0305 Testunau yn Gymreg - Twll Dn / textos en galls - Twll Dn/ Welsh texts - Twll Dn/ Welsh teksts - Twll Dn

http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_035_twyll_dyn_1_0305kc.htm

 

0001z Yr Hafan

..........
1861c Y Fynedfa yn Gatalaneg / Entrada en catal

....................
0008c Y Gwegynllun / Mapa de la web

..............................0969c Y Gyfeirddalen i Gywaith Sin Prys / llistat dels textos en llengua gallesa en aquesta web

.................................................aquesta pgina /
y tudalen hwn




..

 

 

 

 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
les i Catalunya

Adran 11: Cywaith Sin Prys Aberhonddu
Apartat 11: El Projecte En Sin Prys de la ciutat dAberhonddu
(Collecci de textos en galls)


Llond y We o Ln y Brython
(que estigui) plena la xarxa dels escrits dels britons (= gallesos)

TWYLL DYN
Eirwyn Pontshn 1982

Adolygiad diweddaraf - darrera actualitzaci 18 06 1999

 

0305kc Y tudalen hwn yn Gymraeg

xxxxx

 


Twll Dn [tuilh DIIN]


Un trosset de **Twll Dn (1982), una transcripci feta pel periodista i autor Ln Ebenezer dels monlegs de lhumorista Eirwn Pontshn (m. febrer 1994). Copyright de leditorial **Y Lolfa, Tal-y-bont, Ceredigion, Galls Central.


El ttol complert s **Twll Dn (tuilh DIIN), o Gwmp Adda tan yr Ugeinfed Ganrif - lenganyifa de lhome, des de la caiguda den Adam fins al segle vint. Aqu hi ha un joc de paraules, ja que sembla lexpressi **twll tin (tulh TIIN) = forat del cul


Aqu exposem tres versions - (1) forma colloquial (la forma original del llibre,  per amb uns petits retocs a lortografia)  (2) forma colloquial amb formes estndards  (3) forma estandarditzada. Aix es pot apreciar les caracterstiques del galls parlat de Ceredigion, una parla meridional. (Hi ha dues grans divisions dialectals - el galls del nord, i el del sud. El dialecte del sud tenia dues divisions - el dialecte del sud-oest, s a dir, la zona de loest de la ciutat dAbertawe; i el dialecte del sud-est, ara gaireb perdut del tot com a consequncia de langlicitzaci de la zona en els ltims cinquanta anys. El galls de Ceredigion s molt tpic de la llengua del sud-oest).


  

(1) Seicoleg

Rw in hoffi mnd nl weithe ar hd hen lwbre hanes. Olrhain hanes Cymru, ontefe. Hyfrd iawn. Ond dewch nl **da fi nawr ymhellach bth, i Wlad Groeg, brasgamu nl drwr canrifodd, fel peti, at ddyddier meddylwr mowr ymron beder canrif cn Crist. Un ddd dyma ryw sbrign o fyfyriwr yn mentro gweud wrth Socrates, yn ddigon haerllug i weud wrth athrondd mwar bd,

Socrates, mynte fe, dwt tin deall dim.

Diawl, **na i chi foi digwildd, **na i chi foi powld. Ond aath Socrates ddim yn grac o gwbwl. Gollodd e moi dymer

Wt tin iawn, mynte Socrates, wt tin berffeth iawn. Dydw i na ti yn deall dim. Ond y gwahanieth mowr rhyngddon-ni w hn - rw in gwbod hynn a tithe ddim.

Dyna i chi ddn odd yn deall pethe. Dyna i chi ddn yn defnyddio seicoleg. A ma seicoleg yn beth mowr. Roodd Socrates yn deall, yn **i adnabod **i hunan ac yn gwbod am ei wendide, chweld. Maen lreit i chi dwllo rhwun arall. Ond pan dwllwch chich hunan, maen ddobin arnoch chi. Rw in cofio cl gwahoddiad i gymrd rhan mewn cyngerdd, ar cyngerdd hwnnwn caal **i gynnal mewn capel. Roodd lot fowr wedi dod at **i gildd **na ar rhan fwa **nn-nhw wedi dod gan obeithio **ngweld in mnd dros ben llestri, yn gneud ffwl on hunan.

Ond cn mnd mlaan ir st fowr i annerch dyma rw hen foi yn **y ngalw i ir naill ochor ac yn rhoi cyngor i fi.

Eirwn, mynte fe, cofia hn. Nid yr hn wt tin **i weud sn bwsig, ond yr hn wt tin peidioi weud.

Na i chi gyngor mowr, ontefe, a dw in ceisio cofio hynna bob amser. Ac yn amal pan fydda in cnoi cil ar fywd, yn meddwl am y peth hn ar peth arall, ma eiliad yn dod pan bo chin dod yn ymwbodol och hunan. A **na i chi ddiflastod wedn. Yr hen ymwbyddiaeth **ma. Pan ddaw honno, ma hi wedi bennu arnoch chi.


(2) Seicoleg

Rw in hoffi mnd nl (yn l) weithe (weithiau) ar hd hen lwbre (lwbrau) hanes. Olrhain hanes Cymru, ontefe (onid e). Hyfrd iawn. Ond dewch nl (yn l) **da (gyda) fi nawr ymhellach bth, i Wlad Groeg, brasgamu nl drwr (drwr) canrifodd (canrifoedd) , fel peti, at ddyddier (dyddiau) meddylwr mowr (mawr) ymron (bedair) beder canrif cn Crist. Un ddd dyma ryw sbrign o fyfyriwr yn mentro gweud (dweud) wrth Socrates, yn ddigon haerllug i weud wrth athrondd mwar bd,

Socrates, mynte fe, dwt tin (nid wt yn) deall dim. Diawl, **na (dyna) i chi foi digwildd (digywildd) **na (dyna) i chi foi powld. Ond aath Socrates ddim (ond ni aeth Socrates) yn grac o gwbwl (o gwbl) Gollodd e moi dymer (Ni chollodd ddim oi dymer)

Wt tin iawn (Yr wt ti yn iawn) , mynte Socrates, wt tin berffeth iawn (yr wt ti yn berffaith iawn). Dydw i na ti . (Nid wf fi, na ti) yn deall dim. Ond y gwahanieth mowr (gwahaniaeth mawr) rhyngddon ni w hn - rw in gwbod (gwbod) hynn a tithe (tithau) ddim.

Dyna i chi ddn oodd (oedd) yn deall pethe (pethau). Dyna i chi ddn yn defnyddio seicoleg. A ma (ac mae) seicoleg yn beth mowr (mawr). Roodd (yr oedd) Socrates yn deall, yn **i (ei) adnabod **i (ei) hunan ac yn gwbod (gwbod) am ei wendide (wendidau) chweld (yr ch chin gweld). Maen lreit i chi dwllo rhwun arall. Ond pan dwllwch chich hunan, maen ddobin arnoch chi.

Rw in cofio caal (cael) gwahoddiad i gymrd rhan mewn cyngerdd, ar cyngerdd hwnnwn caal (cael) **i (ei) gynnal mewn capel. Roodd (yr oedd) lot fowr (fawr) wedi dod at **i (ei) gildd **na (yna) ar rhan fwa **nn-nhw (ohonn nhw) wedi dod gan obeithio **ngweld in (fy ngweld i) mnd dros ben llestri, yn gneud (gwneud) ffwl on hunan (o fy hunan)

Ond cn mnd mlaan (ymlen) ir st fowr (fawr) i annerch dyma rw hen foi yn **y (fy) ngalw i ir naill ochor  (ochr) ac yn rhoi cyngor i fi.

Eirwn, mynte fe, cofia hn. Nid yr hn wt tin **i (ei) weud (ddweud) sn bwsig, ond yr hn wt tin peidioi weud (ddweud).

Na (dyna) i chi gyngor mowr (mawr), ontefe (onid e), a dw in (rwf yn) ceisio cofio hynna (hn yna) bob amser. Ac yn amal (aml) pan fydda in (fyddaf fi yn) cnoi cil ar fywd, yn meddwl am y peth hn ar peth arall, ma (mae) eiliad yn dod pan bo chin (pan fyddwch chi yn) dod yn ymwbodol och hunan. A **na (dyna) i chi ddiflastod wedn. Yr hen ymwbyddiaeth **ma (yma). Pan ddaw honno, ma (mae) hi wedi bennu arnoch chi.


(3) Seicoleg

Rw in hoffi mnd yn l weithiau ar hd hen lwbrau hanes. Olrhain hanes Cymru, onid e. Hyfrd iawn. Ond dewch yn l gyda fi nawr ymhellach bth, i Wlad Groeg, brasgamu nl drwr canrifoedd, fel peti, at dyddiaur meddylwr mawr ymron bedair canrif cn Crist.

Magrada seguir de vegades els vells camins que ens porten al passat. Seguir el rastre de lhistria de Galles, mentens el que vull dir? Molt agradable. Pero vine ara amb mi ms lluny encara, a Grcia, fent grans passos al llarg dels segles , per dir-ho dalguna manera, fins els dies dels grans pensadors gaireb quatre segles abans de Jesucrist. 

Un ddd dyma ryw sbrign o fyfyriwr yn mentro dweud wrth Socrates, yn ddigon haerllug i weud wrth athrondd mwar bd,

Socrates, mynte fe, nid wt yn deall dim. Diawl, dyna i chi foi digywildd ,dyna i chi foi powld. Ond ni aeth Socrates yn grac (ddig) o gwbl. Ni chollodd ddim oi dymer.

Un dia un estudiant caganiu es va atrevir a dir-li a en Scrates, fora descarat per dir-ho al ms gran filsof del mn,

Scrates, va dir, **no entens de res. Du meu, quin noi ms caradura, quin noi ms atrevit. Per  no es va enfadar Scrates gens ni mica. No es va posar fet una fera.

Yr wt ti yn iawn , mynte Socrates, yr wt ti yn berffaith iawn. Nid wf fi, na ti, yn deall dim. Ond y gwahaniaeth mawr rhyngddon ni w hn - rw in gwbod hynn a tithau ddim.

Tens ra, va dir Scrates. **Tens tota la ra del mn. Ni jo ni tu, no entenim res. Per la gran diferncia entre nosaltres s aquesta - aix s, per tu no.

Dyna i chi ddn oedd yn deall pethau. Dyna i chi ddn yn defnyddio seicoleg. Ac mae seicoleg yn beth mawr. Yr oedd Socrates yn deall, yn ei adnabod ei hunan ac yn gwbod am ei wendidau, yr ch chin gweld. Maen lreit i chi dwllo rhwun arall. Ond pan dwllwch chich hunan, maen ddobin arnoch chi.

Vet aqu un home que entenia les coses. Vet aqu un home que feia servir la psicologia. I la psicologia s una cosa molt gran. Scrates sentenia a si mateix, es coneixia a si mateix, i sabia quines eren les seves debilitats, saps?  Est b enganyar una altra persona. Per quan tenganyes a tu mateix, ja ets acabat

Rw in cofio cael gwahoddiad i gymrd rhan mewn cyngerdd, ar cyngerdd hwnnwn cael ei gynnal mewn capel. Yr oedd lot fawr wedi dod at ei gildd yna ar rhan fwa ohonn nhw wedi dod gan obeithio fy ngweld i yn mnd dros ben llestri, yn gwneud ffwl o fy hunan.

Recordo rebre una invitaci per participar en un concert - un concert que se celebrava en una esglsia. Molta gent shavia reunit en aquell lloc, i la majoria havien vingut amb lesperana de veurem passar de la ratlla, de quedar en ridcul.

Ond cn mnd ymlen ir st fawr i annerch dyma rw hen foi yn fy ngalw i ir naill ochr ac yn rhoi cyngor imi.

Eirwn, meddai fe, cofia hn. Nid yr hn wt tin ei ddweud sn bwsig, ond yr hn wt tin peidio ai ddweud.

Dyna i chi gyngor mawr, onid e, a rwf yn ceisio cofio hynna bob amser. Ac yn aml pan fyddaf fin cnoi cil ar fywd, yn meddwl am y peth hn ar peth arall, mae eiliad yn dod pan fyddwch chin dod yn ymwbodol och hunan. A dyna i chi ddiflastod wedn. Yr hen ymwbyddiaeth **ma. Pan ddaw honno, mae hi wedi dibennu arnoch chi.

(Iw orffen / Per acabar)


1.     mynte s una forma de **meddai yntau (ell va dir) - mynte < my ynte < mydd ynte < mydde ynte < medde ynte (meddai yntau). Tot i tenir el pronom **yntau = ell, ell mateix, aquesta forma reduda es veia com una mena de verb sense pronom, i li segueix **e / hi (ell / ella)  o **ynte / hithe (ell mateix / ella mateixa)

 

DOLENNAU / ENLLAOS

http://westwales.co.uk/fflach/spoken.htm

Eirwyn

Caset or diweddar Eirwyn Pontshan a recordiwyd yn Nhafarn Ffostrasol 1997. Athrylith o storiwr a digrifwr. A recording of humorous stories of the late Eirwyn Pontsian.

 

   
Bler wyf i? Yr ych chin ymwld ag un o dudalennaur Gwefan CYMRU-CATALONIA
On sc? Esteu visitant una pgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Galles-Catalunya)
We(r) m ai? Yu a(r) vzting peij frm dh CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katluni) Wb-sait
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website

CYMRU-CATALONIA


Edrychwch ar fy Ystadegau / Mireu les estadstiques / View My Stats