1752ke Gwefan Cymru-Catalonia : la Web de Gal·les i
Catalunya : Wales-Catalonia Website.
Y Beibl Cysger-Lân (1620) yn yr iaith Gymraeg.
Testun ar lein. La Bíblia en gal·lès de l’any 1620.
Text electrònic. Dhə Báibəl in Welsh. The
1620 Holy Bible in Welsh. Online Edition.
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_003_beibl_titus_56_1752ke.htm
0001 Yr Hafan
/ Home Page
or via Google: #kimkat0001
..........2659e Y Fynedfa yn Saesneg / Gateway in
English to this website
or via Google: #kimkat2659e
....................0010e Y
Gwegynllun yn Saesneg / Siteplan in English
or via Google: #kimkat0010e
...........................................0977e
Y Gyfeirdalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg yn y wefan hon) / Welsh
texts on this website - contents page
or via Google:
#kimkat0977e
...................................................................1284e Y Gyfeirddalen i Feibl
Wiliam Morgan 1620 / Wiliam Morgan’s 1620 Bible - Index Page
or via Google: #kimkat1284e
............................................................................................y
tudalen hwn /
this page
0860k y llyfr ymwelwyr |
Gwefan Cymru-Catalonia
|
(delw 6676) |
1751k Y tudalen hwn yn Gymraeg yn unig
PENNOD
1
1:1 Paul, gwas Duw, ac apostol Iesu
Grist, yn ôl ffydd etholedigion Duw, ac adnabyddiaeth y gwirionedd, yr hon sydd
yn ôl duwioldeb;
1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ,
according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which
is after godliness;
1:2 I obaith bywyd tragwyddol, yr
hon a addawodd y digelwyddog Dduw cyn dechrau’r byd;
1:2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie,
promised before the world began;
1:3 Eithr mewn amseroedd priodol efe
a eglurhaodd ei air trwy bregethu, am yr hyn yr ymddiriedwyd i mi, yn ôl
gorchymyn Duw ein Hiachawdwr;
1:3 But hath in due times manifested his word through
preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our
Saviour;
1:4 At Titus, fy mab naturiol yn ôl
y ffydd gyffredinol: Gras, trugaredd, a thangnefedd, oddi wrth Dduw Dad, a’r
Arglwydd Iesu Grist ein Hiachawdwr ni.
1:4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace,
mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
1:5 Er mwyn hyn y’th adewais yn
Creta, fel yr iawn drefnit y pethau sydd yn ôl, ac y gosodit henuriaid ym mhob
dinas, megis yr ordeiniais i ti:
1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest
set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I
had appointed thee:
1:6 Os yw neb yn ddiargyhoedd, yn
ŵr un wraig, a chanddo blant ffyddlon, heb gael y gair o fod yn afradlon,
neu yn anufudd:
1:6 If any be blameless, the husband of one wife, having
faithful children not accused of riot or unruly.
1:7 Canys rhaid i esgob fod yn
ddiargyhoedd, fel goruchwyliwr Duw, nid yn gyndyn, nid yn ddicllon, nid yn
wingar, nid yn drawydd, nid yn budrelwa;
1:7 For a bishop must be blameless, as the steward of God;
not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to
filthy lucre;
1:8 Eithr yn lletygar, yn cam
daioni, yn sobr, yn gyfiawn, yn sanctaidd, yn dymherus;
1:8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober,
just, holy, temperate;
1:9 Yn dal yn lew y gair ffyddlon yn
ôl yr addysg, fel y gallo gynghori yn yr athrawiaeth iachus, ac argyhoeddi’r
rhai sydd yn gwrthddywedyd.
1:9 Holding fast the faithful word as he hath been taught,
that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the
gainsayers.
PENNOD 2
2:1
Eithr llefara di’r pethau a weddo i athrawiaeth iachus:
2:1 But speak thou the things which become sound doctrine:
2:2 Bod o’r hynafgwyr yn sobr, yn
onest, yn gymesur, yn iach yn y ffydd, yng nghariad, mewn amynedd:
2:2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith,
in charity, in patience.
2:3 Bod o’r hynafwragedd yr un
ffunud mewn ymddygiad fel y gweddai i sancteiddrwydd; nid yn enllibaidd, nid
wedi ymroi i win lawer, yn rhoi athrawiaeth o ddaioni:
2:3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh
holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
2:4 Fel y gallont wneuthur y
gwragedd ieuainc yn bwyllog, i garu eu gwŷr, i garu eu plant,
2:4 That they may teach the young women to be sober, to love
their husbands, to love their children,
2:5 Yn sobr, yn bur, yn gwarchod
gartref, yn dda, yn ddarostyngedig i’w gwŷr priod, fel na chabler gair
Duw.
2:5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient
to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
2:6 Y gwŷr ieuainc yr un ffunud
cynghora i fod yn sobr:
2:6 Young men likewise exhort to be sober minded.
2:7 Gan dy ddangos dy hun ym mhob
peth yn siampl i weithredoedd da: a dangos, mewn athrawiaeth, anllygredinaeth,
gweddeidd-dra, purdeb,
2:7 In all things showing thyself a pattern of good works:
in doctrine showing uncorruptness, gravity, sincerity,
2:8 Ymadrodd iachus yr hwn ni aller
beio arno; fel y byddo i’r hwn sydd yn wrthwyneb gywilyddio, heb ganddo ddim
drwg i’w ddywedyd amdanoch chwi.
2:8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is
of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
2:9 Cynghora weision i fod yn
ddarostyngedig i’w meistriaid eu hun, ac i ryngu bodd iddynt ym mhob peth, nid
yn gwrthddywedyd;
2:9 Exhort servants to be obedient unto their own masters,
and to please them well in all things; not answering again;
2:10 Nid yn darnguddio, ond yn
dangos pob ffyddlondeb da; fel yr harddont athrawiaeth Duw ein Hiachawdwr ym
mhob peth.
2:11 Canys ymddangosodd gras Duw, yr
hwn sydd yn dwyn iachawdwriaeth i bob dyn;
2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath
appeared to all men,
2:12 Gan ein dysgu ni i wadu
annuwioldeb a chwantau bydol, a byw yn sobr, ac yn gyfiawn, ac yn dduwiol, yn y
byd sydd yr awron;
2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts,
we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
2:13 Gan ddisgwyl am y gobaith
gwynfydedig, ac ymddangosiad gogoniant y Duw mawr, a’n Hiachawdwr Iesu Grist;
2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious
appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
2:14 Yr hwn a’i rhoddes ei hun
drosom, i’n prynu ni oddi wrth bob anwiredd, ac i’n puro ni iddo ei hun yn bobl
briodol, awyddus i weithredoedd da.
PENNOD 3
3·1 Dwg ar gof
iddynt fod yn ddarostyngedig i’r tywysogaethau a’r awdurdodau, fod yn ufudd,
fod yn barod ibob gweithred dda,
3:1 Put them in mind to be subject to principalities and
powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
3:2 Bod heb gablu neb, yn
anymladdgar, yn dirion, gan ddangos pob addfwynder tuag at bob dyn.
3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle,
showing all meekness unto all men.
3:3 Canys yr oeddem ninnau hefyd
gynt yn annoethion, yn anufudd, yn cyfeiliorni, yn gwasanaethu chwantau ac
amryw felyswedd, gan fyw mewn drygioni a chenfigen, yn ddigasog, yn casáu ein
gilydd.
3:3 For we ourselves also were sometimes foolish,
disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and
envy, hateful, and hating one another.
3:4 Eithr pan ymddangosodd daioni a
chariad Duw ein Hachubwr tuag at ddyn,
3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour
toward man appeared,
3:5 Nid o weithredoedd cyfiawnder y
rhai a wnaethom ni, eithr yn ôl ei drugaredd yr achubodd efe nyni, trwy olchiad
yr adenedigaeth, ac adnewyddiad yr Ysbryd Glan;
3:5 Not by works of righteousness which we have done, but
according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and
renewing of the Holy Ghost;
3:6 Yr hwn a dywalltodd efe arnom ni
yn helaeth, trwy Iesu Grist ein Hiachawdwr :
3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our
Saviour;
3:7 Fel, gwedi ein cyfiawnhau trwy
ei ras ef, y’n gwneid yn etifeddion yn ôl gobaith bywyd tragwyddol.
3:7 That being justified by his grace, we should be made
heirs according to the hope of eternal life.
3:8 Gwir yw’r gair, ac am y pethau
hyn yr ewyllysiwn i ti fod yn daer, fel y byddo i’r sawl a gredasant i Dduw
ofalu ar flaenori mewn gweithredoedd da. Y pethau hyn sydd dda a buddiol i
ddynion.
3:8 This is a faithful saying, and these things I will that
thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful
to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
3:9 Eithr gochel gwestiynau ffôl, ac
achau, a chynhennau, ac ymrysonau ynghylch y ddeddf: canys anfuddiol ydynt ac
ofer.
3:9 But avoid foolish questions, and genealogies, and
contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Gras fyddo gyda chwi oll.
Amen.At Titus, yr esgob cyntafa ddewiswyd ar eglwys y Cretiaid, yr ysgrifennwyd
o Nicopolis ym
DIWEDD
__________________________________________________
Adolygiadau diweddaraf - latest updates. 2004-02-05
Sumbolau arbennig: ŷŵ
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (=
Gal·les-Catalunya)
Weə(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ə peij fròm dhə
"CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a
page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
Cipolwg ar Ystadegau Adran y Beibl Cymraeg / View the Stats for the Welsh Bible Section