1748ke Gwefan Cymru-Catalonia : la Web de Gal·les i
Catalunya : Wales-Catalonia Website.
Y Beibl Cysger-Lân (1620) yn yr iaith Gymraeg.
Testun ar lein. La Bíblia en gal·lès de l’any 1620.
Text electrònic. Dhə Báibəl in Welsh.
The 1620 Holy Bible in Welsh. Online Edition.
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_003_beibl_timotheus1_54_1748ke.htm
0001 Yr Hafan
/ Home Page
or via Google: #kimkat0001
..........2659e Y Fynedfa yn Saesneg / Gateway in
English to this website
or via Google: #kimkat2659e
....................0010e Y
Gwegynllun yn Saesneg / Siteplan in English
or via Google: #kimkat0010e
...........................................0977e
Y Gyfeirdalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg yn y wefan hon) / Welsh
texts on this website - contents page
or via
Google: #kimkat0977e
...................................................................1284e Y Gyfeirddalen i Feibl
Wiliam Morgan 1620 / Wiliam Morgan’s 1620 Bible - Index Page
or via Google: #kimkat1284e
............................................................................................y
tudalen hwn /
this page
|
Gwefan Cymru-Catalonia
|
|
1747k Y tudalen hwn yn Gymraeg yn unig
PENNOD 1
1:1
Paul, apostol Iesu Grist, yn ôl gorchymyn Duw ein Hiachawdwr, a'r Arglwydd Iesu
Grist, ein gobaith:
1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of
God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
1:2
At Timotheus, fy mab naturiol yn y ffydd: Gras, trugaredd, a thangnefedd, oddi
wrth Dduw ein Tad, a Christ Iesu ein Harglwydd.
1:2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and
peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
1:3
Megis y deisyfais arnat aros yn Effesus, pan euthum i Facedonia, fel y gellit
rybuddio rhai na ddysgont ddim amgen,
1:3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I
went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other
doctrine,
1:4
Ac na ddaliont ar chwedlau, ac achau anorffen, y rhai sydd yn peri cwestiynau
yn hytrach nag adeiladaeth dduwiol, yr hon sydd trwy ffydd; gwna felly.
1:4 Neither give heed to fables and endless genealogies,
which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
1:5
Eithr diwedd y gorchymyn yw cariad o galon bur, a chydwybod dda, a ffydd ddiragrith:
1:5 Now the end of the commandment is charity out of a pure
heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
1:6
Oddi wrth yr hyn bethau y gŵyrodd rhai, ac y troesant heibio at ofer
siarad;
1:6 From which some having swerved have turned aside unto
vain jangling;
1:7
Gan ewyllysio bod yn athrawon o'r ddeddf, heb ddeall na pha bethau y maent yn
eu dywedyd, nac am ba bethau y maent yn taeru.
1:7 Desiring to be teachers of the law; understanding
neither what they say, nor whereof they affirm.
1:8
Eithr nyni a wyddom mai da yw'r gyfraith, os arfer dyn hi yn gyfreithlon;
1:8 But we know that the law is good, if a man use it
lawfully;
1:9
Gan wybod hyn, nad i'r cyfiawn y rhoddwyd y gyfraith, eithr i'r rhai digyfraith
ac anufudd, i'r rhai annuwiol a phechaduriaid, i'r rhai disanctaidd a
halogedig, i dad-leiddiaid a mam-leiddiaid, i leiddiaid dynion,
1:9 Knowing this, that the law is not made for a righteous
man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for
unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for
manslayers,
1:10
I buteinwyr, i wryw-gydwyr, i ladron dynion, i gelwyddwyr, i anudonwyr, ac os
oes dim arall yn wrthwyneb i athrawiaeth iachus;
1:10 For whoremongers, for them that defile themselves with
mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any
other thing that is contrary to sound doctrine;
1:11
Yn ôl efengyl gogoniant y bendigedig Dduw, am yr hon yr ymddiriedwyd i mi.
1:11 According to the glorious gospel of the blessed God,
which was committed to my trust.
1:12
Ac yr ydwyf yn diolch i'r hwn a'm nerthodd i, sef Crist Iesu ein Harglwydd, am
iddo fy nghyfrif yn ffyddlon, gan fy ngosod yn y weinidogaeth;
1:12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me,
for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
1:13
Yr hwn oeddwn o'r blaen yn gablwr, ac yn erlidiwr, ac yn drahaus: eithr mi a
gefais drugaredd, am i mi yn ddiarwybod ei wneuthur trwy anghrediniaeth.
1:18
Y gorchymyn hwn yr ydwyf yn ei roddi i ti, fy mab Timotheus, yn ôl y
proffwydoliaethau a gerddasant o'r blaen amdanat, ar filwrio ohonot ynddynt
filwriaeth dda;
1:18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according
to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a
good warfare;
1:19 Gan
fod gennyt ffydd, a chydwybod dda; yr hon a wrthododd rhai, ac a wnaethant
longddrylliad am y ffydd:
1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having
put away concerning faith have made shipwreck:
1:20
O ba rai y mae Hymeneus ac Alexander; y rhai a roddais i Satan, fel y dysgent
na chablent.
PENNOD 2
2:1Cynghori
yr ydwyf am hynny, ymlaen pob peth, fod ymbiliau, gweddïau, deisyfiadau, a
thalu diolch, dros bob dyn;
2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications,
prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2:2
Dros frenhinoedd, a phawb sydd mewn goruchafiaeth; fel y gallom ni fyw yn
llonydd ac yn heddychol mewn pob duwioldeb ac onestrwydd.
2:2 For kings, and for all that are in authority; that we
may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
2:3
Canys hyn sydd dda a chymeradwy gerbron Duw ein Ceidwad;
2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our
Saviour;
2:4
Yr hwn sydd yn ewyllysio bod pob dyn yn gadwedig, a'u dyfod i wybodaethy
gwirionedd.
2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the
knowledge of the truth.
2:5
Canys un Duw sydd, ac un cyfryngwr hefyd rhwng Duw a dynion, y dyn Crist Iesu;
2:5 For there is one God, and one mediator between God and
men, the man Christ Jesus;
2:6
Yr hwn a'i rhoddes ei
2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in
due time.
2:7
I'r hyn y'm gosodwyd i yn bregethwr, ac yn apostol, (y gwir yr wyf yn ei
ddywedyd yng Nghrist, nid wyf yn dywedyd celwydd;) yn athro'r Cenhedloedd mewn
ffydd a gwirionedd.
2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I
speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and
verity.
2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up
holy hands, without wrath and doubting.
2:9
Yr un modd hefyd, bod i'r gwragedd eu trefnu eu hunain mewn dillad gweddus,
gyda gwylder a sobrwydd; nid â gwallt plethedig, neu aur, neu emau, neu ddillad
gwerthfawr;
2:9 In like manner also, that women adorn themselves in
modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or
gold, or pearls, or costly array;
2:10
Ond, (yr hyn sydd yn gweddu i wragedd a fo yn proffesu duwioldeb,) â
gweithredoedd da.
PENNOD 3
3:1
Gwir yw'r gair, Od yw neb yn chwennych swydd esgob, gwaith da y mae yn ei
chwennych.
3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a
bishop, he desireth a good work.
3:2
Rhaid gan hynny i esgob fod yn ddiargyhoedd, yn ŵr un wraig, yn
wyliadwrus, yn sobr, yn weddaidd, yn lletygar, yn athrawaidd;
3:2 A bishop then must be blameless, the husband of one
wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
3:3
Nid yn wingar, nid yn drawydd, nid yn budrelwa; eithr yn dirion, yn
anymladdgar, yn ddiariangar;
3:3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre;
but patient, not a brawler, not covetous;
3:4
Yn llywodraethu ei dŷ ei hun yn dda, yn dal ei blant mewn ufudd-dod ynghyd
â phob onestrwydd;
3:4 One that ruleth well his own house, having his children
in subjection with all gravity;
3:5
(Oblegid oni fedr un lywodraethu ei dŷ ei hun, pa fodd y cymer efe ofal
dros eglwys Dduw?)
3:5 (For if a man know not how to rule his own house, how
shall he take care of the
3:6
Nid yn newyddian yn y ffydd, rhag iddo ymchwyddo, a syrthio i ddamnedigaeth
diafol.
3:6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall
into the condemnation of the devil.
3:7
Ac y mae yn rhaid iddo ef hefyd gael tystiolaeth dda gan y rhai oddi allan;rhag
iddo syrthio i waradwydd, ac i fagi diafol.
3:7 Moreover he must have a good report of them which are
without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
3:8
Rhaid i'r diaconiaid yr un ffunud fod yn onest; nid yn ddaueiriog, nid yn ymroi
i win lawer, nid yn budrelwa;
3:8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued,
not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
3:9
Yn dala dirgelwch y ffydd mewn cydwybod bur.
3:9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
3:14
Y pethau hyn yr ydwyf yn eu hysgrifennu atat, gan obeithio dyfod atat ar
fyrder:
3:14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee
shortly:
3:15
Ond os tariaf yn hir, fel y gwypech pa fodd y mae'n rhaid iti ymddwyn yn
nhŷ Dduw, yr hwn yw eglwys y Duw byw, colofn a sylfaen y gwirionedd.
3:16
Ac yn ddi-ddadl, mawr yw dirgelwch duwioldeb; Duw a ymddangosodd yn y cnawd, a
gyfiawnhawyd yn yr Ysbryd, a welwyd gan angylion, a bregethwyd i'r Cenhedloedd,
a gredwyd iddo yn y byd, a gymerwyd i fyny mewn gogoniant.
PENNOD 4
4:1
Ac y mae'r Ysbryd yn eglur yn dywedyd yr ymedy rhai yn yr amseroedd diwethaf
oddi wrth y ffydd, gan roddi coel i ysbrydion cyfeiliornus, ac i athrawiaethau
cythreuliaid;
4:1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter
times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and
doctrines of devils;
4:2
Yn dywedyd celwydd mewn rhagrith, a'u cydwybod eu hunain wedi ei serio â haearn
poeth;
4:2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience
seared with a hot iron;
4:3 Yn
gwahardd priodi, ac yn erchi ymatal oddi wrth fwydydd, y rhai a greodd Duw i'w
derbyn, trwy roddi diolch, gan y ffyddloniaid a'r rhai a adwaenant y
gwirionedd.
4:3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from
meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which
believe and know the truth.
4:4
Oblegid y mae pob peth a greodd Duw yn dda, ac nid oes dim i'w wrthod, os
cymerir trwy dalu diolch.
4:4 For every creature of God is good, and nothing to be
refused, if it be received with thanksgiving:
4:5
Canys y mae wedi ei sancteiddio gan air Duw a gweddi.
4:5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
4:6
Os gosodi y pethau hyn o flaen y brodyr, ti a fyddi weinidog da i Iesu Grist,
wedi dy fagu yng ngeiriau'r ffydd ac athrawiaeth dda, yr hon a ddilynaist.
4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things,
thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of
faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
4:7
Eithr gad heibio halogedig a gwrachaidd chwedlau, ac ymarfer dy hun i
dduwioldeb.
4:7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise
thyself rather unto godliness.
4:8
Canys i ychydig y mae ymarfer corfforol yn fuddiol: eithr duwioldeb sydd
fuddiol i bob peth, a chanddi addewid o’r i bywyd y sydd yr awron, ac o'r hwn a
fydd.
4:8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is
profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that
which is to come.
4:9
Gwir yw'r gair, ac yn haeddu pob derbyniad.
4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
PENNOD 5
5:1
Na cherydda hynafgwr, eithr cynghora ef megis tad; a’r rhai ieuainc, megis
brodyr;
5:1 Rebuke not an elder, but entreat him
as a father; and the younger men as brethren;
5:2
Yr hen wragedd, megis mamau; y rhai ieuainc, megis chwiorydd, gyda phob purdeb.
5:2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with
all purity.
5:3
Anrhydedda’r gwragedd gweddwon, y rhai sydd wir weddwon.
5:3 Honour widows that are widows indeed.
5:4
Eithr o bydd un weddw ac iddi blant neu wyrion, dysgant yn gyntaf arfer
duwioldeb gartref, a thalu’r pwyth i’w rhieni: canys hynny sydd dda a
chymeradwy gerbron Duw.
5:4 But if any widow have children or nephews, let them
learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is
good and acceptable before God.
5:5
Eithr yr hon sydd wir weddw ac unig, sydd yn gobeithio yn Nuw, ac yn parhau
mewn ymbiliau a gweddïau nos a dydd.
5:5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth
in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
5:6
Ond yr hon sydd drythyll, a fu farw, er ei bod yn fyw.
5:6 But she that liveth in pleasure is dead while she
liveth.
5:7 A
gorchymyn y pethau hyn, fel y byddont ddiargyhoedd.
5:7 And these things give in charge, that they may be
blameless.
5:8
Ac od oes neb heb ddarbod dros yr eiddo, ac yn enwedig ei deulu, efe a wadodd y
ffydd, a gwaeth yw na’r di-ffydd.
5:8 But if any provide not for his own, and specially for
those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
5:9
Na ddewiser yn weddw un a fo dan drigeinmlwydd oed, yr hon fu wraig i un
gŵr,
5:9 Let not a widow be taken into the number under
threescore years old, having been the wife of one man,
5:10
Yn dda ei gair am weithredoedd da; os dygodd hi blant i fyny, os bu letygar, o
golchodd hi draed y saint, o chynorthwyodd hi y rhai cystuddiol, o dilynodd hi
bob gorchwyl da.
PENNOD 6
6:1
Cynifer ag sydd wasanaethwyr dan yr iau, tybiant eu meistriaid eu hun yn
deilwng o bob anrhydedd; fel na chabler enw Duw, a’i athrawiaeth ef.
6:1 Let as many servants as are under the yoke count their
own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not
blasphemed.
6:2
A’r rhai sydd a meistriaid ganddynt yn credu, na ddiystyrant hwynt, oherwydd eu
bod yn frodyr; eithr yn hytrach gwasanaethant hwynt, am eu bod yn credu, ac yn
annwyl, yn gyfranogion o’r llesâd. Y pethau hyn dysg a chynghora.
6:2 And they that have believing masters, let them not
despise them, because they are brethren; but rather do them service, because
they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and
exhort.
6:3
Od oes neb yn dysgu yn amgenach, ac heb gytuno ag iachus eiriau ein Harglwydd
Iesu Grist, ac a’r athrawiaeth sydd yn ôl duwioldeb;
6:3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome
words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is
according to godliness;
6:4
Chwyddo y mae, heb wybod dim, eithr amhwyllo ynghylch cwestiynau, ac ymryson
ynghylch geiriau; o’r rhai y mae cenfigen, ymryson, cableddau, drwg dybiau, yn
dyfod,
6:4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions
and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
6:5
Cyndyn ddadlau dynion llygredig eu meddwl, heb fod y gwirionedd ganddynt, yn
tybied mai elw yw duwioldeb: cilia oddi wrth y cyfryw.
6:5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute
of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
6:6
Ond elw mawr yw duwioldeb gyda bodlonrwydd.
6:6 But godliness with contentment is great gain.
6:7
Canys ni ddygasom ni ddim i’r byd, ac eglur yw na allwn ddwyn dim allan chwaith.
6:7 For we brought nothing into this world, and it is
certain we can carry nothing out.
6:8
Ac o bydd gennym ymborth a dillad, ymfodlonwn ar hynny.
6:8 And having food and raiment let us be therewith content.
6:9
Ond y rhai sydd yn ewyllysio ymgyfoethogi, sydd yn syrthio i brofedigaeth a
magl, a llawer o chwantau ynfyd a niweidiol, y rhai sydd yn boddi dynion i
ddinistr a cholledigaeth.
6:9 But they that will be rich fall into temptation and a
snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction
and perdition.
6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow
after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
6:13
Yr ydwyf yn gorchymyn i ti gerbron Duw, yr hwn sydd yn bywhau pob peth, a
cherbron Crist Iesu, yr hwn dan Pontius Peilat a dystiodd broffes dda;
6:13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth
all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good
confession;
6:14 Gadw
ohonot y gorchymyn hwn yn ddifeius, yn ddiargyhoedd, hyd ymddangosiad ein
Harglwydd Iesu Grist:
6:14 That thou keep this commandment without spot,
unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
6:15
Yr hwn yn ei amserau priod a ddengys y bendigedig a’r unig Bennaeth, Brenin y
brenhinoedd, ac Arglwydd yr arglwyddi,
6:15 Which in his times he shall show, who is the blessed and
only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
6:16
Yr hwn yn unig sydd ganddo anfarwoldeb, sydd yn trigo yn y goleuni ni ellir
dyfod ato, yr hwn nis gwelodd un dyn, ac ni ddichon ei weled: i’r hwn y byddo
anrhydedd a gallu tragwyddol. Amen.
6:17
Gorchymyn i’r rhai sydd oludog yn y byd yma, na byddont uchel feddwl, ac na
obeithiont mewn golud anwadal, ond yn y Duw byw, yr hwn sydd yn helaeth yn
rhoddi i ni bob peth i’w mwynhau:
6:17 Charge them that are rich in this world, that they be
not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who
giveth us richly all things to enjoy;
6:18
Ar iddynt wneuthur daioni, ymgyfoethogi mewn gweithredoedd da, fod yn hawdd
ganddynt roddi a chyfrannu;
6:18 That they do good, that they be rich in good works,
ready to distribute, willing to communicate;
6:19
Yn trysori iddynt eu hunain sail dda erbyn yr amser sydd ar ddyfod, fel y
caffont afael ar y bywyd tragwyddol.
6:20
O Timotheus, cadw’r hyn a roddwyd i’w gadw atat, gan droi oddi wrth halogedig
ofer-sain, a gwrthwyneb gwybodaeth, a gamenwir felly:
6:20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust,
avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so
called:
6:21
Yr hon tra yw rhai yn ei phroffesu, hwy a gyfeiliornasant o ran y ffydd. Gras
fyddo gyda thi. Amen.
Y cyntaf at Timotheus
a ysgrifennwyd o
__________________________________________________________________
DIWEDD
Adolygiadau diweddaraf - latest updates. 2004-01-29
Sumbolau arbennig: ŷŵə
Ble'r wyf i? Yr ych
chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (=
Gal·les-Catalunya)
Weə(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ə peij fròm dhə
"CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a
page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
o ymwelwyr
i’r Adran hon (Y Beibl Cymraeg) oddi ar 1 Medi 2005
Cipolwg
ar Ystadegau Adran y Beibl Cymraeg / View the Stats for the Welsh Bible Section