1943e Give your house a Welsh name - an expanding list of Welsh house names grouped according to subject - hill, house, mountain, white, red, etc. Mountain: Mynydd Du = black mountain, Mynydd Mawr = big mountain, Golwgymynydd = view of the mountain

http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_enwau/enwau_tai_cysyniadau_a_1046e.htm

 
0001z Yr Hafan / Home Page

..........
1864e Y Fynedfa yn  Saesneg / English Gateway

...................
0010e Y Gwegynllun / Siteplan

..............................
....0442e Enwau Lleoedd Cymru (tudalen cyfeiriol) / Welsh Place Names (Orientation Page)
 
...........................................1923e Enwau Tai Cymru (tudalen cyfeiriol) / House Names in Welsh (Orientation Page)

.......................................................y tudalen hwn / aquesta pàgina

 

baneri_cymru_catalonia_050111
..






Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya

Enwau Cymraeg ar Aneddau - cynsyniadau 
Welsh-language house names - concepts
 
 

map_cymru_a_chatalonia_trefi_00-42


cylch_baner_catalonia_00-77 1062c Aquesta pàgina en català - (noms gal·lesos de les cases) 

delw_cylch_baner_cymru_llwyd_050125 
1063k  Y dudalen hon yn Gymraeg (Enwau Cymraeg ar Dai)

 
 
(1) Names of natural features in Welsh are spelt with the elements forming the name kept separate - Maes y Coed (wood field), Dôl Felen (= yellow meadow)


(2) Settlement names - farmhouses, villages, towns - in Welsh are spelt as one word (Maes-y-coed, Dolfelen).


(3) Some house names are transferred names of natural features, others are names which are found usually as house names, or are found only as house names. Some people prefer not to run the words together. So names of the type mentioned used as house names are to be seen with the elements apart, and also with the elements run together.


(4) We give the two possibilities (Dolfelen / Dôl Felen).


(5) In addition some names - usually single-element names - include the definite article, but may also be seen without it. Again we give the two possibilities. (Graig / Y Graig)

above
Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r Ffynnon [iukh laur FØ non] = (the house) above the well / above the spring
Uwchygarreg / Uwch y Garreg [iukh ø GA reg] = (the house) above the stone

acre

Erwaugleision / Erwau Gleision [ER we GLEI shon] (the) green acres


affection
Anwylfa [an UIL va] anwylfa = dear place
(annwyl = dear, -fa = suffix meaning 'place'). Annwyl has two n's, but in compounds one n only.

Anglesey
Monfa [MON va] = Anglesey + place

Arfon
Arfon District of Gwynedd = "(place) opposite Môn (island)". Also a man's name, taken from this district name.
Dolarfon / Dôl Arfon [dol AR von] = (the) meadow (of the district of) Arfon
Tremarfon / Trem Arfon [trem AR von] (the) view (of) Arfon; Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The district of Arfon can be seen over the strait separating the island of Môn from the rest of Wales.

Arthur
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales
Ogof Arthur [ô gov AR thir] = (the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders

ash tree
Rhydonnen [hriid O nen] = ("rhyd yr onnen") (the) ford (of) the ashtree, ash ford

battle
Brynderwin / Bryn Derwin [brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Wales). On the death of the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifionydd. Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the abundance of oaks)
Bryn-glas / Bryn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern county of Powys) was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign "to free the Welsh people from the slavery of their English enemies"as he described it in his appeal for supporters ("rhyddháu'r Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig"). Here, he defeated an English army and captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king refused to pay a ransom for his release.
Cilmeri [kil MÊ ri] = place in the district of Brycheiniog in the county of Powys where an English soldier killed Llywelyn ap Gruffudd, "Llywelyn Ein Llyw Olaf" ('Llywelyn our last leader') 11-12-1282; (the name is probably a form of "cil mieri", the nook of the brambles)

beauty
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak

bell
Sŵn y Gloch [suun ø GLOOKH] = (the) sound (of) the (church) bell

below
tan (= below, under) is more usual in the north, and dan (= below, under) is more characteristic of South Wales
Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan ø BRIN] = (the house) 'below the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn / Tan y Bryn is more usual)
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan ø KÔID] = (the house) below the wood; (generally in the south; in the north, Tan-y-coed / Tan y Coed is more usual)
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan ø KÔID] = (the house) below the wood (see Dan-y-coed above)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ø FORDH] = (the house) below the road

big
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi MAUR] = (the) big field
Derwen-fawr / Derwen Fawr [der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Pant-mawr / Pant Mawr [pant MAUR] (the) big hollow

birch
Fedw / Y Fedw [ø VE du] (the) birch grove

birds See: cuckoo, magpie, nightingale, rooster

black
Ty-du / Ty Du [tii DII] = "y ty du" = the black house
Llew Du / Y Llew Du [lheu DII] = the black lion
Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid DHII] (the) black ford
Wern-ddu / Wern Ddu [wern DHII] (y wern ddu) = the black marsh
Ynys-ddu / Ynys Ddu [Ø nis DHII] (yr ynys ddu) = the black (river-) meadow

blue

Glasfor [GLAS-vor] = (the) blue sea
Ty-glas / Ty Glas [tii GLAAS] (the) blue house

boat
Glanfa [GLAN va] landing place (on a shore or riverbank)

boundary

Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ø FIIN] (the) stream (of) the boundary, the stream marking a boundary

bracken

Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin HRE din] "bryn y rhedyn" (the) hill (of) the bracken.
Also a street name in Ton-teg (county of Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (county of Pen-y-bont ar Ogwr)

brambles

Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ø DRØ si] = (the) acre / field (of) the brambles.

bridge
Bont / Y Bont [ø BONT] the bridge
Coed-y-bont / Coed y Bont [KÔID ø BONT] (the) wood (by) the bridge

building
See also: house, castle
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ø-SKÎ-bor WEN] = (the) white barn

bush
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes

castle
Tanycastell / Tan y Castell
[tan ø KA stelh]
Below the castle (tan = under; y = definite article; castell = castle). This is a name found more often in the North - in the south, 'dan' is the more usual form instead of 'tan'. In the South it would be Dan y Castell / Dan y Castell.
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Tanycastell) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan y Castell).
Name of a house in Llanuwchllyn, county of Gwynedd (in this case spelt Tan-y-Castell)

cave

Ogof Arthur [ô gov AR thir] = (the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders

cereals
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith] "y cae gwenith" the wheat field

church
Bryn-llan / Bryn Llan [brin LHAN] (bryn y llan) (the) hill (of) (the) church, church hill
Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan [KØ skod ø LHAN] = (the) shadow (of) the church
Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ør) heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy [HEEN rei THOR di] = the old rectory

cliff

Clogwyn / Y Clogwyn [KLOG win] = the cliff, the precipice
Craig wen / Craig Wen [kraig WEN] white cliff
Craig-y-don / Craig y Don [kraig ø DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff
Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GÔ lug ø GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view.
Graig wen / Graig Wen [kraig WEN] (y graig wen) (the) white cliff
Graig / Y Graig [ø GRAIG] = the rock, the cliff.

clover
Brynmeillion / Bryn Meillion [brin MEILH yon] ("bryn y meillion") = (the) hill (of) (the) clover, clover hill
Maesymeillion / Maes y Meillion [mâis ø MEILH yon] (the) field (of) (the) clover, clover field

cold
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FØ non ÔIR] = (the) cold well

comfortable
Llety-clyd / Llety Clyd [lhe ti KLIID] = (the) cosy cabin

Conwy
Sŵn Conwy [suun KO nui] (the) sound (of) (the river) Conwy. A river in the north-west

corner
Maelfa'rgornel / Maelfa'r Gornel [MEIL var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop

cosy
Cae-clyd / Cae Clyd [kâi KLIID] = (the) cosy field

cottage
Bwthyn / Y Bwthyn (masculine noun) The Cottage (bwth (from the English word booth) + diminutive suffix -yn)

court
Bron-llys / Bron Llys (= bron y llys) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill
Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig [LHIIS ø DHRAIG] = (the) court (of) the dragon, dragon's court
Llys-gwyn / Llys Gwyn [lhiis-GWIN] (the) white court. Also a street name in Traethpenrhyn, Llandudno (County of Conwy)
Llys-hedd / Llys Hedd [lhiis-HEEDH] (the) court (of) peace
Llys-Llwyd / Llys Llwyd [lhiis-LHUID] (the) grey court. Or the court of Llwyd / Lloyd, as in the case of a house name in the village of Blaendulais (county of Castell-nedd ac Aberafan), where 'Llwyd' is for the Englished surname Lloyd

cross
Croesyceiliog / Croes y Ceiliog [krôis ø KEIL yog] = (the) cross (of) the rooster

cuckoo
Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin ø GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill

dark
Berllan-dywyll / Berllan Dywyll; Y Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll;   [ø BER-lhan DØ-wilh] = 'the little orchard'

dawn
Maes-y-wawr / Maes y Wawr [mâis ø WAUR] = (the) field (of) the dawn / break of day, dawn field).

dear
annwyl
[AN uil] = dear
Anwylfa
= dear place 

district
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU el] = Quiet district, tranquil district (bro = region, land, area, zone, neighbourhood, district, one's native area; + soft mutation; + tawel = quiet, tranquil).  
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG] = 'fair district'

district name

Arfon [AR von] district of Gwynedd = "(place) opposite Môn (island)"

ditch
Blaen-ffos / Blaen Ffos [blâin FOOS] "blaen y ffos" = (the) end (of) the ditch

dragon
Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig [LHIIS ø DHRAIG] = (the) court (of) the dragon, dragon's court

dwelling : see house

edge
Pen-y-cae / Pen y Cae [pe-nø-KÂI] = '(al) límit del tancat'
Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-nø-DREE] = ('(the) end (of) the village')

elder
Brynysgawen / Bryn Ysgawen [brin ø SKAU en] "bryn yr ysgawen" (the) hill (of) the elderberry bush

elder
Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw [lhuin Ø skau] (the) elderberry bush

electricity
Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GÔ lug ø PEI lon] = (the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view.

enclosure
Ffald / Y Ffald [fald] = sheepfold

end
Blaen-ffos / Blaen Ffos [blâin FOOS] "blaen y ffos" = (the) end (of) the ditch
Penyrheol [pen ør HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (county of Pen-y-bont ar Ogwr)

entrance
Drws-y-coed / Drws y Coed [druus ø KÔID] = (the) door / doorway / gateway / entrance (of) the wood

facing
Talafon [tal A von] = (the) place facing (the) river

fair = beautiful
Berllan-deg / Berllan Deg; Y Berllan-deg / Y Berllan Deg;   [ø BER-lhan DEEG] = 'the fair orchard'
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG] = 'fair district'
Bron-deg / Bron Deg [bron DEEG] = fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe, and in (2) Heolgerrig (county of Rhondda Cynon Taf)
Bryn-teg / Bryn Teg [brin-TEEG] y bryn teg = (the) fair hill
Ceinfryn [KEIN vrin] = (the) fair hill (cain = fair)
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak
Eirianfa [eir YAN va] = beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa = place)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL iø DEEG] = Fair Wales
Hafan-deg / Hafan Deg [HA van DEEG] = fair haven
Hafod-deg
[ha vod DEEG]
Fair summer place (hafod = summer place; + soft mutation; + teg = fair) A hafod was an upland building originally used only in the summer when the cattle were removed from the lowlands to the upland summer pastures.
Heulwen-deg / Heulwen Deg [HEIL wen DEEG] = fair sunshine
Llain-deg / Llain Deg [lhain DEEG] = (the) fair strip of land
Maes-teg / Maes Teg [mâis TEEG] "y maes teg" (the) fair field, (the) beautiful field

fair = market
Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir FAIR] = (the) field (of) the fair

farm

Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] = the smallholding, the croft

field
Cae-gwyn / Cae Gwyn
[kai GWIN]
White field (cae = field; gwyn = white).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Cae-gwyn) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Cae Gwyn).
Cae-bach / Cae Bach [kâi BAAKH] = (the) little field
Cae-clyd / Cae Clyd [kâi KLIID] = (the) cosy field
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith] "y cae gwenith" the wheat field
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kâi GWIN] = (the) white field
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi MAUR] = (the) big field
Cae’rberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan];  Caeberllan / Cae Berllan  [KAI BER-lhan] ‘(open) field of the orchard’
Cae'rdelyn / Cae'r Delyn [KÂIR ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Aslo with the loss of the linking definite article: Caedelyn, Caedelyn
Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir FAIR] = (the) field (of) the fair
Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir LAN] = (the) field (of) the hillside
Caesiriol / Cae Siriol [kâi SIR-yol] = merry field.
Also a street name in Ffosygerddinen (county of Caerffili)
Dolafon / Dôl Afon [dool A von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the spelling Dolavon)
Erw-goch/ Erw Goch [E ru GOOKH] = (the) red acre / (the) red field
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON] = (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)
Erw'rdelyn / Erw'r Delyn [E rur DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Sometimes as a house name because of its musical connotation - house of a harp player
Maeshyfryd / Maes Hyfryd [mâis HØ vrid] = (the) pleasant field
Maesymeini / Maes y Meini [mâis ø MEI ni] / Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] "maes y meini" (the) field (of) the stones
Maesyberllan / Maes y Berllan [MAIS ø BER-lhan];  Maesberllan / Maes Berllan  [MAIS BER-lhan] ‘(open) field of the orchard’
Maes-teg / Maes Teg [mâis TEEG] "y maes teg" (the) fair field, (the) beautiful field
Maes-y-coed / Maes y Coed [mâis ø KÔID] = (the) field (of) the wood, wood field
Maesydelyn / Maes y Delyn [MÂIS ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field.
Maesyrawel / Maes yr Awel
[mais ør AU el]
(the) field (of) the wind, windy field (maes = (open) field; yr = definite article; awel= wind, breeze
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Maesyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Maes yr Awel).
Maes-y-wawr / Maes y Wawr [mâis ø WAUR] = (the) field (of) the dawn / break of day, dawn field).
Parcyberllan / Parc y Berllan [PULH ø BER-lhan];  Parcberllan / Parc Berllan  [PULH BER-lhan] ‘field of the orchard’
Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ø DRØ si] = (the) acre / field (of) the brambles.

fire
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH] = (the) burnt wood

foot
Troed -y-rhiw / Troed y Rhiw [trôid ø hriu] = (the) foot (of) the slope

ford
Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid DHII] (the) black ford
Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid LØ dan] = (the) wide ford
Rhydonnen / Rhyd Onnen [hriid O nen] = ("rhyd yr onnen") (the) ford (of) the ashtree, ash ford
Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel [hriid O vôil] = (the) ford (of) the hill (moel = bare hill)
Rhydypennau / Rhyd y Pennau [hriid ø PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (
district in Caer-dydd; also place north of Aberystwyth in Ceredigion county)
Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin ø HRIID] = (the) smallholding (by) the ford

grave
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales

great See: big
 
green
Bryn-glas / Bryn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern county of Powys) was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign "to free the Welsh people from the slavery of their English enemies"as he described it in his appeal for supporters ("rhyddháu'r Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig"). Here, he defeated an English army and captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king refused to pay a ransom for his release.
Erwaugleision / Erwau Gleision [ER we GLEI shon] (the) green acres
Glasfryn [GLAS-vrin] = (the) green hill
Glasgoed [GLAS koid] - (the) green wood
Hafod-las / Hafod Las [hâ vod LAAS] = (the) green / verdant summer place
Pant-glas / Pant Glas [pant GLAAS] (the) green hollow
Wern-las / Wern Las [wern LAAS] (y wern las) = the green marsh

grey
Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA reg LUID] = grey stone
Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron LUID] (the) grey hill
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth, Bangor.
Llwyn-llwyd / Llwyn Llwyd [lhuin LHUID] (the) grey grove / wood
Ty-llwyd / Ty Llwyd [tii LHUID] (the) grey house

hafan
Hafan [HA van] = haven
Hafan-deg / Hafan Deg [HA van DEEG] = fair haven
Hafan-hedd / Hafan Hedd [HA van HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)

Hafren

Brynhafren / Bryn Hafren [brin HAV ren] (house name) {the} hill (overlooking) (the river) Hafren / Severn, or the Môr hafren - ("the Severn Estuary, the Bristol Channel, the Severn Sea")

hall See also: mansion
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Neuadd / Y Neuadd [NEI adh] = (the) hall
Nouadd / Y Nouadd [NOI adh] = (the) hall (southern pronunciation of 'neuadd')
Plas / Y Plas [PLAAS] = the hall, the mansion
Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH] = (the) red hall, (the) red mansion
Plashyfryd / Plas Hyfryd [plaas HØ vrid] = (the) pleasant mansion

happy
Brynsiriol / Bryn Siriol [brin SIR-yol] = merry hill
Caesiriol / Cae Siriol [kâi SIR-yol] = merry field.
Also a street name in Ffosygerddinen (county of Caerffili)

heather
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ø RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)
Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug [MØ nidh ø GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather

hillfort
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman fort. A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite article. Y Gaer = the fort
Bryn-y-gaer / Bryn y Gaer [brin ø GÂIR] = (the) hill (of) (hill)fort
Gaer / Y Gaer [ø GÂIR] = (the) (British) hillfort; also, the (Roman) fort

hill
ael
[ail] = hill crest; brow of the head 

Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ø-BRIN] = '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Ael-y-rhiw / Ael y Rhiw [ail-ø-hriu] = '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Allt / Yr Allt  [ør ALHT] =
(South Wales – wooded slope; North Wales – slope)
Ardwyn [AR duin] = hill (literally: on + hill) (ar = on + soft mutation + twyn = hill)
Awelfryn [au EL vrin] = hill of the wind ("wind + hill")
bron [BRON] = (1) woman's breast (2) round hill
Bron-deg / Bron Deg [bron DEEG] = fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe, and in (2) Heolgerrig (county of Rhondda Cynon Taf)
Bron-haul / Bron Haul [bron HAIL] "bron yr haul" = (the) hill (of) (the) sun, sunny hill. Occurs as a street name in (1) Aber-dâr (county of Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-tyrch (county of Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau (county of Rhondda Cynon Taf)
Bron-llys / Bron Llys (= bron y llys) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill
Bronwydd [BRON-uidh]  =
wooded hillside; hillside trees
Bronwendon / Bron  Wendon  [bron WEN-don] (same as Bronywendon, with loss of linking definite article) 
Name of a house in Penmaen-mawr, county of Conwy
Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ø BER-lhan];  Bronberllan / Bron Berllan  [BRON BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Bronywendon / Bron y  Wendon  [bron ø WEN-don] = hill overlooking the sea, “(the) hill (of) the white(-topped) wave”
Name of a house in Llandulas, county of Conwy
Bryn-ar-fôr / Bryn ar Fôr [brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea ("hill on sea") (bryn = hill) + (ar = on) + soft mutation + (môr = sea)
Brynawel / Bryn Awel [brin AU el] = hill (of) (the) wind
Brynawelon / Bryn Awelon  [brin au E lon]
Hill (of) winds / breezes, windy hill (bryn = hill; awelon = winds, breezes
T
he words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynawelon) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Awelon).
Bryn-bach / Bryn Bach [brin BAAKH] = (the) small hill
Brynbriallu / Bryn Briallu [brin bri A lhi] "bryn y briallu" = (the) hill (of) the primroses, primrose hill.
Brynderwin / Bryn Derwin [brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Wales). On the death of the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifionydd. Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the abundance of oaks)
Bryn-glas / Bryn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern county of Powys) was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign "to free the Welsh people from the slavery of their English enemies"as he described it in his appeal for supporters ("rhyddháu'r Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig"). Here, he defeated an English army and captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king refused to pay a ransom for his release.
Bryngolau / Bryn Golau [brin GO le] = ''sunny hill" (golau = light, illuminated) ("golau" is sometimes spelt as "goleu", a spelling from the 1800s before the spelling reform of 1893)
Bryn-gwyn / Bryn Gwyn [brin GWIN] = (the) white hill
Brynhafod / Bryn Hafod [brin HÂ vod] "bryn yr hafod" = (the) hill (of) the summer house
Brynheulog / Bryn Heulog [brin HEI log] = Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny, from haul = sun).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Heulog).
Brynhyfryd / Bryn Hyfryd [brin HØ vrid] = Pleasant hill, mount pleasant (bryn = hill; hyfryd = pleasant).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Hyfryd).
A district of Abertawe (English: Swansea) is called Brynhyfryd
Bryn-llan / Bryn Llan [brin LHAN] = bryn y llan, (the) hill (of) (the) church, church hill
Bryn-mawr / Bryn Mawr [brin MAUR] = (the) big hill
Brynmeillion / Bryn Meillion [brin MEILH yon] ("bryn y meillion") = (the) hill (of) (the) clover, clover hill
Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd [brin MØRT widh] "bryn y myrtwydd" = (the) hill (of) the myrtle trees
Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin HRE din] "bryn y rhedyn" (the) hill (of) the bracken. Also a street name in Ton-teg (county of Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (county of Pen-y-bont ar Ogwr)
Brynsiriol / Bryn Siriol [brin SIR-yol] = merry hill
Bryn-teg / Bryn Teg [brin-TEEG] y bryn teg = (the) fair hill
Bryntirion / Bryn Tirion [brin TIR yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant
Bryn-tŵr / Bryn Tŵr [brin TUUR] "bryn y tŵr" = (the) hill (of) the tower
Brynyberllan / Bryn y Berllan [BRin ø BER-lhan];  Brynberllan / Bryn Berllan  [BRin BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Bryn-y-gaer / Bryn y Gaer [brin ø GÂIR] = (the) hill (of) (hill)fort
Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin ø GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill
Brynysgawen / Bryn Ysgawen [brin ø SKAU en] "bryn yr ysgawen" (the) hill (of) the elderberry bush
Penymynydd / Pen y Mynydd [pe-nø-MØ-nidh] = top of the hill 
Cefn-coed / Cefn Coed  [ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the wood
Cefn-y-coed / Cefn y Coed [ke ven ø KOID] = (the) ridge / back (of) the wood)
Ceinfryn [KEIN vrin] = (the) fair hill (cain = fair)
Coedfron [KOID-vron]  =
wooded hill
Coedfryn [KOID-vrin]  = wooded hill
Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID ø MØ-nidh]  = wood of the highland pasture
Crynfryn [KRØN vrin] = (the) round hill (crwn = round)
(1) With the elements reversed: Bryn-crwn
(2) There is a street called Rhes Crynfryn (rhes = terrace of houses, row of houses) in Aberystwyth
Dan-y-bryn [dan ø BRIN] = 'below the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn is more usual)
Fron (y fron) [ø VRON] = the hill, the round hill
Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron LUID] (the) grey hill
Glasfryn [GLAS-vrin] = (the) green hill
Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn [GÔ lug ø BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.
Gwaelod-y-bryn / Gwaelod y Bryn [GWEI-lod ø BRIN] = (the) bottom (of) the hill
Gwynfryn [GWØN-vrin] = (the) white hill
Gwyniarth [GWØN yarth] (the) white hill - from an original gwyn gharth, gwyn = grey; garth = hill.
Heulfre [HEIL vre] = Sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable corresponds to haul = sun) + soft mutation; + (bre = hill)
Heulfryn [HEIL vrin] = sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable corresponds to haul = sun)  + soft mutation + (bryn = hill)
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth, Bangor.
bryn / Pen y Bryn [pen ø BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top
Tan-rallt / Tan Rallt [tan RALHT] (= tan yr allt) = (the house) below the hill
Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel [hriid O vôil] = (the) ford (of) the hill (moel = bare hill)
Troed-y-bryn / Troed y Bryn [troid ø BRIN] = (the) foot (of) the hill
Ty-ar-y-bryn / Ty ar y Bryn [tii ar ø BRIN] = y ty ar y bryn = the house on the hill (ty = house; ar = on; bryn = hill)
Twynyberllan / Twyn y Berllan [TUIN ø BER-lhan];  Twynberllan / Twyn Berllan  [TUIN BER-lhan] ‘hill  of the orchard, orchard hill’
(twyn is mainly a southern word)

Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ø BRIN] = (the) smallholding (by) the ford

hillside

Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir LAN] = (the) field (of) the hillside

hilltop
Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ø-BRIN] = '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Gopa / Y Gopa [GO pa] = (the) hilltop, the summit
Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen ø BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top


hollow
Pant-glas / Pant Glas [pant GLAAS] (the) green hollow
Pant-mawr / Pant Mawr [pant MAUR] (the) big hollow
Pantyberllan / Pant y Berllan [PANT ø BER-lhan];  Pantberllan / Pant Berllan  [PANT ø BER-lhan] ‘Hollow of  the Orchard, Orchard Hollow’
Pantyrafon / Pant yr Afon [PANT ør A von] (the) hollow (of) the river

holly

Llwyncelyn / Llwyn Celyn [lhuin ø KÊ lin] (the) wood (of) the holly bushes, holly wood, holly bush
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes

home
annedd
[A nedh] = dwelling, house
Annedd-lon / Annedd Lon [A nedh LON] = (the) merry house (annedd + llon)
Annedd-wen / Annedd Wen [A nedh WEN] = (the) white abode / dwelling / house.
Arhosfa [a HROS va] = abode, dwelling place, home (often in the non-standard spelling “Arosfa” place
Arosfa [a-ROS-va]) (from "aros" = to  stay, to remain, to stop)
Bodafon / Bod Afon [bood A von] = "bod (yr) afon" (the) house (by) (the) river
Bodlawen / Bod Lawen [bood LAU en] = happy home
Bwthyn / Y Bwthyn [BU thin] = the cottage.
Bwthyn / Y Bwthyn [BU thin] = the cottage
Bynglo / Y Bynglo [BØN glo] = (masculine noun)  y bynglo = the bungalow (a one-storey house) (from English bungalow, taken in 1600s from Hindi "banglâ" = (a) Bengali (-type) (house)
Usually as an English name - Bungalow / The Bungalow,  e.g. "Bungalow", house name in Tywyn, Gwynedd
Cartre
[KAR tre] = home See Cartref with a final [v]!
Cartref
[KAR trev] (masculine noun) =  home.
The most popular of all Welsh house names. Câr = family member, kin, kinsman, kinswoman (the same as the root câr- in the verb caru = to love) and tref = farmstead. The form with the final 'f' is the standard form. More colloquially it is Cartre [KAR tre], which is the more common form of this word as a house name. The final 'f' [v] in words with two or more syllables seems to have been dropped as far back as the 1300's but in the literary language it has been conserved Other examples are pentref / pentre (village), hendref / hendre (winter farmhouse), cyntaf / cynta (first). 
Ffald / Y Ffald [fald] = the sheepfold
Gorffwysfa [gor-FUIS-va] = place of repose
Hafannedd [haav A nedh] = (the) summer residence
Hafod-deg / Hafod Deg [ha vod DEEG] = (the) fair summer place
Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy [ør heen da NER di] = the old tannery
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin Lifio [heen VE lin LIV yo] = (the) old sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin Wlân [heen VE lin LIV yo] = (the) old woolen mill (Englandic: woollen mill)
Llety-clyd / Llety Clyd [lhe ti KLIID] = (the) cosy cabin

Preswylfa [pre-SUIL-va] = residence

Tŷ Ni [tii NII] = our house
Ty-ar-y-bryn / Ty ar y Bryn [tii ar ø BRIN] = (the) house on the hill
Ty-coch / Ty Coch [tii KOOKH] (the) red house
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] = the smallholding, the croft
Ty-du / Ty Du [tii DII] = "y ty du" = the black house
Ty-glas / Ty Glas [tii GLAAS] (the) blue house
Ty-gwyn / Ty Gwyn [tii GWIN] = (the) white house
Ty-hir / Ty Hir [tii HIIR] = "y ty hir" the long house
Ty-llwyd / Ty Llwyd [tii LHUID] (the) grey house
Tynewydd / Ty Newydd [tii NEUidh] = (the) new house  
Tŷ Ni
[tii NII] (there is a circumflex over the 'y' which this text programme doesn't cater for)
our house - the literary form would by ein tŷ ni = our house (of) us, but in colloquial Welsh (where ein [ein] is in fact pronounced yn [øn] ) in certain expressions the 'ein / yn' can be dropped. Usually used with family members - Joni ni - our Johnnie
Ty’r Berllan  [TIIR BER-lhan] ‘Orchard House’

inn See: tavern

lake
Glan-y-llyn [glan ø LHIN] = (the) shore (of) the lake, lake side  
Haflyn
[HAV lin] Summer lake (the village of Resolfen in South-east Wales was originally 'Rhos Haflyn' - moor of the summer lake) (haf = summer; + soft mutation; + llyn = lake)

land
Coetir [KOI-tir]  =
wooded land
Hafdir [hav-DIR] = summer land (haf + tir)
Llain-deg / Llain Deg [lhain DEEG] = (the) fair strip of land

large See: big

little
Afon-fach / Afon Fach [A von VAAKH] = (the) little river
Bryn-bach / Bryn Bach [brin BAAKH] = (the) small hill
Cae-bach / Cae Bach [kâi BAAKH] = (the) little field
Mynydd-bach / Mynydd Bach [MØ nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill

Llanfihangel yng Ngwynfa (village in Powys)
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth, Bangor.

Llannerch-y-medd
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth, Bangor.

long
Llwyn-hir / Llwyn Hir [lhuin HIIR] = "y llwyn hir" the long wood
Ty-hir / Ty Hir [tii HIIR] = "y ty hir" the long house

lookout See: view

loss of linking definite article
This is common in place names. Example:
Bronywendon > Bronwendon / Bron  Wendon  [bron WEN-don]
Name of a house in Penmaen-mawr, county of Conwy

lowland
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem ø vroo] (the) view (of) the lowland, vale view.

magpie

Coedypia / Coed y Pia [koid ø PI a] = (the) wood (of) the magpie (coed = wood; pia = magpie) ("pia" is used in South Wales)

mansion
See also: hall
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH] (the) red mansion
Plas-nant / Plas Nant [plaas NANT] "plas y nant" = (the) mansion (of) the stream

marsh
Wern-ddu / Wern Ddu [wern DHII] (y wern ddu) = the black marsh
Wern-las / Wern Las [wern LAAS] (y wern las) = the green marsh

meadow
Ynys-ddu / Ynys Ddu [Ø nis DHII] (yr ynys ddu) = the black (river-)meadow

merry
Annedd-lon / Annedd Lon
[A nedh LON] = (the) merry house (annedd + llon)
Dedwyddfa [de DUIDH va] = happy place, place of contentment
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON] = (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)

mill
Carregyfelin / Carreg y Felin
[KA reg ø VÊ lin]
(The) stone (of) the mill, (the) millstone (carreg = stone; ; + soft mutation; + melin = mill).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Carregyfelin) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Carreg y Felin).
Name of a house in Glancymerau, Pwllheli, Gwynedd  
Felin / y Felin [ø VÊ lin] = the mill
This is "melin", a feminine word, which becomes "felin" after the definite article

millstone
Carregyfelin / Carreg y Felin [KA reg ø VÊ lin] = (the) stone (of) the mill, (the) millstone

Môn
Môn (island in North-west Wales: English name: Anglesey

moon
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad [KØ skod ø LHEI ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow

mountain See also: hillside, pass
Danymynydd / Dan y Mynydd [dan ø MØ nidh] = below the mountain / upland
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.
Mynydd-bach / Mynydd Bach [MØ nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill
Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug [MØ nidh ø GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather

murmur
Murmurteifi / Murmur Teifi
[MIR mir TEI vi]
(the) murmur (of) (the river) Teifi. This river is in the south-west.

music See also: harp

myrtle tree
Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd [brin MØRT widh] "bryn y myrtwydd" = (the) hill (of) the myrtle trees

mythology
Afallon [a VA lhon] = "Avalon", the paradise of the Celts, an imagined island in the western sea
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales

near
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ø FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in
Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ø NANT] = (house) near the brook / stream
Geryrafon / Ger y Afon [ger ø A von] = (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen, Rhydaman (county of Castell-nedd ac Aberafan)ç

new
Tynewydd
[tii NEUidh] y ty newydd = the new house (ty = house; + newydd = new)
Rhosnewydd / Rhos Newydd [hroos NEU idh] = (the) new upland-pasture
Tynewydd / Ty Newydd [tii NEUidh] = (the) new house

nightingale
Llwynyreos / Llwyn yr Eos [LHUIn ør E os ] = (the) grove (of) the nightingale

nook

Y Gilfach [ø-GIL-vaakh] = 'el racó'

numerals See one, two, three, four

oak
Brynderwin / Bryn Derwin [brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Wales). On the death of the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifionydd. Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the abundance of oaks)
Derwen [DER wen] = (the) oak tree
Derwen-fawr / Derwen Fawr [der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Tanydderwen / Tan y Dderwen [tan ø DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak tree)
Derwen-deg / Derwen Deg
[der wen DEEG]
Fair oak tree, fairoak (derwen = oak; + soft mutation; + teg = fair)
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Derwen-deg) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Derwen Deg).

old = former

Hen Berllan / Y Hen Berllan  [ø HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'
Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ør) heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy [ør heen da NER di] = the old tannery
Hen Efail / Yr Hen Efail [heen E vel] (the) old smithy, (the) old forge
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin Lifio [heen VE lin LIV yo] = (the) old sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin Wlân [heen VE lin LIV yo] = (the) old woolen mill (Englandic: woollen mill)
Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy [HEEN rei THOR di] = the old rectory
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol [HEEN ø SKOL ] = the old school
Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy [HEEN ø SKOL di] = the old schoolhouse

orchard
Berllan / Y Berllan  [ø BER-lhan] = '(the) orchard'
Hen Berllan / Y Hen Berllan  [ø HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'
Berllan-bach / Berllan Bach; Y Berllan-bach / Y Berllan Bach;   [ø BER-lhan BAAKH] = 'the little orchard'
(northern form – bach without the expected soft mutation)  
Berllan-deg / Berllan Deg; Y Berllan-deg / Y Berllan Deg;   [ø BER-lhan DEEG] = 'the fair orchard'  
Berllan-deg / Berllan Deg (y berllan deg) [BER lhan DEEG] = the fair orchard  
Berllan-dywyll / Berllan Dywyll; Y Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll;   [ø BER-lhan DØ-wilh] = 'the little orchard'  
Berllan-fach / Berllan Fach; Y Berllan-fach / Y Berllan Fach;   [ø BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'  
Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ø BER-lhan];  Bronberllan / Bron Berllan  [BRON ø BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Brynyberllan / Bryn y Berllan [BRin ø BER-lhan];  Brynberllan / Bryn Berllan  [BRin ø BER-lhan] ‘hill of the orchard’ Cae’rberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan];  
Caeberllan / Cae Berllan 
[KAI BER-lhan] ‘(hedged-in) field of the orchard’
Coedyberllan / Coed y Berllan [COED ø BER-lhan];  Coedberllan / Coed Berllan  [COED øBER-lhan] ‘Wood of  the Orchard, Orchard Wood’
Cwmyberllan / Cwm y Berllan [CWM ø BER-lhan];  Cwmberllan / Cwm Berllan  [CWM ø BER-lhan] ‘Valley of  the Orchard, Orchard Valley’
Danyberllan / Dan y Berllan [DAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Nantyberllan / Nant y Berllan [NANT ø BER-lhan];  Nantberllan / Nant Berllan  [NANT ø BER-lhan] ‘Stream of  the Orchard, Orchard Stream’
Pantyberllan / Pant y Berllan [PANT ø BER-lhan];  Pantberllan / Pant Berllan  [PANT ø BER-lhan] ‘Hollow of  the Orchard, Orchard Hollow’
Penyberllan  [PEN ø BER-lhan] = ‘(place at the) end of the orchard’
Pwllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ø BER-lhan];  Pwllberllan / Pwll Berllan  [PULH BER-lhan] ‘pool of the orchard’
Tanyberllan / Tan y Berllan [TAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Twynyberllan / Twyn y Berllan [TUIN ø BER-lhan];  Twynberllan / Twyn Berllan  [TUIN BER-lhan] ‘hill  of the orchard, orchard hill’
(twyn is mainly a southern word)

Tynyberllan / Tyn y Berllan [TIN ø BER lhan] = (the) smallholding (of) the orchard
 
our
Tŷ Ni [tii NII] = our house

Owain Glyn Dwr

Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth, Bangor.

paradise
Afallon
[a VA lhon] = "Avalon", the paradise of the Celts, an imagined island in the western sea  
Gwynfa [GWØN-va] = Paradise (gwyn = white/blessed, -fa = place)  
Gwynfan [GWØN-van] = white place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven
Paradwys [pa RA duis] = Paradise

pass (= gap between hills)
Adwy / Yr Adwy [ør A dui] = the gap (it can also mean a gap in a hedge or wall)
Bwlch / Y Bwlch [ø BULKH] = the pass, the gap between hills, the road through a pass

peace
Hafan-hedd / Hafan Hedd [Ha van HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)  
Heddfan [HEDH van] = place of peace (hedd = peace, man = place)  
Llys-hedd / Llys Hedd [lhiis-HEEDH] (the) court (of) peace

pine
Y Pinwydd [ø PIN widh] (the) pine trees

place
Anwylfa = dear place
Arhosfa [a HROS va] = abode, dwelling place, home (often in the non-standard spelling “Arosfa” place
Arosfa [a-ROS-va]) (from "aros" = to  stay, to remain, to stop)
Arsyllfan = lookout place  
Arwelfa [ar WEL va] = place with a panoramic view
-fan [van] suffix = place
Fanheulog / Fan Heulog [ø van-HEI-log] = (the) sunny place
-le [le] suffix = place
Dedwyddfa [de DUIDH va] = happy place, place of contentment
Eirianfa = beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa = place)
-fa [va] a suffix often used in forming house names = place (from ma = place, Old Welsh magh)
Glanfa / Y Lanfa = landing place
Gorffwysfa = resting place
Gorwelfa = horizon place, i.e. view of the horizon  
Gwylfa = lookout  
Gwynfa = white place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven
Gwynfan = white place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven  
Heddfan [HEDH van] = place of peace (hedd = peace, man = place)
Hyfrydle [høv RØD le] = pleasant place  
lle [le] suffix = place
Llehyfryd / Lle Hyfryd = pleasant place  
Monfa
[MON va] = Anglesey + place  
Tawelfan [tau EL van] = quiet place (tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)

plants See also: cereals, flowers
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith] "y cae gwenith" the wheat field


pleasant
Bodlondeb
[bod LON deb] = contentment, satisfaction
Bodlawen / Bod Lawen [bood LAU en] = happy home 
Brynhyfryd / Bryn Hyfryd [brin HØ vrid] = Pleasant hill, mount pleasant (bryn = hill; hyfryd = pleasant).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Hyfryd).
A district of Abertawe (English: Swansea) is called Brynhyfryd
Bryntirion / Bryn Tirion [brin TIR yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant  
Llehyfryd / Lle Hyfryd [lhee-HØV-rid] = pleasant place
Gwêlhyfryd / Gwêl Hyfryd [gweel HØ vrid] = (the) pleasant view  
Hyfrydle [høv RØD le] = pleasant place  
Maeshyfryd / Maes Hyfryd [mâis HØ vrid] = (the) pleasant field  
Plashyfryd / Plas Hyfryd [plaas HØ vrid] = (the) pleasant mansion

poetry
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
It occurs as the name of a house in Tre-garth, Bangor.

pool = small lake; or pool in a river
Glan-pwll / Glan Pwll [glan PULH] "glan y pwll" = (the) side (of) the pool, pool side
Pwllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ø BER-lhan];  Pwllberllan / Pwll Berllan  [PULH BER-lhan] ‘pool of the orchard’

primrose
Brynbriallu / Bryn Briallu [brin bri A lhi] "bryn y briallu" = (the) hill (of) the primroses, primrose hill.

pub / public house See: tavern
 
pylon
Golwgypeilon / Golwg y Peilon
[GO lug ø PEI lon]
(the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view. (golwg = view, sight; y = definite article;  peilon = electricity pylon)

quiet
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU el] = Quiet district, tranquil district (bro = region, land, area, zone, neighbourhood, district, one's native area; + soft mutation; + tawel = quiet, tranquil).    
Tawelfan [tau EL van] = quiet place (tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)

red
Erw-goch/ Erw Goch [E ru GOOKH] = (the) red acre / (the) red field
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu KOOKH] = the red lion  
Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH] = (the) red hall, (the) red mansion
Ty-coch / Ty Coch [tii KOOKH] (the) red house

resistance

Cilmeri [kil MÊ ri] = place in the district of Brycheiniog in the county of Powys where an English soldier killed Llywelyn ap Gruffudd, "Llywelyn Ein Llyw Olaf" ('Llywelyn our last leader') 11-12-1282; (the name is probably a form of "cil mieri", the nook of the brambles)
Ogof Arthur [ô gov AR thir] = (the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders

rest
Gorffwysfa
[gor FUIS va] (feminine noun)
Resting place, place of rest (gorffwys = to rest; + -fa = place).
 
ridge
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the wood

river
afon
[A von] = river  
Afon-fach / Afon Fach
[A von VAAKH] = (the) little river  
Arafon
[ar A von] = on / overlooking (the) river (ar + afon)
Bodafon / Bod Afon [bood A von] = "bod (yr) afon" (the) house (by) (the) river.
Brynhafren / Bryn Hafren [brin HAV ren] (house name) {the} hill (overlooking) (the river) Hafren / Severn, or the Môr hafren - ("the Severn Estuary, the Bristol Channel, the Severn Sea")
Dolafon / Dôl Afon [dool A von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the spelling Dolavon)
Dwylan
[DUI lan] Two shores, Two river banks (dwy, feminine form of dau = two; ; + soft mutation; + glan = riverbank, seashore, lake's edge, etc)
Name of a house in Ffordd Bangor, Caernarfon, Gwynedd - referring to the two sides of Afon Menai ("Menai Strait")
Geryrafon / Ger y Afon [ger ø A von] = (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen, Rhydaman (county of Castell-nedd ac Aberafan)
Glan
[glan] (feminine noun) riverbank, riverside; seashore; lake's edge, etc;
Plural form: glannau [GLA ne], and also glennydd [GLE nidh] See also Dwylan
Glanfa [GLAN va] (feminine noun)
Landing, landing place (on a shore or riverbank); (glan = riverbank, riverside; seashore; lake's edge, etc; + -fa = suffix indicating 'place')   
Glanteifi
[glan TEI vi] Teifi side, (the) bank (of) (the river) Teifi (glan = riverbank, Teifi = river in south-west Wales)  
Glanyrafon / Glan yr Afon [GLAN ør A von] = (the) bank (of) the river, riverbank Also a street name in Cwmfelin by Maes-teg (county of Pen-y-bont ar Ogwr) Variants: Glan'rafon, Glanafon / Glan Afon
Murmuryrafon / Murmur yr Afon [MIR mir ør A von] (the) murmur (of) the river  
Murmurystwyth / Murmur Ystwyth [MIR mir Ø stuith] = (the) murmur (of) (the river) Ystwyth
Pantyrafon / Pant yr Afon [PANT ør A von] (the) hollow (of) the river  
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon [suun ø NANT] (the) sound (of) the river
Talafon
[tal A von] tâl  afon = (the) place facing (the) river (tâl = (obsolete) forehead; in names, place facing some geographic).
House name in Golan, Garndolben maen, Gwynedd.    
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem ør A von] = river view, (the) view (of) the river  
Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ø mil ør A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of this name in Bryn-coch (county of Castell-nedd ac Aberafan)

river name
Clywedog [klø WÊ dog] = river and reservoir in Powys ("audible, babbling")
Glanteifi / Glan Teifi [glan TEI vi] = Teifi side, (the) bank (of) (the river) Teifi   
Murmurteifi / Murmur Teifi [MIR mir TEI vi] = (the) murmur (of) (the river) Teifi.

riverbank
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore
Dwylan [DUI lan] = (the) two shores, (the) two river banks  
glan [glan] riverbank, riverside (also seashore; lake's edge, bogside, marshside)  
Glanfa / Y Lanfa [GLAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank)  
Glan-taf / Glan Taf [glan TAAV] = Taf side, (the) bank (of) (the river) Taf
Glanteifi / Glan Teifi [glan TEI vi] = Teifi side, (the) bank (of) (the river) Teifi  
Lanfa / Y Lanfa [LAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank) (soft muated form of Glanfa, feminine nun following the definite article)

road
Hanner Ffordd
[ha ner FORDH]
hanner y ffordd - halfway, place midway between two villages (literally: "half (of) the road")  
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd
[tan ø FORDH]
tan y ffordd = below the road (tan = under; y = definite article; ffordd = road). This is a name found more often in the North - in the south, 'dan' is the more usual form instead of 'tan', and road is generally 'heol' - do the equivalent name would be Danyrheol / Dan yr Heol.
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Tan-y-ffordd) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan y Ffordd).  
Penyrheol [pen ør HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (county of Pen-y-bont ar Ogwr)  
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ø FORDH] = (the house) below the road (tan = under; ffordd = road)

rock
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore
Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GÔ lug ø GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view.  
Graig / Y Graig [ø GRAIG] = the rock, the cliff.

Romans
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman fort. A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite article. Y Gaer = the fort

rooster
Croesyceiliog / Croes y Ceiliog [krôis ø KEIL yog] = (the) cross (of) the rooster

saint
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [FØ non BE der] = (the) well (of) (Saint) Peter, Peter's well

school
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol [HEEN ø SKOL ] = the old school
Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy [HEEN ø SKOL di] = the old schoolhouse
Ty'r Ysgol [tiir ø SKOL] = (the) house (of) the school, the schoolhouse  
Ysgoldy / Yr Ysgoldy [ø SKOL di] = the schoolhouse (ysgol = school) + soft mutation + (ty = house)

sea
Bronywendon / Bron y  Wendon  [bron WEN-don] = hill overlooking the sea, “(the) hill (of) the white(-topped) wave”  
Bronwendon / Bron  Wendon  [bron WEN-don] (same as Bronywendon, with loss of linking definite article) 
Name of a house in Penmaen-mawr, county of Conwy
Bryn-ar-fôr / Bryn ar Fôr [brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea ("hill on sea") (bryn = hill) + (ar = on) + soft mutation + (môr = sea)  
Craig-y-don / Craig y Don [kraig ø DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff  
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan ø LHII] (the) shore (of) the flux / the sea  
Glan-y-môr / Glan y Môr [glan ø MOOR] (the) shore (of) the sea  
Glasfor [GLAS-vor] = (the) blue sea
Gwelfor [GWEL vor] sea view (gwêl = view, môr = sea)
Morawelon [moor-au-E-lon] = 'sea winds / sea breezes'  
Morlais [MOR lais] (the) sound (of) the sea ("môr" = sea) + ("llais" = voice)  
Morlan [MOR lan] seashore (“môr” = sea) + soft mutation + (“glan” = shore)  
Sŵn-y-don / Sŵn y Don [suun ø DON] (the) sound (of) the sea / of the wave
Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr [suun ø MOOR] (the) sound (of) the sea
Trem-y-don / Trem y Don [trem ø DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this name in Y Barri (county of Bro Morgannwg)  
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem ør MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea  
Wendon / Y Wendon  [WEN-don] = (the) white(-topped) wave,

seashore
glan [glan] riverbank, riverside; seashore; lake's edge, etc;  
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan ø LHII] (the) shore (of) the flux / the sea

Severn = Hafren
 
shadow

Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan [KØ skod ø LHAN] = (the) shadow (of) the church  
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad [KØ skod ø LHEI ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow

sheep
Ffald / Y Ffald [fald] = sheepfold

shop

Maelfa'rgornel / Maelfa'r Gornel [MEIL var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop

shore
Glanfa [GLAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank);

side
Glanfa [GLAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank)
Glanystrad / Glan Ystrad [GLAN Ø strad] "glan yr ystrad" = (the) side (of) the streamland (ystrad = flat land through which a slow stream flows)  
Min-y-coed / Min y Coed [miin ø KOID] = (the) edge (of) the wood
Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ø mil ør A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of this name in Bryn-coch (county of Castell-nedd ac Aberafan)

slope
See also: hillside
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore
Troed-y-rhiw / Troed y Rhiw [trôid ø hriu] = (the) foot (of) the slope
  
small - see little
Berllan-bach / Berllan Bach; Y Berllan-bach / Y Berllan Bach;   [ø BER-lhan BAAKH] = 'the little orchard'
(northern form – bach without the expected soft mutation)  
Berllan-fach / Berllan Fach; Y Berllan-fach / Y Berllan Fach;   [ø BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'  
 

smallholding
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] = the smallholding, the croft
y tyddyn = the smallholding, the croft (ty = house; + soft mutation; + din = fortification)   
Tynyberllan / Tyn y Berllan [Tin ø BER-lhan];  Tynberllan / Tyn Berllan  [Tin ø BER-lhan] ‘Smallholding of the Orchard, Orchard Cottage’
Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ø BRIN] = (the) smallholding (by) the ford  
Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin ø HRIID] = (the) smallholding (by) the ford  

 

smithy

Hen Efail / Yr Hen Efail [heen E vel] (the) old smithy, (the) old forge

sound

Llais-y-nant / Llais y Nant [lhais ø NANT] (the) voice (of) the stream  
Morlais [MOR lais] (the) sound (of) the sea; ("môr" = sea) + ("llais" = voice)
Murmur [MIR mir] (feminine noun) murmur. Used in house names by streams or rivers  
Murmuryrafon / Murmur yr Afon [MIR mir ør A von] (the) murmur (of) the river  
Sŵn
[suun] (there is a circumflex over the 'w' which this text programme doesn't cater for) This is an element used in forming house names especially from river names
Sŵn Conwy [suun KO nui] (the) sound (of) (the river) Conwy. A river in the north-west
Sŵn-y-don / Sŵn y Don [suun ø DON] (the) sound (of) the sea
Sŵn y Gloch [suun ø GLOOKH]  (the) sound (of) (the) bell (for a house near a parish church)
Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr [suun ø MOOR] (the) sound (of) the sea
Sŵn-y-nant / Sŵn y Nant [suun ø NANT] (the) sound (of) the stream
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon [suun ør A von] (the) sound (of) the river
Sŵn y Rhaeadr
[suun ø HREI a dør, ø HREI ad] (the) sound (of) the waterfall
(the final 'r' is omitted in colloquial Welsh)   

spring (1)
See: Well
 
spring (2) = season before summer
 
standing stone
Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] "maes y meini" (the) field (of) the stones

stay
aros
[A ros] = to stay
Arosfa
 [a ROS va]  - see “Arhosfa”

stone

Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA reg LUID] = grey stone
Carregyfelin / Carreg y Felin [KA reg ø VÊ lin]= (the) stone (of) the mill, (the) millstone  
Taircarreg / Tair Carreg [tair KA reg] = (the) three stones (this is the name of a place between Merthyrtudful and Rhymni in south-east Wales).  
Uwchygarreg / Uwch y Garreg [iukh ø GA reg] = (the house) above the stone

stream
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ø FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in
Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ø NANT] = (house) near the brook / stream
Glanystrad / Glan Ystrad [GLAN Ø strad] "glan yr ystrad" = (the) side (of) the streamland (ystrad = flat land through which a slow stream flows)  
Llais-y-nant / Llais y Nant [lhais ø NANT] (the) voice (of) the stream  
Llwynypennau / Llwyn y Pennau [lhuin ø PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads
N
ame of a house south of Y Groes-faen, near Caer-dydd  
Nantyberllan / Nant y Berllan [NANT ø BER-lhan];  Nantberllan / Nant Berllan  [NANT ø BER-lhan] ‘Stream of  the Orchard, Orchard Stream’
Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ø FIIN] (the) stream (of) the boundary, the stream marking a boundary
Plas-nant / Plas Nant [plaas NANT] "plas y nant" = (the) mansion (of) the stream  
Rhydypennau / Rhyd y Pennau [hriid ø PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (
district in Caer-dydd; also place north of Aberystwyth in Ceredigion county)  
Sŵn-y-nant / Sŵn y Nant [suun ø NANT] (the) sound (of) the stream

summer

Brynhafod / Bryn Hafod [brin HÂ vod] "bryn yr hafod" = (the) hill (of) the summer house
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [koid ør HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood 
Hafannedd [haav A nedh] Summer dwelling (haf = summer; annedd)
(Note: a common misspelling of “annedd” in house names is “anedd”, with one 'n') 
Name of a house in Penrhyndeudraeth, Gwynedd
Hafdir [hav-DIR] = summer land (haf + tir)  
Haflyn [HAV lin] = (the) summer lake  
Hafod / Yr Hafod [HÂ vod] = the summer place, the summer pasture in the hills, the summer house on the pasture in the hills
Hafod-deg / Hafod Deg [hâ vod DEEG] = (the) fair summer place  
Hafod-las / Hafod Las [hâ vod LAAS] = (the) green / verdant summer place

summit
See: hilltop
Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen ø BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top

sun

Bron-haul / Bron Haul [bron HAIL] "bron yr haul" = (the) hill (of) (the) sun, sunny hill. Occurs as a street name in (1) Aber-dâr (county of Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-tyrch (county of Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau (county of Rhondda Cynon Taf)  
Bryngolau / Bryn Golau [brin GO le] = "sunny hill" (golau = light, illuminated) ("golau" is sometimes spelt as "goleu", a spelling from the 1800s before the spelling reform of 1893)
Brynheulog / Bryn Heulog [brin HEI log] = Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny, from haul = sun).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Heulog).
Cil-haul / Cil Haul [kiil HAIL] = place shaded from the sun, shady side ("cil" = recess, nook) + ("haul") = sun
Fanheulog / Fan Heulog [ø van-HEI-log] = (the) sunny place
Heulfre [HEIL vre] = Sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable corresponds to haul = sun) + soft mutation; + (bre = hill)
Heulfryn [HEIL vrin] = sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable corresponds to haul = sun)  + soft mutation + (bryn = hill)  
Heulwen-deg / Heulwen Deg [HEIL wen DEEG] = fair sunshine

surname
Llys-Llwyd / Llys Llwyd [lhiis-LHUID] (the) grey court. Or the court of Llwyd / Lloyd, as in the case of a house name in the village of Blaendulais (county of Castell-nedd ac Aberafan), where 'Llwyd' is for the Englished surname Lloyd

swamp See: marsh
 
tavern
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu KOOKH] = the red lion  
Llew Du / Y Llew Du [lheu DII] = the black lion

telyn
Cae'rdelyn / Cae'r Delyn [KÂIR ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Aslo with the loss of the linking definite article: Caedelyn, Caedelyn
Erw'rdelyn / Erw'r Delyn [E rur DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Sometimes as a house name because of its musical connotation - house of a harp player
Maesydelyn / Maes y Delyn [MÂIS ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field.

three
Taircarreg / Tair Carreg [tair KA reg] = (the) three stones (this is the name of a place between Merthyrtudful and Rhymni in south-east Wales).
 
tower

Bryn-tŵr / Bryn Tŵr [brin TUUR] "bryn y tŵr" = (the) hill (of) the tower

tree See: ash, birch, myrtle, oak, pine
 
two
Dwylan [DUI lan] = (the) two shores, (the) two river banks

under

Danymynydd / Dan y Mynydd [dan ø MØ nidh] = below the mountain / upland  
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ø RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)
Danyberllan / Dan y Berllan [DAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan ø BRIN] = (the house) 'below the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn / Tan y Bryn is more usual)  
Tan-rallt /  Tanrallt
[tan  RALHT]
tan yr allt = (the house) below the hill  (tan = under; allt = hill).
This is a name is northern; in the south, 'dan' is more usual. However southern Dan-yr-allt is ‘below the wood’ since in the south 'allt' = wood, wood on a hill.
A habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) is spelt as one word and any final stressed syllable is indicated by a hyphen (Tan-rallt) but sometimes house names do not conform to this rule (Tanrallt).
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KE lin] = (the house) below the oak (tan = under; celyn = hollybushes)  
Tanydderwen / Tan y Dderwen [tan ø DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak tree)  
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ø FORDH] = (the house) below the road (tan = under; ffordd = road)
Tanyberllan / Tan y Berllan [TAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’

upland pasture
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.

uplands
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.  
Hafod-deg / Hafod Deg [ha vod DEEG] = (the) fair summer place  
Rhosnewydd / Rhos Newydd [hroos NEU idh] = (the) new upland-pasture

valley

Cwm / Y Cwm [KUM] = valley (in particular a bowl-shaped valley)
Cwmyberllan / Cwm y Berllan [CWM ø BER-lhan];  Cwmberllan / Cwm Berllan  [CWM øBER-lhan] ‘Valley of  the Orchard, Orchard Valley’

valley
Dyffryn / Y Dyffryn [ø DØ frin] = broad valley (from 'dyfr-, dwr' = water, watercourse, + 'hynt' = way)
Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog (y dyffryn coediog) [ø DØ frin KOID yog] = (the) wooded valley  
Glyn / Y Glyn [GLIN] = valley (generally with steep sides, a V-shaped valley)

view
Arsyllfan
 [ar-SØLH-van] = 'lookout place, place with a wide view' (arsyllu = to gaze, observe)  
Arwelfa [ar WEL va] place with a panoramic view  
Eryl [E-ril] = 'lloc d'observació, (és a dir, lloc amb bona vista)'  
Golwgprydferth / Golwg Prydferth [GÔ lug PRØD verth] = (the) pleasant view, fair view, beautiful view  
Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn [GÔ lug ø BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.
Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GO lug ø GRAIG]
(the) view (of) the rock, rock view. (golwg = view, sight; ; + soft mutation; + craig = rock, cliff)
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GO lug ø MØ nidh]
(the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view. (golwg = view, sight; y = definite article; mynydd = uplands / mountain / hill pasture)
Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GÔ lug ø PEI lon] = (the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view.  
Gorwel [GOR wel] - (the) horizon
Gorwelfa [gor-WEL-va] - (the) horizon place (gorwel + -fa), i.e. view of the horizon   
Gwelfor [GWEL vor] sea view (gwêl = view, môr = sea)  
Gwylfa [GUIL va] look-out (gwylio = watch, observe)  
Tremarfon / Trem Arfon [trem AR von] (the) view (of) Arfon. Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The district of Arfon can be seen over the strait separating the island of Môn from the rest of Wales.
Trem-y-cwm / Trem y Cwm [trem ø KUM] (the) view (of) the valley. There is a street of this name in Llantrisant (county of Rhondda Cynon Taf)  
Trem-y-don / Trem y Don [trem ø DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this name in Y Barri (county of Bro Morgannwg)  
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem ø vroo] (the) view (of) the lowland, vale view.
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem ør MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea  
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem ør A von] = river view, (the) view (of) the river  

village

Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-nø-DREE] = ('(the) end (of) the village')/ Glan Afon

Wales
Gwalia [GWAL iø] = Wales (A Latinisation of the English word Wales, used in Welsh as a poetic name)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL iø DEEG] = Fair Wales  

waterfall
Sŵn y Rhaeadr [suun ø HREI a dør, ø HREI ad] (the) sound (of) the waterfall

well
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [FØ non BE der] = (the) well (of) (Saint) Peter, Peter's well
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FØ non ÔIR] = (the) cold well
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø non WEN]
White(washed) well (ffynnon = well; + soft mutation; + gwen, feminine form of gwyn = white)
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Ffynnon-wen) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Ffynnon Wen).  
Pistyll / Y Pistyll [ø PI stilh] "y pistyll" the spring
Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r Ffynnon [iukh laur FØ non]
uwchlaw + yr + ffynnon = (the house) above the well / above the spring (uwchlaw = above; + yr = the; + ffynnon = well, spring)

white
Annedd-wen / Annedd Wen [A nedh WEN] = (the) white abode / dwelling / house.
Bryn-gwyn / Bryn Gwyn [brin GWIN] = (the) white hill  
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kâi GWIN] = (the) white field  
Craig wen / Craig Wen [kraig WEN] white cliff
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø non WEN] = white(washed) well
Graig wen / Graig Wen [kraig WEN] (y graig wen) (the) white cliff
Gwynfryn [GWØN-vrin] = (the) white hill
Gwyniarth [GWØN yarth] (the) white hill - from an original gwyn gharth, gwyn = grey; garth = hill.
Llys-gwyn / Llys Gwyn [lhiis-GWIN] (the) white court. Also a street name in Traethpenrhyn, Llandudno (County of Conwy)
Ty-gwyn / Ty Gwyn
[tii GWIN] = (the) white house  

whitewashed
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø non WEN] = white(washed) well
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ø-SKÎ-bor WEN] = (the) white barn

wide
Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid LØ dan] = (the) wide ford, (the) broad ford

wind
Awelfryn [au EL vrin] = hill of the wind ("wind + hill")
Brynawel / Bryn Awel [brin AU el] = bryn yr awel, hill (of) (the) wind
Brynawelon / Bryn Awelon [brin au E lon] = bryn yr awelon, hill (of) winds / breezes, windy hill  
Crudyrawel / Crud yr Awel [KRIID ør AU el] = (the) cradle (of) the wind
Maesyrawel / Maes yr Awel [mâis ør AU el] = (the) field (of) the wind, windy field  
Minyrawel / Min yr Awel [miin ør AU el] = (the) (sharp) edge (of) the wind, place in the biting wind (min = edge, sharp edge, cutting edge of a blade; yr = definite article, awel = wind, breeze
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Minyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Min yr Awel).
Morawelon [moor-au-E-lon] = 'sea winds / sea breezes'  

wood
Argoed
[AR goid] = (the) forest; in front of (the) wood
Bronwydd [BRON-uidh]  =
wooded hillside; hillside trees  
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the wood See Cefn-y-coed


Cefn-y-coed / Cefn y Coed [ke ven ø KOID]
cefn y coed = (the) ridge / back (of) the wood (cefn = back, hill, ridge; coed = wood).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Cefn-y-coed) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Cefn y Coed).
The linking definite article is often omitted in place names, so the forms Cefn-coed / Cefn Coed also occur.  


Coedfa [KOID-va]  wooded plave, place of trees
Coedfron [KOID-vron]  = wooded hill
Coedfryn [KOID-vrin]  = wooded hill
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH] = (the) burnt wood
Coedyberllan / Coed y Berllan [COED ø BER-lhan];  (without the liniking definite article) Coedberllan / Coed Berllan  [COED BER-lhan] ‘Wood of  the Orchard, Orchard Wood’
Coed-y-bont / Coed y Bont [KÔID ø BONT] (the) wood (by) the bridge
Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID ø MØ-nidh]  =
wood of the highland pasture
Coedypia / Coed y Pia [koid ø PI a] = (the) wood (of) the magpie (coed = wood; pia = magpie) ("pia" is used in South Wales)  
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [kôid ør HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood
Coetir [KOI-tir]  =
wooded land
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan ø KÔID] = (the house) below the wood; (generally in the south; in the north, Tan-y-coed / Tan y Coed is more usual)
Drws-y-coed / Drws y Coed [druus ø KÔID] = (the) door / doorway / gateway / entrance (of) the wood
Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog (y dyffryn coediog) [ø DØ frin KOID yog] = (the) wooded valley
Glasgoed [GLAS koid] - (the) green wood
Llwyn / Y Llwyn [lhuin] - the grove, the small wood
Llwyncelyn / Llwyn Celyn [lhuin ø KÊ lin] (the) wood (of) the holly bushes, holly wood, holly bush  
Llwyn-hir / Llwyn Hir [lhuin HIIR] = "y llwyn hir" the long wood
Llwyn-llwyd / Llwyn Llwyd [lhuin LHUID] (the) grey grove / wood
Llwynypennau / Llwyn y Pennau [lhuin ø PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads
N
ame of a house south of Y Groes-faen, near Caer-dydd  
Llwynyreos / Llwyn yr Eos [LHUIn ør E os ] = (the) grove (of) the nightingale  
Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw [lhuin Ø skau] (the) elderberry bush
Maes-y-coed / Maes y Coed [mâis ø KÔID] = (the) field (of) the wood, wood field
Min-y-coed / Min y Coed [miin ø KOID] = (the) edge (of) the wood  
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan ø KÔID] = (the house) below the wood
 
worries - none See also: pleasant
Bodlondeb [bod LON deb] = contentment, satisfaction


Adolygiad diweddaraf - latest update :: dydd Mawrth 23 01 2001, dydd Llun 16 12 2002
Símbolau arbennig:
ŷŵ

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website (English)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait (Íngglish)


CYMRU-CATALONIA

counter
Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu les estadístiques / See Our Stats