yn anifail.
135:8
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
135:9 Danfonodd arwyddion a rhyfeddodau i’th ganol di, yr Aifft;
ar Pharo, ac ar ei holl weision.
135:9 I tonoa e ia he
tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana
pononga katoa.
135:10 Yr hwn a drawodd genhedloedd lawer, ac a laddodd
frenhinoedd cryfion;
135:10
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
135:11 Seion brenin yr Amoriaid, ac Og brenin Basan, a holl
freniniaethau Canaan:
135:11
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o
Kanaana;
135:12 Ac a roddodd eu tir hwynt yn etifeddiaeth, yn etifeddiaeth
i Israel ei bobl.
135:12
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo
Iharaira, mo tana iwi.
135:13 Dy enw, O ARGLWYDD, a bery yn dragywydd; dy goffadwriaeth,
O ARGLWYDD, o genhedlaeth i genhedlaeth.
135:13
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga
whakatupuranga katoa.
135:14 Canys yr ARGLWYDD a farna ei bobl, a bydd edifar ganddo o
ran ei weision.
135:14
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
135:15 Delwau y cenhedloedd ydynt arian ac aur, gwaith
dwylo dyn.
135:15
¶ He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa
tangata.
135:16 Genau sydd iddynt, ond ni lefant; llygaid sydd ganddynt,
ond ni welant.
135:16
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
135:17 Y mae clustiau iddynt, ond ni chlywant; nid oes chwaith
anadl yn eu genau.
135:17
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
135:18 Fel hwynt y mae y rhai a’u gwnânt, a phob un a ymddiriedo
ynddynt.
135:18
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e
whakawhirinaki ana ki a ratou.
135:19 Tŷ Israel, bendithiwch yr ARGLWYDD: bendithiwch yr ARGLWYDD,
tŷ Aaron.
135:19
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o
Arona;
135:20 Tŷ Lefi, bendithiwch yr ARGLWYDD: y rhai a ofnwch yr
ARGLWYDD, bendithiwch yr ARGLWYDD.
135:20
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga
katoa e wehi ana i a Ihowa;
135:21 Bendithier yr ARGLWYDD o Seion, yr hwn sydd yn trigo yn
Jerwsalem. Molwch yr ARGLWYDD.
135:21
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia
a Ihowa.
SALM 136
136:1 Clodforwch yr ARGLWYDD; canys da yw: oherwydd ei drugaredd
sydd yn dragywydd.
136:1
¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki
ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:2 Clodforwch DDUW y duwiau: oblegid ei drugaredd sydd yn
dragywydd.
136:2 Whakawhetai ki te
Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:3 Clodforwch ARGLWYDD yr arglwyddi: oherwydd ei drugaredd
sydd yn dragywydd.
136:3
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:4 Yr hwn yn unig sydd yn gwneuthur rhyfeddodau: canys ei
drugaredd sydd yn dragywydd.
136:4
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:5 Yr hwn a wnaeth y nefoedd mewn doethineb: oherwydd ei
drugaredd sydd yn dragywydd.
136:5
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:6 Yr hwn a estynnodd y ddaear oddi ar y dyfroedd: oblegid ei
drugaredd sydd yn dragywydd.
136:6
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi
tohu.
136:7 Yr hwn a wnaeth oleuadau mawrion: canys ei drugaredd sydd
yn dragywydd:
136:7
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
136:8 Yr haul, i lywodraethu y dydd: canys, ei drugaredd sydd yn
dragywydd:
136:8
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
136:9 Y lleuad a’r sêr, i lywodraethu y nos: canys ei drugaredd
sydd yn dragywydd.
136:9 I te marama me nga
whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:10 Yr hwn a drawodd yr Aifft yn eu cyntaf-anedig: oherwydd ei
drugaredd sydd yn dragywydd;
136:10
¶ Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi
tohu;
136:11 Ac a ddug Israel o’u mysg hwynt: oherwydd ei drugaredd
sydd yn dragywydd:
136:11
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi
tohu;
136:12 A law gref, ac â braich estynedig: oherwydd ei drugaredd
sydd yn dragywydd.
136:12
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:13 Yr hwn a rannodd y môr coch yn ddwy ran: oherwydd ei
drugaredd sydd yn dragywydd.
136:13
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
136:14 Ac a wnaeth i Israel fyned trwy ei ganol: oherwydd ei
drugaredd sydd dragywydd.
136:14
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi
tohu;
136:15 Ac a ysgytiodd Pharo a’i lu yn y môr coch: oherwydd ei
drugaredd sydd yn dragywydd.
136:15
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi
tohu.
136:16 Ac a dywysodd ei bobl trwy yr anialwch: oherwydd ei
drugaredd syd yn dragywydd.
136:16
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:17 Yr hwn a drawodd frenhinoedd mawrion: oherwydd ei
drugaredd syd yn dragywydd:
136:17
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
136:18 Ac a laddodd frenhinoedd ardderchog: oherwydd ei drugaredd
sydd dragywydd:
136:18
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
136:19 Sehon brenin yr Amoraid: oherwydd ei drugaredd sydd yn
dragywydd:
136:19
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
136:20 Ac Og brenin Basan: oherwydd ei drugaredd sydd yn
dragywydd:
136:20
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
136:21 Ac a roddodd eu tir hwynt yn etifeddiaeth: oherwydd ei
drugaredd sydd yn dragywydd:
136:21
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
136:22 Yn etifeddiaeth i Israel ei was: oherwydd ei drugaredd
sydd yn dragywydd.
136:22
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:23 Yr hwn yn ein hiselradd a’n cofiodd ni: oherwydd ei
drugaredd sydd yn dragywydd:
136:23
¶ I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
136:24 Ac a’n hachubodd ni oddi wrth ei gelynion: oherwydd ei
drugaredd sydd yn dragywydd.
136:24
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
136:25 Yr hwn sydd yn rhoddi ymborth i bob cnawd: canys ei
drugaredd sydd yn dragywydd.
136:25
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi
tohu.
136:26 Clodforwch DDUW y nefoedd: canys ei drugaredd sydd yn
dragywydd.
136:26
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
SALM 137
137:1 Wrth afonydd Babilon, yno yr eisteddasom, ac wylasom, pan
feddyliasom am Seion.
137:1 ¶ I te taha o nga wai o
Papurona, noho ana tatou i reira, ae, tangi ana tatou, ia tatou i mahara ai ki
Hiona.
137:2 Ar yr helyg o’u mewn y crogasom ein telynau.
137:2
Whakairia ake e tatou a tatou hapa ki runga ki nga wirou i waenganui o reira.
137:3 Canys yno y gofynnodd y rhai a’n caethiwasent i ni gân; a’r
rhai a’n hanrheithiasai, lawenydd, gan ddywedyd; Cenwch i ni rai o ganiadau
Seion.
137:3
No te mea i tono i reira te hunga nana tatou i herehere ki etahi waiata i a
tatou, me te hunga nana tatou i tukino i tono mai he hari i a tatou, i mea mai,
Waiatatia mai ki a matou tetahi o nga waiate o Hiona.
137:4 Pa fodd y canwn gerdd yr ARGLWYDD mewn gwlad ddieithr?
137:4
Me pehea matou ka waiata ai i te waiata a Ihowa i te whenua tauhou?
137:5 Os anghofiaf di, Jerwsalem, anghofied fy neheulaw ganu.
137:5
Ki te wareware ahau ki a koe, e Hiruharama, kia wareware toku ringa matau ki
tana mahi.
137:6 Glyned fy nhafod wrth daflod ngenau, oni chollaf di; oni
chodaf Jerusalem goruwch fy llawenydd pennaf.
137:6
Ki te kore ahau e mahara ki a koe, kia piri toku arero ki toku ngao; ki te kore
ahau e whakanui i Hiruharama ki runga ake i taku mea i tino hari ai.
137:7 Cofia, ARGLWYDD, blant Edom yn nydd Jerwsalem; y
rhai a ddywedent. Dinoethwch, dinoethwch hi, hyd ei sylfaen.
137:7
¶ E Ihowa, maharatia nga tama a Eroma i te ra o Hiruharama; ta ratou meatanga,
Whakahoroa, whakahoroa, a taea rawatia ano tona turanga.
137:8 O ferch Babilon, a anrheithir: gwyn ei fyd os dalo i ti fel
y gwnaethost i ninnau.
137:8 E te tamahine o
Papurona, meake nei whakangaromia, ka hari te tangata e utua ai koe mo tau i
mea ai ki a matou.
137:9 Gwyn ei fyd a gymero ac a drawo dy rai bach wrth y
meini.
137:9 Ka hari te tangata
e hopu ana, e ta ana i au mea nohinohi ki runga ki te kohatu.
SALM 138
138:1 Clodforaf di â'm holl galon: yng ngŵydd y duwiau y
canaf i ti.
138:1
¶ Na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki
te whakawhetai ki a koe: ka himene atu ahau ki a koe i te aroaro o nga atua.
138:2 Ymgrymaf tua'th deml sanctaidd, a chlodforaf dy enw, am dy
drugaredd a’th wirionedd: oblegid ti a fawrheaist dy air uwchlaw dy enw oll.
138:2
Ka koropiko atu ahau ki te ritenga o tou temepara tapu, a ka whakamoemiti ki
tou ingoa, mo tou aroha me tou pono: kua whakanuia hoki e koe tau kupu ki runga
ake i tou ingoa katoa.
138:3 Y dydd y llefais, y'm gwrandewaist; ac a'm cadarnheaist â
nerth yn fy enaid.
138:3
I whakahoki kupu mai koe ki ahau i te ra i karanga ai ahau: a whakahirihiritia
ana e koe toku wairua ki te kaha.
138:4 Holl frenhinoedd y ddaear a'th glodforant, O ARGLWYDD, pan
glywant eiriau dy enau.
138:4
Ka whakamoemiti nga kingi katoa o te whenua ki a koe, e Ihowa, kua rongo hoki
ratou ki nga kupu a tou mangai.
138:5 Canant hefyd am ffyrdd yr ARGLWYDD: canys mawr yw gogoniant
yr ARGLWYDD.
138:5 Ae, e waiata ratou
mo nga ara o Ihowa: he nui hoki te kororia o Ihowa.
138:6 Er bod yr ARGLWYDD yn uchel, eto efe a edrych ar yr isel:
ond y balch a edwyn efe o hirbell.
138:6
¶ Ahakoa hoki kei runga rawa a Ihowa, e titiro iho ana ano ia ki te hunga
papaku: tena ko te tangata whakakake, i tawhiti ano kua matauria e ia.
138:7 Pe rhodiwn yng nghanol cyfyngder, ti a'm bywheit: estynnit
dy law yn erbyn digofaint fy ngelynion, a'th ddeheulaw a’m hachubai.
138:7
Ahakoa haere ahau i waenganui o te he, mau ahau e whakahauora: ka totoro tou
ringa ki te riri o oku hoa whawhai, ma tou ringa matau ano ahau e whakaora.
138:8 Yr ARGLWYDD a gyflawna â mi: dy drugaredd, ARGLWYDD, sydd
yn dragywydd: nac esgeulusa waith dy ddwylo.
138:8
Ma Ihowa e whakaoti aku mea: e Ihowa, e mau ana tau mahi tohu ake ake; kaua e
whakarerea nga mahi a ou ringa.
SALM 139
139:1 I'r Pencerdd, Salm Dafydd. ARGLWYDD, chwiliaist, ac
adnabuost fi.
139:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi.
He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e
koe.
139:2 Ti a adwaenost fy eisteddiad a'm cyfodiad: deelli fy meddwl
o bell.
139:2
E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe
ki oku whakaaro i tawhiti.
139:3 Amgylchyni fy llwybr a'm gorweddfa; a hysbys wyt yn
fy holl ffyrdd.
139:3 E kitea putia ana
e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara
katoa.
139:4 Canys nid oes air ar fy nhafod, ond wele, ARGLWYDD,
ti a'i gwyddost oll.
139:4
Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
139:5 Amgylchynaist fi yn ôl ac ymlaen, a gosodaist dy law arnaf.
139:5 Kua hanga a muri,
a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
139:6 Dyma wybodaeth ry ryfedd i mi: uchel yw, ni fedraf oddi
wrthi.
139:6
He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei
runga noa atu, e kore e taea e ahau.
139:7 I ba le yr af oddi wrth dy ysbryd? ac i ba le y
ffoaf o'th ŵydd?
139:7
¶ Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
139:8 Os dringaf i'r nefoedd, yno yr wyt ti: Os cyweiriaf fy
ngwely yn uffern, wele di yno.
139:8 Ki te kake ahau ki
te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te
reinga, kei reira ano koe.
139:9 Pe cymerwn adenydd y wawr, a phe trigwn yn eithafoedd y
môr:
139:9
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
139:10 Yno hefyd y'm tywysai dy law, ac y'm daliai dy ddeheulaw.
139:10
Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
139:11 Pe dywedwn, Diau y tywyllwch a’m cuddiai; yna y byddai y
nos yn oleuni o'm hamgylch.
139:11 Ki te mea ahau,
He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i
tetahi taha, ka meinga he po;
139:12 Ni thywylla y tywyllwch rhagot ti; ond y nos a oleua fel
dydd: un ffunud yw tywyllwch a goleuni i ti.
139:12
Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao:
ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
139:13 Canys ti a feddiennaist fy arennau: toaist fi yng
nghroth fy mam.
139:13
I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku
whaea.
139:14 Clodforaf di; canys ofnadwy a rhyfedd y'm gwnaed: rhyfedd
yw dy weithredoedd; a'm henaid a ŵyr hynny yn dda.
139:14
Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku
hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
139:15 Ni chuddiwyd fy sylwedd oddi wrthyt, pan y'm gwnaethpwyd
yn ddirgel, ac y'm cywreiniwyd yn iselder y ddaear.
139:15 Kihai i huna oku
wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi
hohonu rawa o te whenua.
139:16 Dy lygaid a welsant fy annelwig ddefnydd; ac yn dy lyfr di
yr ysgrifennwyd hwynt oll, y dydd y lluniwyd hwynt, pan nad oedd yr un ohonynt.
139:16
I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki
oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano
tetahi i oti noa.
139:17 Am hynny mor werthfawr yw dy feddyliau gennyf, O
DDUW! mor fawr yw eu swm hwynt!
139:17 ¶ Kia pehea mai
hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina
huihuia!
139:18 Pe cyfrifywn hwynt, amlach ydynt na'r tywod: pan
ddeffrowyf, gyda thi yr ydwyf yn wastad.
139:18
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
139:19 Yn ddiau, O DDUW, ti a leddi yr annuwiol: am hynny y
gwŷr gwaedlyd, ciliwch oddi wrthyf:
139:19
He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e
nga tangata toto.
139:20 Y rhai a ddywedant ysgelerder yn dy erbyn; dy elynion a
gymerant dy enw yn ofer
139:20
He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
139:21 Onid cas gennyf, O ARGLWYDD, dy gaseion di? onid ffiaidd
gennyf y rhai a gyfodant i'th erbyn?
139:21
Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e
whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
139:22 A chas cyflawn y caseais hwynt: cyfrifais hwynt i
mi yn elynion.
139:22
He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
139:23 Chwilia fi, O DDUW, a gwybydd fy nghalon: prawf fi, a
gwybydd fy meddyliau;
139:23
Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau:
whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
139:24 A gwêl a oes ffordd annuwiol gennyf, a thywys fi yn y
ffordd dragwyddol.
139:24 Kia kite mehemea
kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
SALM 140
140:1 I'r Pencerdd, Salm Dafydd. Gwared fi, O ARGLWYDD, oddi wrth
y dyn drwg: cadw fi rhag y gŵr traws:
140:1
¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na
Rawiri. Whakaorangia ahau, e Ihowa, i te tangata kino: araia atu i ahau te
tangata tutu:
140:2 Y rhai sydd yn bwriadu drygioni yn eu calon: ymgasglant
beunydd i ryfel.
140:2
E whakaaro kino nei i o ratou ngakau: e whakamine nei i a ratou i nga wa katoa
ki te whawhai.
140:3 Golymasant eu tafodau fel sarff: gwenwyn
asb sydd dan eu gwefusau. Sela.
140:3
Kua whakakoia to ratou arero, ano he nakahi: kei raro i o ratou ngutu te wai
whakamate o te neke. (Hera.)
140:4 Cadw fi, O ARGLWYDD, rhag dwylo’r annuwiol; cadw fi rhag y
gŵr traws: y rhai a fwriadasant fachellu fy nhraed.
140:4
Tiakina ahau, e Ihowa, i nga ringa o te hunga kino: araia atu i ahau te tangata
tutu, kua mea nei kia tutea oku hikoinga.
140:5 Y beilchion a guddiasant faglau i mi, ac a estynasant rwyd
wrth dannau ar ymyl y llwybrau: gosodasant hoenynnau ar fy medr. Sela.
140:5
Kua huna e te hunga whakakake te mahanga moku, me nga aho; kua horahia e ratou
he kupenga ki te taha o te ara: kua whakapikoa e ratou he rore moku. (Hera.)
140:6 Dywedais wrth yr ARGLWYDD, Fy NUW ydwyt ti: clyw, O
ARGLWYDD, lef fy ngweddïau.
140:6
I mea ahau ki a Ihowa, Ko koe toku Atua: whakarongo, e Ihowa, ki toku reo inoi.
140:7 ARGLWYDD DDUW, nerth fy iachawdwriaeth, gorchuddiaist fy
mhen yn nydd brwydr.
140:7
E Ihowa, e te Ariki, e te kaha o toku whakaoranga, nau i hipoki toku upoko i te
ra o te tatauranga.
140:8 Na chaniatâ, ARGLWYDD, ddymuniad yr annuwiol: na lwydda ei
ddrwg feddwl; rhag eu balchïo hwynt. Sela.
140:8
¶ Aua e whakaaetia, e Ihowa, nga hiahia o te tangata kino: kei taea tona
whakaaro koroke; kei whakakake ratou. (Hera.)
140:9 Y pennaf o'r rhai a'm hamgylchyno, blinder eu gwefusau a’u
gorchuddio.
140:9
Tena ko te upoko o te hunga e whakapae nei i ahau, kia hipokina ratou e te kino
o o ratou ngutu.
140:10 Syrthied marwor arnynt: a bwrier hwynt yn tân; ac
mewn ceuffosydd, fel na chyfodant.
140:10
Kia taka he waro mura ki runga ki a ratou: kia panga ratou ki te ahi, ki roto
ki nga poka hohonu, kei whakatika ake ano ratou.
140:11 Na sicrhaer dyn siaradus ar y ddaear:
drwg a hela y gŵr traws i’w ddistryw.
140:11
E kore te tangata korero kino e whakapumautia ki runga ki te whenua: ma te kino
e aruaru te tangata tutu, kia turakina atu ia ki raro.
140:12 Gwn y dadlau yr ARGLWYDD ddadl y truan, ac y barna efe y
tlodion.
140:12
E matau ana ano ahau ma Ihowa e tohe te whakawa a te tangata e tukinotia ana,
te mea hoki e rite ana ma nga rawakore.
140:13 Y cyfiawn yn ddiau a glodforant dy enw di: y rhai
uniawn a drigant ger dy fron di.
140:13
He pono ka whakawhetai te hunga pai ki tou ingoa: ka noho te hunga tika ki tou
aroaro.
SALM 141
141:1 Salm Dafydd. ARGLWYDD, yr wyf yn gweiddi arnat: brysia
ataf; clyw fy llais, pan lefwyf arnat.
141:1
¶ He himene na Rawiri. E Ihowa, kua
tangi nei ahau ki a koe; hohoro mai ki ahau: whakarongo ki toku reo ua karanga
ahau ki a koe.
141:2 2 Cyfeirier fy ngweddi ger dy fron fel arogl-darth,
a dyrchafiad fy nwylo fel offrwm prynhawnol.
141:2
Kia whakatikaia taku inoi ki tou aroaro, hei whakakakara; te toronga atu hoki o
oku ringa ano ko te whakahere o te ahiahi.
141:3 Gosod, ARGLWYDD, gadwraeth o flaen fy ngenau: cadw ddrws fy
ngwefusau.
141:3
Homai he kaitiaki mo toku mangai, e Ihowa: tiakina te kuwaha o oku ngutu.
141:4 Na ostwng fy nghalon at ddim drwg, i fwriadu gweithredoedd
drygioni gyda gwŷr a weithredant anwiredd: ac na ad i mi fwyta o'u
danteithion hwynt.
141:4
Kaua e whakaangahia toku ngakau ki te mea kino, ki te mahi i nga mahi hianga i
roto i nga kaimahi i te kino: kaua ano ahau e kai i a ratou mea papai.
141:5 Cured y cyfiawn fi yn garedig, a cherydded fi: na thorred
eu holew pennaf hwynt fy mhen: canys fy ngweddi fydd eto yn eu drygau hwynt.
141:5
¶ Ma te tangata tika ahau e patu: he mahi aroha tena; mana ahau e riri; he hinu
tena ki runga ki te upoko; kaua ia e paopaongia e toku upoko: ahakoa hoki i
roto i to ratou kino ka inoi tonu ahau.
141:6 Pan dafler eu barnwyr i lawr mewn lleoedd caregog, clywant
fy ngeiriau canys melys ydynt.
141:6 E turakina ana o
ratou kaiwhakawa ki te taha o te kohatu; a ka rongo ratou i aku kupu; he reka
hoki.
141:7 Y mae ein hesgyrn ar wasgar ar fin y bedd, megis un yn
torri neu yn hollti coed ar y ddaear.
141:7
Pera i tetahi e haehae ana, e wawahi ana i te whenua, e titaritaria ana o matou
wheua ki te waha o te reinga.
141:8 Eithr arnat ti, O ARGLWYDD DDUW, y mae fy llygaid: ynot ti
y gobeithiais; na ad fy enaid yn ddiymgeledd.
141:8
Otiia e tau ana oku kanohi, e Ihowa, e te Ariki, ki a koe: ko koe toku
whakawhirinakitanga; kaua toku wairua e waiho pani.
141:9 Cadw fi rhag y fagl a osodasant i mi, a hoenynnau
gweithredwyr anwiredd.
141:9
Tiakina ahau kei mau i nga mahanga i whakatakotoria e ratou moku, i nga rore
hoki a nga kaimahi i te kino.
141:10 Cydgwymped y rhai annuwiol yn eu rhwydau eu hun, tra yr
elwyf fi heibio.
141:10 Kia taka te hunga
kino ki roto ki a ratou kupenga ano: ko ahau ia kia mawhiti.
SALM 142
142:1 Maschil Dafydd; Gweddi pan oedd efe yn yr ogof. Gwaeddais
â'm llef ar yr ARGLWYDD; â'm llef yr ymbiliais â’r ARGLWYDD.
142:1
¶ He Makiri na Rawiri; he inoi i a ia i
roto i te ana. He karanga ta toku reo ki a Ihowa; he inoi ta toku reo ki a Ihowa.
142:2 Tywelltais fy myfyrdod o’i flaen ef; a mynegais fy
nghystudd ger ei fron ef.
142:2 Horahia ana taku
inoi ki tona aroaro; whakaaturia ana e ahau toku mate ki tona aroaro.
142:3 Pan ballodd fy ysbryd o'm mewn, tithau a adwaenit fy
llwybr. Yn y ffordd y rhodiwn, y
cuddiasant i mi fagl.
142:3
I te ngaromanga o toku wairua i roto i ahau i matau koe ki toku ara: kua
whakatakotoria pukutia e ratou te mahanga moku i te ara i haere ai ahau.
142:4 Edrychais ar y tu deau, a deliais sylw, ac nid oedd neb a’m
hadwaenai: pallodd nodded i mi; nid oedd neb yn ymofyn am fy enaid.
142:4
¶ Titiro ki toku taha matau, kia kite; kahore hoki tetahi tangata e mohio ana
ki ahau; kahore he piringa moku; kahore tetahi e mahara ana ki toku wairua.
142:5 Llefais arnat, O ARGLWYDD; dywedais, ti yw fy ngobaith, a'm
rhan yn nhir y rhai byw.
142:5
I karanga ahau ki a koe, e Ihowa: i mea, Ko koe toku piringa, toku wahi i te
whenua o te hunga ora.
142:6 Ystyr wrth fy ngwaedd: canys truan iawn ydwyf: gwared fi
oddi wrth fy erlidwyr; canys trech ydynt na mi.
142:6
Tahuri mai ki taku karanga: kua whakaititia rawatia hoki ahau: whakaorangia
ahau i oku kaitukino: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
142:7 Dwg fy enaid allan o garchar, fel y moliannwyf dy enw: y
rhai cyfiawn a’m cylchynant: canys ti a fyddi da wrthyf.
142:7
Whakaputaina toku wairua i te herehere, kia whakamoemiti ai ahau ki tou ingoa:
ka karapotia ahau e te hunga tika; nou ka atawhai nei i ahau.
SALM 143
143:1 Salm Dafydd. ARGLWYDD, clyw fy ngweddi, a gwrando ar fy
neisyfiadau: erglyw fi yn dy wirionedd, ac yn dy gyfiawnder.
143:1
¶ He himene na Rawiri. E Ihowa,
whakarongo ki taku inoi, kia titaha mai tou taringa ki aku inoi: whakahokia mai
he kupu ki ahau i runga i tou pono, i runga i tou tika.
143:2 Ac na ddos i farn â'th was: oherwydd ni chyfiawnheir neb
byw yn dy olwg di.
143:2
A kaua e anga e whakawa ki tau pononga: ki tau titiro hoki kahore tetahi mea
ora e tika.
143:3 Canys y gelyn a erlidiodd fy enaid: curodd fy enaid i lawr:
gwnaeth i mi drigo mewn tywyllwch, fel y rhai a fu feirw er ys talm.
143:3
Kua tukinotia hoki toku wairua e te hoariri; patua iho e ia toku ora ki raro ki
te whenua: meinga ana ahau e ia kia noho i nga wahi pouri, kia rite ki nga tupapaku
onamata.
143:4 Yna y pallodd fy ysbryd o'm mewn: ac y synnodd fy nghalon
ynof.
143:4
Na reira i ngaro ai toku wairua i roto i ahau: moti rawa toku ngakau i roto i
ahau.
143:5 Cofiais y dyddiau gynt; myfyriais ar dy holl waith: ac yng ngweithredoedd
dy ddwylo y myfyriaf.
143:5 E mahara ana ahau
ki nga ra onamata; e whakaaro ana ki au mahi katoa: e whakaaroaro ana ahau ki
nga meatanga a ou ringa.
143:6 Lledais fy nwylo atat: fy enaid fel tir sychedig
sydd yn hiraethu amdanat. Sela.
143:6
Totoro tonu atu oku ringa ki a koe: e hiainu ana toku wairua ki a koe, ano he
whenua mauiui. (Hera.)
143:7 O ARGLWYDD, gwrando fi yn ebrwydd: pallodd fy ysbryd: na
chuddia dy wyneb oddi wrthyf; rhag fy mod yn gyffelyb i'r rhai a ddisgynnant
i'r pwll.
143:7
¶ Hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau, e Ihowa; ka hemo toku wairua: kei huna
tou mata ki ahau; kei rite ahau ki te hunga e heke ana ki te poka.
143:8 Pâr i mi glywed dy drugarowgrwydd y bore; oherwydd ynot ti
y gobeithiaf: pâr i mi wybod y ffordd y rhodiwyf; oblegid atat ti y dyrchafaf
fy enaid.
143:8
Meinga kia rongo ahau ki tou aroha i te ata; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki
a koe: meinga kia matau ahau ki te ara e haere ai ahau; kua ara nei hoki toku
wairua ki a koe.
143:9 Gwared fi oddi wrth fy ngelynion, O ARGLWYDD: gyda
thi yr ymguddiais.
143:9
Whakaorangia ahau, e Ihowa, i oku hoariri: ka kuhu nei ahau ki roto ki a koe.
143:10 Dysg i mi wneuthur dy ewyllys di; canys ti yw fy NUW:
tywysed dy ysbryd daionus fi i dir uniondeb
143:10
Whakaakona ahau ki te mea i tau e pai ai; ko koe hoki toku Atua: he pai tou
wairua; arahina ahau ki te whenua o te tika.
143:11 Bywha fi, O ARGLWYDD, er mwyn dy enw: dwg fy enaid allan o
ing, er mwyn dy gyfiawnder.
143:11
Whakahauorangia ahau, e Ihowa, he whakaaro ki tou ingoa; whakaarohia tou tika,
ka whakaputa ake i toku wairua i roto i te pouri.
143:12 Ac er dy drugaredd dinistria fy ngelynion, a difetha holl
gystuddwyr fy enaid: oblegid dy was di ydwyf fi.
143:12
Aroha mai hoki, a huna oku hoariri: whakangaromia katoatia ano nga kaitukino o
toku wairua: he pononga hoki ahau nau.
SALM 144
144:1 Salm Dafydd. Bendigedig fyddo yr ARGLWYDD fy nerth, yr hwn
sydd yn dysgu fy nwylo i ymladd, a’m bysedd i ryfela.
144:1
¶ Na Rawiri. Kia whakapaingia a Ihowa, toku
kamaka, e whakaako nei i oku ringa ki te whawhai, i oku maihao ki te tatau;
144:2 Fy nhrugaredd, a’m hamddiffynfa; fy nhŵr, a’m
gwaredydd: fy nharian yw efe, ac ynddo y gobeithiais; yr hwn sydd yn darostwng
fy mhobl danaf.
144:2
Ko te atawhai moku, ko toku pa, ko toku pourewa me toku kaiwhakaora; ko toku
whakangungu rakau, ko taku e whakawhirinaki ai; ko te kaipehi hoki o toku iwi
ki raro i ahau.
144:3 ARGLWYDD, beth yw dyn, pan gydnabyddit ef? neu fab dyn, pan
wneit gyfrif ohono?
144:3 E Ihowa, he aha te
tangata i maharatia ai ia e koe? Te tama ranei a te tangata i whakaaroa ai ia e
koe?
144:4 Dyn sydd debyg i wagedd; ei ddyddiau sydd fel cysgod
yn myned heibio.
144:4 Ko te rite o te
tangata kei te mea memeha noa: ona ra me te mea he atarangi e rere atu ana.
144:5 ARGLWYDD, gostwng dy nefoedd, a disgyn: cyffwrdd â’r
mynyddoedd, a mygant.
144:5
Whakapikoa iho ou rangi e Ihowa, a heke iho: pa ki nga maunga, a ka pongere.
144:6 Saetha fellt, a gwasgar hwynt; ergydia dy saethau, a difa
hwynt.
144:6
Kokiritia mai he uira hei whakamarara i a ratou: koperea mai au pere, kia whati
ai ratou.
144:7 Anfon dy law oddi uchod; achub a gwared fi o ddyfroedd
mawrion, o law plant estron;
144:7
Totoro iho tou ringa i runga: tangohia ahau, whakaorangia ahau i nga wai nunui,
i te ringa o nga tangata ke;
144:8 Y rhai y llefara eu genau wagedd, ac y mae eu deheulaw yn
ddeheulaw ffalster.
144:8
E korero teka nei to ratou mangai, a he ringa matau teka to ratou ringa matau.
144:9 Canaf i ti, O DDUW, ganiad newydd: ar y nabl a’r dectant y
canaf i ti.
144:9 ¶ Ka waiatatia e
ahau he waiata hou ki a koe, e te Atua: ka himene atu ahau ki a koe i runga i
te hatere aho tekau.
144:10 Efe sydd yn rhoddi iachawdwriaeth i frenhinoedd; yr hwn
sydd yn gwaredu Dafydd ei was oddi wrth y cleddyf niweidiol.
144:10
Ko ia te kaihomai i te whakaoranga ki nga kingi, te kaiwhakaora i a Rawiri, i
tana pononga, i te hoari whakamate.
144:11 Achub fi, a gwared fi o law meibion estron, y rhai y
llefara eu genau wagedd, ac y mae eu deheulaw yn ddeheulaw ffalster:
144:11
Tangohia ahau, whakaorangia hoki i nga ringa o nga tangata ke, e korero teka
nei o ratou mangai, a he ringa matau teka to ratou ringa matau.
144:12 Fel y byddo ein meibion fel planwydd yn tyfu yn eu
hieuenctid; a’n merched fel conglfaen nadd, wrth gyffelybrwydd palas:
144:12
A, kia rite a matou tama i to ratou taitamarikitanga ki nga mahuri e tupu ake
ana; a matou tamahine hoki ki nga kohatu kokonga, whakapaipai rawa, no te whare
rangatira te tauira;
144:13 Fel y byddo ein celloedd yn llawn, yn trefnu pob rhyw
luniaeth; a’n defaid yn dwyn miloedd a myrddiwn yn ein heolydd:
144:13
Kia ki a matou pakoro, mo te tiki noa atu i tena mea, i tena mea: kia mano, kia
tini nga hua o a matou hipi i o matou parae;
144:14 A’n hychen yn gryfion i lafurio; heb na rhuthro i mewn, na
myned allan; na gwaedd yn ein heolydd.
144:14
Kia taimaha a matou kau i nga pikaunga; kia kahore he pakarutanga mai ki roto,
he whatinga atu hoki ki waho, a kia kahore he aue i o matou huarahi;
144:15 Gwyn eu byd y bobl y mae felly iddynt: gwyn eu byd y bobl
y mae yr ARGLWYDD yn DDUW iddynt.
144:15
Ka hari te iwi e pena ana: ae, ka hari te iwi ko Ihowa nei to ratou Atua.
SALM 145
145:1 Salm Dafydd o foliant. Dyrchafaf di, fy NUW, O Frenin; a
bendithiaf dy enw byth ac yn dragywydd.
145:1
¶ Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka
whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake
ake.
145:2 Beunydd y’th fendithiaf; a’th enw a folaf byth ac yn
dragywydd.
145:2
Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
145:3 Mawr yw yr ARGLWYDD, a chanmoladwy iawn; a’i fawredd sydd
anchwiliadwy.
145:3 He nui a Ihowa,
kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.
145:4 Cenhedlaeth wrth genhedlaeth a fawl dy weithredoedd,
ac a fynega dy gadernid.
145:4
Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi
whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
145:5 Ardderchowgrwydd gogoniant dy fawredd, a’th bethau rhyfedd,
a draethaf.
145:5
Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
145:6 Traethant hwy gadernid dy weithredoedd ofnadwy: mynegaf
finnau dy fawredd.
145:6 Ka korerotia ano e
te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.
145:7 Coffadwriaeth amlder dy ddaioni a draethant; a’th
gyfiawnder a ddatganant.
145:7 Ka whakapuakina e
ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
145:8 Graslon a thrugarog yw yr ARGLWYDD; hwyrfrydig i
ddig, a mawr ei drugaredd.
145:8
He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
145:9 Daionus yw yr ARGLWYDD i bawb: a’i drugaredd sydd ar ei
holl weithredoedd.
145:9
He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
145:10 Dy holl weithredoedd a’th glodforant, O ARGLWYDD; a’th
saint a’th fendithiant.
145:10 ¶ E
whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.
145:11 Dywedant am ogoniant dy frenhiniaeth; a thraethant dy
gadernid:
145:11
Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
145:12 I beri i feibion dynion adnabod ei gadernid ef, a
gogoniant ardderchowgrwydd ei frenhiniaeth.
145:12
Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te
maruwehi o tona kingitanga.
145:13 Dy frenhiniaeth di sydd frenhiniaeth dragwyddol: a’th
lywodraeth a bery yn oes oesoedd.
145:13
He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou
rangatiratanga.
145:14 Yr ARGLWYDD sydd yn cynnal y rhai oll a syrthiant, ac sydd
yn codi pawb a ddarostyngwyd.
145:14 E tautokona ana e
Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga
katoa kua whakapikoa iho.
145:15 Llygaid pob peth a ddisgwyliant wrthyt; ac yr ydwyt yn
rhoddi eu bwyd iddynt yn ei bryd;
145:15
E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta
ratou kai i te wa e tika ai.
145:16 Gan agoryd dy law, a diwallu pob peth byw â’th
ewyllys da.
145:16 E whakatuwhera
ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
145:17 Cyfiawn yw yr ARGLWYDD yn ei holl ffyrdd, a
sanctaidd yn ei holl weithredoedd.
145:17 He tika nga ara
katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.
145:18 Agos yw yr ARGLWYDD at y rhai oll a alwant arno, at
y rhai oll a alwant arno mewn gwirionedd.
145:18 E tata ana a
Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono
ana ki a ia.
145:19 Efe a wna ewyllys y rhai a’i hofnant: gwrendy hefyd eu
llefain, ac a’u hachub hwynt.
145:19
Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia
ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
145:20 Yr ARGLWYDD sydd yn cadw pawb a’i carant ef; ond yr
holl rai annuwiol a ddifetha efe.
145:20 Ko Ihowa hei
tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i
a ia.
145:21 Traetha fy ngenau foliant yr ARGLWYDD: a bendithied pob
cnawd ei enw sanctaidd ef byth ac yn dragywydd.
145:21
Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga
kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.
SALM 146
146:1 Molwch yr ARGLWYDD. Fy enaid, mola di yr ARGLWYDD.
146:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa. E toku wairua,
whakamoemititia a Ihowa.
146:2 Molaf yr ARGLWYDD yn fy myw: canaf i’m DUW tra fyddwyf.
146:2
I ahau e ora nei ka whakamoemiti ahau ki a Ihowa; ka himene ahau ki toku Atua i
ahau i te ao nei.
146:3 Na hyderwch ar dywysogion, nac ar fab dyn, yr hwn nid oes
iachawdwriaeth ynddo.
146:3
Kei whakawhirinaki ki nga rangatira, ki te tama ranei a te tangata, kahore nei
he awhina.
146:4 Ei anadl a â allan, efe a ddychwel i’w ddaear: y dydd hwnnw
y derfydd am ei holl amcanion ef.
146:4 Ko te putanga atu
o tona wairua, hoki ana ia ki tona oneone; kore iho ona whakaaro i taua ra pu
ano.
146:5 Gwyn ei fyd yr hwn y mae DUW Jacob yn gymorth iddo, sydd
â’i obaith yn yr ARGLWYDD ei DDUW:
146:5
¶ Ka hari te tangata ko te Atua nei o Hakopa tona kaiawhina: ko tana e tumanako
ai ko Ihowa, ko tona Atua;
146:6 Yr hwn a wnaeth nefoedd a daear, môr, a’r hyn oll y sydd
ynddynt: yr hwn sydd yn cadw gwirionedd yn dragywydd:
146:6
Ko te kaihanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o nga mea katoa o reira; e
pupuri nei i te pono ake ake;
146:7 Yr hwn sydd yn gwneuthur barn i’r rhai gorthrymedig, yn
rhoddi bara i’r newynog. Yr ARGLWYDD sydd yn gollwng y carcharorion yn rhydd.
146:7
E tohe nei i te whakawa a te hunga e tukinotia ana: e whangai nei i te hunga
mate hiakai: ko Ihowa hei wewete i nga herehere:
146:8 Yr ARGLWYDD sydd yn agoryd llygaid y deillion: yr ARGLWYDD
sydd yn codi y rhai a ddarostyngwyd: yr ARGLWYDD sydd yn hoffi y rhai cyfiawn.
146:8
Ko Ihowa hei whakatitiro i nga matapo: ko Ihowa hei whakaara i te hunga kua
whakapikoa iho: e aroha ana a Ihowa ki te hunga tika.
146:9 Yr ARGLWYDD sydd yn cadw y dieithriaid: efe a gynnal yr
amddifad a’r weddw; ac a ddadymchwel ffordd y rhai annuwiol.
146:9
Ko Ihowa hei tiaki i nga manene; ko ia hei tautoko i te pani, i te pouaru: ko
te ara ia o te hunga kino, ka huripokitia e ia.
146:10 Yr ARGLWYDD a deyrnasa byth, sef dy DDUW di, Seion, dros
genhedlaeth a chenhedlaeth. Molwch yr ARGLWYDD.
146:10
Ko Ihowa hei kingi ake ake, ae, ko tou Atua, e Hiona, tae noa ki nga
whakatupuranga katoa. Whakamoemititia a Ihowa.
SALM 147
147:1 Molwch yr ARGLWYDD: canys da yw canu i’n DUW ni; oherwydd
hyfryd yw, ie, gweddus yw mawl.
147:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki
te himene ki to tatou Atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti.
147:2 Yr ARGLWYDD sydd yn adeiladu Jerwsalem: efe a gasgl
wasgaredigion Israel.
147:2
Ko Ihowa hei hanga i Hiruharama: mana hoki nga whati o Iharaira e kohikohi.
147:3 Efe sydd yn iachau y rhai briwedig o galon, ac yn rhwymo eu
doluriau.
147:3
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
147:4 Y mae efe yn rhifo rhifedi y sêr: geilw hwynt oll wrth eu
henwau.
147:4
E taua ana e ia nga whetu, te maha: e huaina ana hoki e ia o ratou ingoa katoa.
147:5 Mawr yw ein HARGLWYDD, a mawr ei nerth: aneirif yw
ei ddeall.
147:5 He nui to tatou
Ariki, he nui hoki tona kaha: e kore e taea tona matauranga te whakaaro.
147:6 Yr ARGLWYDD sydd yn dyrchafu rhai llariaidd, gan ostwng y
rhai annuwiol hyd lawr.
147:6
Ko Ihowa te kaitautoko mo te hunga mahaki: ka turakina e ia te hunga kino ki te
whenua.
147:7 Cydgenwch i’r ARGLWYDD mewn diolchgarwch: cenwch i’n DUW
â’r delyn;
147:7
Waiata, whakawhetai ki a Ihowa: himene i runga i te hapa ki to tatou Atua:
147:8 Yr hwn sydd yn toi y nefoedd â chymylau, yn paratoi glaw
i’r ddaear, gan beri i’r gwellt dyfu ar y mynyddoedd.
147:8
Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua:
e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
147:9 Efe, sydd yn rhoddi i’r anifail ei borthant, ac i
gywion y gigfran, pan lefant.
147:9 E homai ana e ia
he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.
147:10 Nid oes hyfrydwch ganddo yn nerth march: ac nid ymhoffa
efe yn esgeiriau gŵr.
147:10
E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o
te tangata.
147:11 Yr ARGLWYDD sydd hoff ganddo y rhai a’i hofnant ef; sef y
rhai a ddisgwyliant wrth ei drugaredd ef.
147:11
E manako ana a Ihowa ki te hunga e wehi ana i a ia, ki te hunga e tumanako ana
ki tona aroha.
147:12 Jerwsalem, mola di yr ARGLWYDD: Seion, molianna dy DDUW.
147:12
¶ Whakamoemititia a Ihowa, e Hiruharama: whakamoemititia tou Atua, e Hiona.
147:13 Oherwydd efe a gadarnhaodd farrau byrth: efe a
fendithiodd dy blant o’th fewn.
147:13
Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au
tamariki i roto i a koe.
147:14 Yr hwn sydd yn gwneuthur dy fro yn heddychol, ac a’th
ddiwalla di â braster gwenith.
147:14
Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai
rawa.
147:15 Yr hwn sydd yn anfon ei orchymyn ar y ddaear: a’i air a
red yn dra buan.
147:15 E tukua ana e ia
tana kupu ki te whenua: tere rawa te rere o tana kupu.
147:16 Yr hwn sydd yn rhoddi eira fel gwlân; ac a daena rew fel
lludw.
147:16
E homai ana e ia te hukarere ano he huruhuru hipi: e whakatitaritaria ana te
haupapa ano he pungarehu.
147:17 Yr hwn sydd yn bwrw ei iâ fel tameidiau: pwy a erys gan ei
oerni ef?
147:17
Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana
matao?
147:18 Efe a enfyn ei air, ac a’u tawdd hwynt: â’i wynt y
chwyth efe, ar dyfroedd a lifant.
147:18 E tukua ana e ia
tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana
nga wai.
147:19 Y mae efe yn mynegi ei eiriau i Jacob, ei ddeddfau a’i
farnedigaethau i Israel.
147:19
E whakakitea ana e ia tana kupu ki a Hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga
ki a Iharaira.
147:20 Ni wnaeth efe felly ag un genedl; ac nid adnabuant ei
farnedigaethau ef. Molwch yr ARGLWYDD.
147:20
Kahore i pera tana hanga ki tetahi iwi; kihai ano ana whakaritenga i mohiotia e
ratou. whakamoemititia a Ihowa.
SALM 148
148:1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch yr ARGLWYDD o’r nefoedd: molwch
ef yn yr uchelderau.
148:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa.
Whakamoemititia a Ihowa i runga i nga rangi: whakamoemititia ia i nga wahi
tiketike.
148:2 Molwch ef, ei holl angylion: molwch ef, ei holl luoedd.
148:2 Whakamoemititia
ia, e ana anahera katoa: whakamoemititia ia, e ana mano whaioio.
148:3 Molwch ef, haul a lleuad: molwch ef, yr holl sêr
goleuni.
148:3 Whakamoemititia
ia, e te ra, e te marama: whakamoemititia ia, e nga whetu whakamarama katoa.
148:4 Molwch ef, nef y nefoedd; a’r dyfroedd y rhai ydych oddi ar
y nefoedd.
148:4
Whakamoemititia ia, e nga rangi o nga rangi, e nga wai hoki o runga atu i nga
rangi.
148:5 Molant enw yr ARGLWYDD oherwydd efe a orchmynnodd, a
hwy a grewyd.
148:5
Kia whakamoemititia e ratou te ingoa o Ihowa: nana hoki i whakahau, a kua hanga
ratou.
148:6 A gwnaeth iddynt barhau byth yn dragywydd: gosododd ddeddf,
ac nis troseddir hi.
148:6
Nana hoki aua mea i whakapumau ake ake: i whakatakotoria e ia he tikanga e kore
e taka.
148:7 Molwch yr ARGLWYDD. o’r ddaear, y dreigiau, a’r holl
ddyfnderau:
148:7
¶ Whakamoemititia a Ihowa, i runga i te whenua, e nga tarakona, e nga rire
katoa;
148:8 Tân a chenllysg, eira a tharth; gwynt ystormus, yn
gwneuthur ei air ef:
148:8
E te kapura, e te whatu; e te hukarere, e te kohu; e te tupuhi, e mahi nei i
tana kupu;
148:9 Y mynyddoedd a’r bryniau oll; y coed ffrwythlon a’r holl
gedrwydd:
148:9
E nga maunga, e nga puke katoa; e nga rakau hua, e nga hita katoa;
148:10 Y bwystfilod a phob anifail; yr ymlusgiaid ac adar
asgellog:
148:10
E nga kirehe, e nga kararehe katoa; e nga mea ngokingoki, e nga manu whai
pakau:
148:11 Brenhinoedd y ddaear a’r holl bobloedd; tywysogion a holl
farnwyr y byd:
148:11
E nga kingi o te whenua, e nga iwi katoa; e nga rangatira, e nga kaiwhakawa
katoa o te whenua:
148:12 Gwŷr ieuainc a gwyryfon hefyd; hynafgwyr a llanciau:
148:12
E nga taitama, e nga taitamahine; e nga koroheke ratou ko nga tamariki:
148:13 Molant enw yr ARGLWYDD: oherwydd ei enw ef yn unig sydd
ddyrchafadwy; ei ardderchowgrwydd ef sydd uwchlaw daear a nefoedd.
148:13 Kia
whakamoemititia e ratou te ingoa o Ihowa: nona anake hoki te ingoa e nui ana;
kei runga ake i te whenua, i te rangi, tona kororia.
148:14 Ac efe sydd yn dyrchafu corn ei bobl, moliant ei
holl saint; sef meibion Israel, pobl agos ato. Molwch yr ARGLWYDD.
148:14
Ko ia hoki te kaiwhakaara o te haona o tana iwi; e whakamoemititia ana e ana
tangata tapu katoa; e nga tama a Iharaira, e te iwi e tata ana ki a ia. Whakamoemititia
a Ihowa.
SALM 149
149:1 Molwch yr ARGLWYDD. Cenwch i’r ARGLWYDD ganiad newydd, a’i
foliant ef yng nghynulleidfa y saint.
149:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa. Waiatatia ki a
Ihowa he waiata hou, me te whakamoemiti ki a ia i te whakaminenga o te hunga
tapu.
149:2 Llawenhaed Israel yn yr hwn a’i gwnaeth: gorfoledded
meibion Seion yn eu Brenin.
149:2
Kia hari a Iharaira ki tona kaihanga: kia koa nga tama a Hiona ki to ratou Kingi.
149:3 Molant ei enw ef ar y dawns: canant iddo ar dympan a
thelyn.
149:3
Kia whakamoemiti ratou ki tona ingoa me te kanikani ano: kia himene ratou ki a
ia i runga i te timipera, i te hapa.
149:4 Oherwydd hoffodd yr ARGLWYDD ei bobl: efe a brydfertha y
rhai llednais â iachawdwriaeth.
149:4
E manako ana hoki a Ihowa ki tana iwi: mana e whakaataahua te hunga mahaki ki
te whakaoranga.
149:5 Gorfoledded y saint mewn gogoniant: a chanant ar eu
gwelyau.
149:5
Kia koa te hunga tapu i runga i te kororia: kia hamama ratou i te hari i runga
i o ratou moenga.
149:6 Bydded ardderchog foliant DUW yn eu genau, a chleddyf
daufiniog yn eu dwylo;
149:6
¶ Kia whai whakamoemiti o ratou mangai ki te Atua, kia whai hoari matarua to
ratou ringa;
149:7 I wneuthur dial ar y cenhedloedd, a chosb ar y bobloedd;
149:7
Hei rapu utu i nga tauiwi, hei whiu i nga iwi;
149:8 I rwymo eu brenhinoedd â chadwynau, a’u pendefigion â
gefynnau heyrn;
149:8
Hei herehere i o ratou kingi ki te makameka, i o ratou tangata nunui ki nga
here rino;
149:9 I wneuthur arnynt y farn ysgrifenedig: yr ardderchowgrwydd
hwn sydd i’w holl saint ef. Molwch yr ARGLWYDD.
149:9
Hei whakaputa ki a ratou i te whakaritenga kua oti te tuhituhi: No tona hunga tapu
katoa tenei honore. Whakamoemititia a Ihowa.
SALM 150
150:1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch DDUW yn ei sancteiddrwydd:
molwch ef yn ffurfafen ei nerth.
150:1
¶ Whakamoemititia a Ihowa.
Whakamoemititia te Atua i tona wahi tapu: whakamoemititia ia i te kikorangi o
tona kaha.
150:2 Molwch ef am ei gadernid: molwch ef yn ôl amlder ei
fawredd.
150:2 Whakamoemititia ia
mo ana mahi nunui: kia rite ki te hira o tona nui te whakamoemiti ki a ia.
150:3 Molwch ef â llais utgorn: molwch ef â nabl ac â thelyn.
150:3
Whakamoemititia ia i runga i te tangi o te tetere: whakamoemititia ia i runga i
te hatere, i te hapa.
150:4 Molwch ef â thympan ac â dawns: molwch ef â thannau ac ag
organ.
150:4
Whakamoemititia ia i runga i te timipera, i te kanikani: whakamoemititia ia i
runga i nga mea aho, i nga okana.
150:5 Molwch ef â symbylau soniarus: molwch ef â symbylau llafar.
150:5
Whakamoemititia ia i runga i te himipora tangi nui: whakamoemititia ia i runga
i te himipora tangi tiori.
150:6 Pob perchen anadl, molianned yr ARGLWYDD. Molwch yr
ARGLWYDD.
150:6
E nga mea katoa e whai manawa ana, whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia a
Ihowa.
DIWEDD
Sumbolau arbennig: ŵ ŷ
Ble’r wyf i? Yr ych
chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Weør àm ai? Yùu àar vízïting ø peij fròm dhø
"CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the
"CYMRU-CATALONIA" (=
Wales-Catalonia) Website