1943e Give your house a Welsh name - an expanding list of Welsh house
names grouped according to subject - hill, house, mountain, white, red, etc.
Mountain: Mynydd Du = black mountain, Mynydd Mawr = big mountain, Golwgymynydd
= view of the mountain
http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_enwau/enwau_tai_cysyniadau_a_1046e.htm
0001z Yr
Hafan / Home Page
..........1864e
Y Fynedfa yn Saesneg / English Gateway
...................0010e Y Gwegynllun / Siteplan
..................................0442e Enwau Lleoedd Cymru (tudalen cyfeiriol) / Welsh Place Names
(Orientation Page)
...........................................1923e
Enwau Tai Cymru (tudalen cyfeiriol) / House Names in Welsh (Orientation Page)
.......................................................y tudalen hwn / aquesta
pàgina
|
Gwefan Cymru-Catalonia Enwau Cymraeg ar
Aneddau - cynsyniadau |
|
1062c
Aquesta pàgina en català - (noms gal·lesos de les cases)
1063k Y dudalen hon yn Gymraeg (Enwau Cymraeg ar Dai)
(1) Names of natural features in Welsh are spelt with the elements forming
the name kept separate - Maes y Coed (wood field), Dôl Felen (= yellow meadow)
(2) Settlement names - farmhouses, villages, towns - in Welsh are spelt as one
word (Maes-y-coed, Dolfelen).
(3) Some house names are transferred names of natural features, others are
names which are found usually as house names, or are found only as house names.
Some people prefer not to run the words together. So names of the type
mentioned used as house names are to be seen with the elements apart, and also
with the elements run together.
(4) We give the two possibilities (Dolfelen / Dôl Felen).
(5) In addition some names - usually single-element names - include the
definite article, but may also be seen without it. Again we give the two
possibilities. (Graig / Y Graig)
above
Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r
Ffynnon [iukh laur FØ non] = (the house) above the well / above the spring
Uwchygarreg / Uwch y Garreg
[iukh ø GA reg] = (the house) above the stone
acre
Erwaugleision / Erwau Gleision
[ER we GLEI shon] (the) green acres
affection
Anwylfa [an UIL va] anwylfa = dear place
(annwyl = dear, -fa = suffix meaning 'place'). Annwyl has two n's, but in compounds one n only.
Anglesey
Monfa [MON va] = Anglesey + place
Arfon
Arfon District of Gwynedd =
"(place) opposite Môn (island)". Also a man's name, taken from this
district name.
Dolarfon / Dôl Arfon [dol AR
von] = (the) meadow (of the district of) Arfon
Tremarfon / Trem Arfon [trem
AR von] (the) view (of) Arfon; Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The
district of Arfon can be seen over the strait separating the island of Môn from
the rest of Wales.
Arthur
Bedd Arthur [beedh AR thir] =
(the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales
Ogof Arthur [ô gov AR thir] =
(the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until
the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders
ash tree
Rhydonnen [hriid O nen] =
("rhyd yr onnen") (the) ford (of) the ashtree, ash ford
battle
Brynderwin / Bryn Derwin
[brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year
1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control
of the kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Wales). On the death of
the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his
brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he
was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the
battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifionydd.
Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the
following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New
Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless
it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the
abundance of oaks)
Bryn-glas / Bryn Glas [brin
GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern county of Powys)
was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign "to
free the Welsh people from the slavery of their English enemies"as he
described it in his appeal for supporters ("rhyddháu'r Cymry o gaethiwed
eu gelynion Seisnig"). Here, he defeated an English army and captured its
commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king
refused to pay a ransom for his release.
Cilmeri [kil MÊ ri] = place
in the district of Brycheiniog in the county of Powys where an English soldier
killed Llywelyn ap Gruffudd, "Llywelyn Ein Llyw Olaf" ('Llywelyn our
last leader') 11-12-1282; (the name is probably a form of "cil
mieri", the nook of the brambles)
beauty
Derwen-deg / Derwen Deg [der
wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak
bell
Sŵn y Gloch [suun ø
GLOOKH] = (the) sound (of) the (church) bell
below
tan (= below, under) is more usual
in the north, and dan (= below, under) is more characteristic of South Wales
Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan
ø BRIN] = (the house) 'below the hill' (generally in the south; in the north,
Tan-y-bryn / Tan y Bryn is more usual)
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan
ø KÔID] = (the house) below the wood; (generally in the south; in the north,
Tan-y-coed / Tan y Coed is more usual)
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan
ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan
ø KÔID] = (the house) below the wood (see Dan-y-coed above)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd
[tan ø FORDH] = (the house) below the road
big
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi
MAUR] = (the) big field
Derwen-fawr / Derwen Fawr
[der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Pant-mawr / Pant Mawr [pant
MAUR] (the) big hollow
birch
Fedw / Y Fedw [ø VE du] (the)
birch grove
birds See: cuckoo, magpie, nightingale, rooster
black
Ty-du / Ty Du [tii DII] =
"y ty du" = the black house
Llew Du / Y Llew Du [lheu
DII] = the black lion
Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid
DHII] (the) black ford
Wern-ddu / Wern Ddu [wern
DHII] (y wern ddu) = the black marsh
Ynys-ddu / Ynys Ddu [Ø nis
DHII] (yr ynys ddu) = the black (river-) meadow
blue
Glasfor [GLAS-vor] = (the)
blue sea
Ty-glas / Ty Glas [tii GLAAS]
(the) blue house
boat
Glanfa [GLAN va] landing
place (on a shore or riverbank)
boundary
Nant-y-ffin / Nant y Ffin
[nant ø FIIN] (the) stream (of) the boundary, the stream marking a boundary
bracken
Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin
HRE din] "bryn y rhedyn" (the) hill (of) the bracken.
Also a street name in Ton-teg (county of Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed
(county of Pen-y-bont ar Ogwr)
brambles
Parcydrysi / Parc y Drysi
[PARK ø DRØ si] = (the) acre / field (of) the brambles.
bridge
Bont / Y Bont [ø BONT] the
bridge
Coed-y-bont / Coed y Bont
[KÔID ø BONT] (the) wood (by) the bridge
building See also:
house, castle
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ø-SKÎ-bor
WEN] = (the) white barn
bush
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan
ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes
castle
Tanycastell / Tan y Castell
[tan ø KA stelh]
Below the castle (tan =
under; y = definite article; castell = castle). This is a name found
more often in the North - in the south, 'dan' is the more usual form instead of
'tan'. In the South it would be Dan y Castell / Dan y Castell.
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Tanycastell) but sometimes house
names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan
y Castell).
Name of a house in Llanuwchllyn,
county of Gwynedd (in this case spelt Tan-y-Castell)
cave
Ogof Arthur [ô gov AR thir] =
(the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until
the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders
cereals
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith]
"y cae gwenith" the wheat field
church
Bryn-llan / Bryn Llan [brin LHAN] (bryn
y llan) (the) hill (of) (the) church, church hill
Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan
[KØ skod ø LHAN] = (the) shadow (of) the church
Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ør)
heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy
[HEEN rei THOR di] = the old rectory
cliff
Clogwyn / Y Clogwyn [KLOG
win] = the cliff, the precipice
Craig wen / Craig Wen [kraig
WEN] white cliff
Craig-y-don / Craig y Don
[kraig ø DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff
Golwg-y-graig / Golwg y Graig
[GÔ lug ø GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view.
Graig wen / Graig Wen [kraig
WEN] (y graig wen) (the) white cliff
Graig / Y Graig [ø GRAIG] =
the rock, the cliff.
clover
Brynmeillion / Bryn Meillion
[brin MEILH yon] ("bryn y meillion") = (the) hill (of) (the) clover,
clover hill
Maesymeillion / Maes y Meillion
[mâis ø MEILH yon] (the) field (of) (the) clover, clover field
cold
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FØ
non ÔIR] = (the) cold well
comfortable
Llety-clyd / Llety Clyd [lhe ti KLIID] = (the)
cosy cabin
Conwy
Sŵn Conwy [suun KO nui]
(the) sound (of) (the river) Conwy. A river in the north-west
corner
Maelfa'rgornel / Maelfa'r Gornel
[MEIL var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop
cosy
Cae-clyd / Cae Clyd [kâi
KLIID] = (the) cosy field
cottage
Bwthyn / Y Bwthyn (masculine
noun) The Cottage (bwth (from the English word booth) + diminutive
suffix -yn)
court
Bron-llys / Bron Llys (= bron
y llys) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill
Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig
[LHIIS ø DHRAIG] = (the) court (of)
the dragon, dragon's court
Llys-gwyn / Llys Gwyn [lhiis-GWIN]
(the) white court. Also a street name in Traethpenrhyn, Llandudno (County of
Conwy)
Llys-hedd / Llys Hedd [lhiis-HEEDH]
(the) court (of) peace
Llys-Llwyd / Llys Llwyd [lhiis-LHUID]
(the) grey court. Or the court of Llwyd / Lloyd, as in the case of a house name
in the village of Blaendulais (county of Castell-nedd ac Aberafan), where
'Llwyd' is for the Englished surname Lloyd
cross
Croesyceiliog / Croes y Ceiliog
[krôis ø KEIL yog] = (the) cross (of) the rooster
cuckoo
Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin
ø GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill
dark
Berllan-dywyll / Berllan Dywyll;
Y Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll; [ø
BER-lhan DØ-wilh] = 'the little orchard'
dawn
Maes-y-wawr / Maes y Wawr
[mâis ø WAUR] = (the) field (of) the dawn / break of day, dawn field).
dear
annwyl [AN uil] = dear
Anwylfa = dear place
district
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU
el] = Quiet district, tranquil district (bro = region, land, area, zone,
neighbourhood, district, one's native area; + soft mutation; + tawel =
quiet, tranquil).
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG]
= 'fair district'
district name
Arfon [AR von] district of
Gwynedd = "(place) opposite Môn (island)"
ditch
Blaen-ffos / Blaen Ffos
[blâin FOOS] "blaen y ffos" = (the) end (of) the ditch
dragon
Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig
[LHIIS ø DHRAIG] = (the) court (of)
the dragon, dragon's court
dwelling : see house
edge
Pen-y-cae / Pen y Cae [pe-nø-KÂI]
= '(al) límit del tancat'
Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-nø-DREE]
= ('(the) end (of) the village')
elder
Brynysgawen / Bryn Ysgawen
[brin ø SKAU en] "bryn yr ysgawen" (the) hill (of) the elderberry
bush
elder
Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw
[lhuin Ø skau] (the) elderberry bush
electricity
Golwgypeilon / Golwg y Peilon
[GÔ lug ø PEI lon] = (the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view.
enclosure
Ffald / Y Ffald [fald] =
sheepfold
end
Blaen-ffos / Blaen Ffos
[blâin FOOS] "blaen y ffos" = (the) end (of) the ditch
Penyrheol [pen ør HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (county of Pen-y-bont ar Ogwr)
entrance
Drws-y-coed / Drws y Coed
[druus ø KÔID] = (the) door / doorway / gateway / entrance (of) the wood
facing
Talafon [tal A von] = (the)
place facing (the) river
fair = beautiful
Berllan-deg / Berllan Deg; Y
Berllan-deg / Y Berllan Deg; [ø
BER-lhan DEEG] = 'the fair orchard'
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG]
= 'fair district'
Bron-deg / Bron Deg [bron
DEEG] = fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe,
and in (2) Heolgerrig (county of Rhondda Cynon Taf)
Bryn-teg / Bryn Teg [brin-TEEG]
y bryn teg = (the) fair hill
Ceinfryn [KEIN vrin] = (the)
fair hill (cain = fair)
Derwen-deg / Derwen Deg [der
wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak
Eirianfa [eir YAN va] =
beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa = place)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL
iø DEEG] = Fair Wales
Hafan-deg / Hafan Deg [HA van
DEEG] = fair haven
Hafod-deg [ha vod
DEEG]
Fair summer place (hafod = summer place; + soft mutation; + teg =
fair) A hafod was an upland building originally used only in the summer
when the cattle were removed from the lowlands to the upland summer pastures.
Heulwen-deg / Heulwen Deg
[HEIL wen DEEG] = fair sunshine
Llain-deg / Llain Deg [lhain
DEEG] = (the) fair strip of land
Maes-teg / Maes Teg [mâis
TEEG] "y maes teg" (the) fair field, (the) beautiful field
fair =
market
Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir FAIR] = (the)
field (of) the fair
farm
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] =
the smallholding, the croft
field
Cae-gwyn / Cae Gwyn
[kai GWIN]
White field (cae = field; gwyn = white).
The words making up a habitative name
(house name, farm name, village name, or a street name based on any of these)
are run together to make one word (Cae-gwyn) but sometimes house names do not
conform to this rule and are written with the elements apart (Cae Gwyn).
Cae-bach / Cae Bach [kâi
BAAKH] = (the) little field
Cae-clyd / Cae Clyd [kâi
KLIID] = (the) cosy field
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith]
"y cae gwenith" the wheat field
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kâi
GWIN] = (the) white field
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi
MAUR] = (the) big field
Cae’rberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan]; Caeberllan / Cae Berllan [KAI BER-lhan] ‘(open) field of the orchard’
Cae'rdelyn / Cae'r Delyn [KÂIR ø DÊ lin] =
(the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular
field. Aslo with the loss of the linking definite article: Caedelyn, Caedelyn
Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir
FAIR] = (the) field (of) the fair
Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir
LAN] = (the) field (of) the hillside
Caesiriol / Cae Siriol [kâi
SIR-yol] = merry field.
Also a street name in Ffosygerddinen (county of Caerffili)
Dolafon / Dôl Afon [dool A
von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the
spelling Dolavon)
Erw-goch/ Erw Goch [E ru
GOOKH] = (the) red acre / (the) red field
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON]
= (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)
Erw'rdelyn / Erw'r Delyn [E
rur DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to
a triangular field. Sometimes as a house name because of its musical
connotation - house of a harp player
Maeshyfryd / Maes Hyfryd
[mâis HØ vrid] = (the) pleasant field
Maesymeini / Maes y Meini
[mâis ø MEI ni] / Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] "maes y
meini" (the) field (of) the stones
Maesyberllan / Maes y Berllan [MAIS ø BER-lhan]; Maesberllan / Maes Berllan [MAIS BER-lhan] ‘(open) field of the orchard’
Maes-teg / Maes Teg [mâis TEEG]
"y maes teg" (the) fair field, (the) beautiful field
Maes-y-coed / Maes y Coed
[mâis ø KÔID] = (the) field (of) the wood, wood field
Maesydelyn / Maes y Delyn
[MÂIS ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp'
refers to a triangular field.
Maesyrawel / Maes yr Awel
[mais ør AU el]
(the) field (of) the wind, windy field (maes = (open) field; yr =
definite article; awel= wind, breeze
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name,
or a street name based on any of these) are run together to make one word
(Maesyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are
written with the elements apart (Maes yr Awel).
Maes-y-wawr / Maes y Wawr
[mâis ø WAUR] = (the) field (of) the dawn / break of day, dawn field).
Parcyberllan / Parc y Berllan [PULH ø BER-lhan]; Parcberllan / Parc Berllan [PULH BER-lhan] ‘field of the orchard’
Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ø DRØ si] =
(the) acre / field (of) the brambles.
fire
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid
PÔITH] = (the) burnt wood
foot
Troed -y-rhiw / Troed y Rhiw
[trôid ø hriu] = (the) foot (of) the slope
ford
Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid
DHII] (the) black ford
Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid
LØ dan] = (the) wide ford
Rhydonnen / Rhyd Onnen [hriid
O nen] = ("rhyd yr onnen") (the) ford (of) the ashtree, ash ford
Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel
[hriid O vôil] = (the) ford (of) the hill (moel = bare hill)
Rhydypennau / Rhyd y Pennau
[hriid ø PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (district in Caer-dydd;
also place north of Aberystwyth in Ceredigion county)
Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin ø HRIID] =
(the) smallholding (by) the ford
grave
Bedd Arthur [beedh AR thir] =
(the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales
great See: big
green
Bryn-glas / Bryn Glas [brin
GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern county of Powys)
was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign "to
free the Welsh people from the slavery of their English enemies"as he
described it in his appeal for supporters ("rhyddháu'r Cymry o gaethiwed
eu gelynion Seisnig"). Here, he defeated an English army and captured its
commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king
refused to pay a ransom for his release.
Erwaugleision / Erwau Gleision
[ER we GLEI shon] (the) green acres
Glasfryn [GLAS-vrin] = (the)
green hill
Glasgoed [GLAS koid] - (the) green wood
Hafod-las / Hafod Las [hâ vod
LAAS] = (the) green / verdant summer place
Pant-glas / Pant Glas [pant
GLAAS] (the) green hollow
Wern-las / Wern Las [wern
LAAS] (y wern las) = the green marsh
grey
Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA
reg LUID] = grey stone
Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron
LUID] (the) grey hill
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey
hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth =
hill.
The name of two mansions connected with
patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
Llwyn-llwyd / Llwyn Llwyd
[lhuin LHUID] (the) grey grove / wood
Ty-llwyd / Ty Llwyd [tii
LHUID] (the) grey house
hafan
Hafan [HA van] = haven
Hafan-deg / Hafan Deg [HA van
DEEG] = fair haven
Hafan-hedd / Hafan Hedd [HA
van HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)
Hafren
Brynhafren / Bryn Hafren [brin
HAV ren] (house name) {the} hill (overlooking) (the river) Hafren / Severn, or
the Môr hafren - ("the Severn Estuary, the Bristol Channel, the Severn
Sea")
hall See also: mansion
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør
heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Neuadd / Y Neuadd [NEI adh] =
(the) hall
Nouadd / Y Nouadd [NOI adh] =
(the) hall (southern pronunciation of 'neuadd')
Plas / Y Plas [PLAAS] = the
hall, the mansion
Plas-coch / Plas Coch [plaas
KOOKH] = (the) red hall, (the) red mansion
Plashyfryd / Plas Hyfryd
[plaas HØ vrid] = (the) pleasant
mansion
happy
Brynsiriol / Bryn Siriol
[brin SIR-yol] = merry hill
Caesiriol / Cae Siriol [kâi
SIR-yol] = merry field.
Also a street name in Ffosygerddinen (county of Caerffili)
heather
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ø
RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)
Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug
[MØ nidh ø GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather
hillfort
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman
fort. A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite
article. Y Gaer = the fort
Bryn-y-gaer / Bryn y Gaer
[brin ø GÂIR] = (the) hill (of) (hill)fort
Gaer / Y Gaer [ø GÂIR] = (the)
(British) hillfort; also, the (Roman) fort
hill
ael [ail] = hill crest; brow of the head
Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ø-BRIN] =
'(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Ael-y-rhiw / Ael y Rhiw [ail-ø-hriu]
= '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Allt / Yr Allt [ør ALHT] = (South Wales – wooded slope;
North Wales – slope)
Ardwyn [AR duin] = hill (literally: on + hill) (ar =
on + soft mutation + twyn = hill)
Awelfryn [au EL vrin] = hill of the wind ("wind +
hill")
bron [BRON] = (1) woman's
breast (2) round hill
Bron-deg / Bron Deg [bron
DEEG] = fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe,
and in (2) Heolgerrig (county of Rhondda Cynon Taf)
Bron-haul / Bron Haul [bron
HAIL] "bron yr haul" = (the) hill (of) (the) sun, sunny hill. Occurs
as a street name in (1) Aber-dâr (county of Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-tyrch
(county of Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau (county of Rhondda Cynon Taf)
Bron-llys / Bron Llys (= bron
y llys) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill
Bronwydd [BRON-uidh] = wooded hillside; hillside trees
Bronwendon / Bron Wendon
[bron WEN-don] (same as Bronywendon, with loss of linking definite
article)
Name of a house in Penmaen-mawr, county of Conwy
Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ø BER-lhan]; Bronberllan / Bron
Berllan [BRON BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Bronywendon / Bron y Wendon
[bron ø WEN-don] = hill overlooking the sea, “(the) hill (of) the
white(-topped) wave”
Name of a house in Llandulas, county of Conwy
Bryn-ar-fôr / Bryn ar Fôr
[brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea ("hill on sea") (bryn = hill) + (ar = on) + soft
mutation + (môr = sea)
Brynawel / Bryn Awel [brin AU
el] = hill (of) (the) wind
Brynawelon / Bryn Awelon [brin au E lon]
Hill (of) winds / breezes, windy hill (bryn = hill; awelon =
winds, breezes
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynawelon) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn
Awelon).
Bryn-bach / Bryn Bach [brin
BAAKH] = (the) small hill
Brynbriallu / Bryn Briallu
[brin bri A lhi] "bryn y briallu" = (the) hill (of) the primroses,
primrose hill.
Brynderwin / Bryn Derwin
[brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year
1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control
of the kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Wales). On the death of
the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his
brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he
was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to
the battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and
Eifionydd. Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain
the following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New
Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless
it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the
abundance of oaks)
Bryn-glas / Bryn Glas [brin
GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern county of Powys)
was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign "to
free the Welsh people from the slavery of their English enemies"as he
described it in his appeal for supporters ("rhyddháu'r Cymry o gaethiwed
eu gelynion Seisnig"). Here, he defeated an English army and captured its
commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king
refused to pay a ransom for his release.
Bryngolau / Bryn Golau [brin
GO le] = ''sunny hill" (golau = light, illuminated) ("golau" is
sometimes spelt as "goleu", a spelling from the 1800s before the
spelling reform of 1893)
Bryn-gwyn / Bryn Gwyn [brin
GWIN] = (the) white hill
Brynhafod / Bryn Hafod [brin
HÂ vod] "bryn yr hafod" = (the) hill (of) the summer house
Brynheulog / Bryn Heulog
[brin HEI log] = Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny, from haul
= sun).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn
Heulog).
Brynhyfryd / Bryn Hyfryd
[brin HØ vrid] = Pleasant hill, mount pleasant (bryn = hill; hyfryd
= pleasant).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn
Hyfryd).
A district of Abertawe (English:
Swansea) is called Brynhyfryd
Bryn-llan / Bryn Llan [brin
LHAN] = bryn y llan, (the) hill (of) (the) church, church hill
Bryn-mawr / Bryn Mawr [brin
MAUR] = (the) big hill
Brynmeillion / Bryn Meillion
[brin MEILH yon] ("bryn y meillion") = (the) hill (of) (the) clover,
clover hill
Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd
[brin MØRT widh] "bryn y myrtwydd" = (the) hill (of) the myrtle trees
Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin
HRE din] "bryn y rhedyn" (the) hill (of) the bracken. Also a street
name in Ton-teg (county of Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (county of
Pen-y-bont ar Ogwr)
Brynsiriol / Bryn Siriol
[brin SIR-yol] = merry hill
Bryn-teg / Bryn Teg [brin-TEEG]
y bryn teg = (the) fair hill
Bryntirion / Bryn Tirion
[brin TIR yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant
Bryn-tŵr / Bryn Tŵr
[brin TUUR] "bryn y tŵr" = (the) hill (of) the tower
Brynyberllan / Bryn y Berllan [BRin ø BER-lhan]; Brynberllan / Bryn
Berllan [BRin BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Bryn-y-gaer / Bryn y Gaer [brin ø GÂIR] =
(the) hill (of) (hill)fort
Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin
ø GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill
Brynysgawen / Bryn Ysgawen
[brin ø SKAU en] "bryn yr ysgawen" (the) hill (of) the elderberry
bush
Penymynydd / Pen y Mynydd [pe-nø-MØ-nidh]
= top of the hill
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the
wood
Cefn-y-coed / Cefn y Coed [ke
ven ø KOID] = (the) ridge / back (of) the wood)
Ceinfryn [KEIN vrin] = (the)
fair hill (cain = fair)
Coedfron [KOID-vron] = wooded hill
Coedfryn [KOID-vrin] = wooded hill
Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID ø
MØ-nidh] = wood of the highland pasture
Crynfryn [KRØN vrin] =
(the) round hill (crwn = round)
(1) With the elements reversed: Bryn-crwn
(2) There is a street called Rhes Crynfryn (rhes = terrace of houses, row of
houses) in Aberystwyth
Dan-y-bryn [dan ø BRIN] =
'below the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn is more
usual)
Fron (y fron) [ø VRON] = the
hill, the round hill
Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron
LUID] (the) grey hill
Glasfryn [GLAS-vrin] = (the)
green hill
Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn
[GÔ lug ø BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.
Gwaelod-y-bryn / Gwaelod y Bryn
[GWEI-lod ø BRIN] = (the) bottom (of) the hill
Gwynfryn [GWØN-vrin] = (the)
white hill
Gwyniarth [GWØN yarth] (the)
white hill - from an original gwyn gharth,
gwyn = grey; garth = hill.
Heulfre [HEIL vre] = Sun-hill, sunny hill (heul in a
penultimate syllable corresponds to haul = sun) + soft mutation; + (bre
= hill)
Heulfryn [HEIL vrin] = sun-hill, sunny hill (heul in a
penultimate syllable corresponds to haul = sun) + soft mutation + (bryn = hill)
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey
hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth =
hill.
The name of two mansions connected with
patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
bryn / Pen y Bryn [pen ø
BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top
Tan-rallt / Tan Rallt [tan
RALHT] (= tan yr allt) = (the house) below the hill
Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel
[hriid O vôil] = (the) ford (of) the hill (moel = bare hill)
Troed-y-bryn / Troed y Bryn
[troid ø BRIN] = (the) foot (of) the hill
Ty-ar-y-bryn / Ty ar y Bryn
[tii ar ø BRIN] = y ty ar y bryn = the house on the hill (ty =
house; ar = on; bryn = hill)
Twynyberllan / Twyn y Berllan [TUIN ø BER-lhan]; Twynberllan / Twyn
Berllan [TUIN BER-lhan] ‘hill of the orchard, orchard hill’
(twyn is mainly a southern word)
Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ø BRIN] =
(the) smallholding (by) the ford
hillside
Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir
LAN] = (the) field (of) the hillside
hilltop
Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ø-BRIN]
= '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Gopa / Y Gopa [GO pa] = (the)
hilltop, the summit
Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen
ø BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top
hollow
Pant-glas / Pant Glas [pant
GLAAS] (the) green hollow
Pant-mawr / Pant Mawr [pant
MAUR] (the) big hollow
Pantyberllan / Pant y Berllan [PANT ø BER-lhan]; Pantberllan / Pant
Berllan [PANT ø BER-lhan] ‘Hollow of the Orchard, Orchard Hollow’
Pantyrafon / Pant yr Afon [PANT ør A von]
(the) hollow (of) the river
holly
Llwyncelyn / Llwyn Celyn
[lhuin ø KÊ lin] (the) wood (of) the holly bushes, holly wood, holly bush
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan
ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes
home
annedd [A nedh] = dwelling, house
Annedd-lon / Annedd Lon [A
nedh LON] = (the) merry house (annedd + llon)
Annedd-wen / Annedd Wen [A
nedh WEN] = (the) white abode / dwelling / house.
Arhosfa [a HROS va] = abode,
dwelling place, home (often in the non-standard spelling “Arosfa” place
Arosfa [a-ROS-va]) (from
"aros" = to stay, to remain,
to stop)
Bodafon / Bod Afon [bood A
von] = "bod (yr) afon" (the) house (by) (the) river
Bodlawen / Bod Lawen [bood
LAU en] = happy home
Bwthyn / Y Bwthyn [BU thin] =
the cottage.
Bwthyn / Y Bwthyn [BU thin] =
the cottage
Bynglo / Y Bynglo [BØN glo] =
(masculine noun) y bynglo = the
bungalow (a one-storey house) (from English bungalow, taken in 1600s from Hindi
"banglâ" = (a) Bengali (-type) (house)
Usually as an English name - Bungalow / The Bungalow, e.g. "Bungalow", house name in
Tywyn, Gwynedd
Cartre [KAR tre] = home See Cartref with a final [v]!
Cartref [KAR trev]
(masculine noun) = home.
The most popular of all Welsh house
names. Câr = family member, kin, kinsman, kinswoman (the same as the
root câr- in the verb caru = to love) and tref =
farmstead. The form with the final 'f' is the standard form. More colloquially
it is Cartre [KAR tre], which is the more common form of this word as a house name.
The final 'f' [v] in words with two or more syllables seems to have been
dropped as far back as the 1300's but in the literary language it has been
conserved Other examples are pentref / pentre (village), hendref / hendre
(winter farmhouse), cyntaf / cynta (first).
Ffald / Y Ffald [fald] = the
sheepfold
Gorffwysfa [gor-FUIS-va] =
place of repose
Hafannedd [haav A nedh] =
(the) summer residence
Hafod-deg / Hafod Deg [ha vod
DEEG] = (the) fair summer place
Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy
[ør heen da NER di] = the old tannery
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin
Lifio [heen VE lin LIV yo] = (the)
old sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin
Wlân [heen VE lin LIV yo] = (the)
old woolen mill (Englandic: woollen mill)
Llety-clyd / Llety Clyd [lhe ti KLIID] = (the)
cosy cabin
Preswylfa [pre-SUIL-va] =
residence
Tŷ Ni [tii NII] = our
house
Ty-ar-y-bryn / Ty ar y Bryn
[tii ar ø BRIN] = (the) house on the hill
Ty-coch / Ty Coch [tii KOOKH]
(the) red house
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] =
the smallholding, the croft
Ty-du / Ty Du [tii DII] =
"y ty du" = the black house
Ty-glas / Ty Glas [tii GLAAS]
(the) blue house
Ty-gwyn / Ty Gwyn [tii GWIN]
= (the) white house
Ty-hir / Ty Hir [tii HIIR] =
"y ty hir" the long house
Ty-llwyd / Ty Llwyd [tii
LHUID] (the) grey house
Tynewydd / Ty Newydd [tii
NEUidh] = (the) new house
Tŷ Ni [tii NII]
(there is a circumflex over the 'y' which this text programme doesn't cater
for)
our house - the literary form would by ein tŷ ni = our house (of)
us, but in colloquial Welsh (where ein [ein] is in fact pronounced yn
[øn] ) in certain expressions the 'ein / yn' can be dropped. Usually used with
family members - Joni ni - our Johnnie
Ty’r Berllan [TIIR BER-lhan] ‘Orchard House’
inn See: tavern
lake
Glan-y-llyn [glan ø LHIN] = (the) shore (of) the lake, lake side
Haflyn [HAV lin]
Summer lake (the village of Resolfen in South-east Wales was originally 'Rhos
Haflyn' - moor of the summer lake) (haf = summer; + soft mutation; + llyn
= lake)
land
Coetir [KOI-tir] = wooded land
Hafdir [hav-DIR] = summer
land (haf + tir)
Llain-deg / Llain Deg [lhain
DEEG] = (the) fair strip of land
large See: big
little
Afon-fach / Afon Fach [A von
VAAKH] = (the) little river
Bryn-bach / Bryn Bach [brin
BAAKH] = (the) small hill
Cae-bach / Cae Bach [kâi
BAAKH] = (the) little field
Mynydd-bach / Mynydd Bach [MØ
nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill
Llanfihangel yng
Ngwynfa (village in Powys)
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey
hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth =
hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
Llannerch-y-medd
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey
hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth =
hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
long
Llwyn-hir / Llwyn Hir [lhuin
HIIR] = "y llwyn hir" the long wood
Ty-hir / Ty Hir [tii HIIR] =
"y ty hir" the long house
lookout See: view
loss of
linking definite article
This is common in place names. Example:
Bronywendon > Bronwendon / Bron Wendon
[bron WEN-don]
Name of a house in Penmaen-mawr, county of Conwy
lowland
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem
ø vroo] (the) view (of) the lowland, vale view.
magpie
Coedypia / Coed y Pia [koid ø
PI a] = (the) wood (of) the magpie (coed =
wood; pia = magpie) ("pia"
is used in South Wales)
mansion See also:
hall
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør
heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Plas-coch / Plas Coch [plaas
KOOKH] (the) red mansion
Plas-nant / Plas Nant [plaas
NANT] "plas y nant" = (the) mansion (of) the stream
marsh
Wern-ddu / Wern Ddu [wern
DHII] (y wern ddu) = the black marsh
Wern-las / Wern Las [wern
LAAS] (y wern las) = the green marsh
meadow
Ynys-ddu / Ynys Ddu [Ø nis
DHII] (yr ynys ddu) = the black (river-)meadow
merry
Annedd-lon / Annedd Lon [A nedh LON] = (the) merry house (annedd +
llon)
Dedwyddfa [de DUIDH va] =
happy place, place of contentment
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON]
= (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)
mill
Carregyfelin / Carreg y Felin
[KA reg ø VÊ lin]
(The) stone (of) the mill, (the) millstone (carreg = stone; ; + soft
mutation; + melin = mill).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Carregyfelin) but sometimes house
names do not conform to this rule and are written with the elements apart
(Carreg y Felin).
Name of a house in Glancymerau,
Pwllheli, Gwynedd
Felin / y Felin [ø VÊ lin] =
the mill
This is "melin", a feminine word, which becomes "felin"
after the definite article
millstone
Carregyfelin / Carreg y Felin
[KA reg ø VÊ lin] = (the) stone (of) the mill, (the) millstone
Môn
Môn (island in North-west Wales: English name: Anglesey
moon
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad
[KØ skod ø LHEI ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow
mountain See also: hillside, pass
Danymynydd / Dan y Mynydd [dan
ø MØ nidh] = below the mountain / upland
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd
[GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of)
the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.
Mynydd-bach / Mynydd Bach [MØ
nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill
Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug
[MØ nidh ø GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather
murmur
Murmurteifi / Murmur Teifi
[MIR mir TEI vi]
(the) murmur (of) (the river) Teifi. This river is in the south-west.
music See also: harp
myrtle tree
Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd
[brin MØRT widh] "bryn y myrtwydd" = (the) hill (of) the myrtle trees
mythology
Afallon [a VA lhon] =
"Avalon", the paradise of the Celts, an imagined island in the
western sea
Bedd Arthur [beedh AR thir] =
(the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales
near
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd
[ger ø FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ø NANT] =
(house) near the brook / stream
Geryrafon / Ger y Afon [ger ø
A von] = (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen, Rhydaman
(county of Castell-nedd ac Aberafan)ç
new
Tynewydd [tii NEUidh]
y ty newydd = the new house (ty = house; + newydd = new)
Rhosnewydd / Rhos Newydd
[hroos NEU idh] = (the) new upland-pasture
Tynewydd / Ty Newydd [tii
NEUidh] = (the) new house
nightingale
Llwynyreos / Llwyn yr Eos
[LHUIn ør E os ] = (the) grove (of) the nightingale
nook
Y Gilfach [ø-GIL-vaakh] = 'el
racó'
numerals See one, two, three, four
oak
Brynderwin / Bryn Derwin
[brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year
1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control
of the kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Wales). On the death of
the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his
brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he
was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to
the battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and
Eifionydd. Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain
the following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New
Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless
it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the
abundance of oaks)
Derwen [DER wen] = (the) oak
tree
Derwen-fawr / Derwen Fawr
[der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Tanydderwen / Tan y Dderwen
[tan ø DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak
tree)
Derwen-deg / Derwen Deg
[der wen DEEG]
Fair oak tree, fairoak (derwen = oak; + soft mutation; + teg =
fair)
The words making up a
habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on
any of these) are run together to make one word (Derwen-deg) but sometimes
house names do not conform to this rule and are written with the elements apart
(Derwen Deg).
old = former
Hen Berllan / Y Hen Berllan [ø HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'
Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ør)
heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør
heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy
[ør heen da NER di] = the old tannery
Hen Efail / Yr Hen Efail
[heen E vel] (the) old smithy, (the) old forge
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin
Lifio [heen VE lin LIV yo] = (the)
old sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin
Wlân [heen VE lin LIV yo] = (the)
old woolen mill (Englandic: woollen mill)
Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy
[HEEN rei THOR di] = the old rectory
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol
[HEEN ø SKOL ] = the old school
Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy
[HEEN ø SKOL di] = the old schoolhouse
orchard
Berllan / Y Berllan [ø BER-lhan] = '(the) orchard'
Hen Berllan / Y Hen Berllan [ø HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'
Berllan-bach / Berllan Bach; Y
Berllan-bach / Y Berllan Bach; [ø
BER-lhan BAAKH] = 'the little orchard'
(northern form – bach without the expected soft mutation)
Berllan-deg / Berllan Deg; Y
Berllan-deg / Y Berllan Deg; [ø
BER-lhan DEEG] = 'the fair orchard'
Berllan-deg / Berllan Deg (y berllan
deg) [BER lhan DEEG] = the fair orchard
Berllan-dywyll / Berllan Dywyll;
Y Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll; [ø
BER-lhan DØ-wilh] = 'the little orchard'
Berllan-fach / Berllan Fach; Y
Berllan-fach / Y Berllan Fach; [ø
BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'
Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ø BER-lhan]; Bronberllan / Bron
Berllan [BRON ø BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Brynyberllan / Bryn y Berllan [BRin ø BER-lhan]; Brynberllan / Bryn
Berllan [BRin ø BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Cae’rberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan];
Caeberllan / Cae Berllan [KAI BER-lhan] ‘(hedged-in) field of the
orchard’
Coedyberllan / Coed y Berllan [COED ø BER-lhan]; Coedberllan / Coed
Berllan [COED øBER-lhan] ‘Wood of the Orchard, Orchard Wood’
Cwmyberllan / Cwm y Berllan [CWM ø BER-lhan]; Cwmberllan / Cwm Berllan [CWM ø BER-lhan] ‘Valley of the Orchard, Orchard Valley’
Danyberllan / Dan y Berllan [DAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Nantyberllan / Nant y Berllan [NANT ø BER-lhan]; Nantberllan / Nant
Berllan [NANT ø BER-lhan] ‘Stream of the Orchard, Orchard Stream’
Pantyberllan / Pant y Berllan [PANT ø BER-lhan]; Pantberllan / Pant
Berllan [PANT ø BER-lhan] ‘Hollow of the Orchard, Orchard Hollow’
Penyberllan [PEN ø BER-lhan] = ‘(place at the) end of the
orchard’
Pwllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ø BER-lhan]; Pwllberllan / Pwll
Berllan [PULH BER-lhan] ‘pool of the orchard’
Tanyberllan / Tan y Berllan [TAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Twynyberllan / Twyn y Berllan [TUIN ø BER-lhan]; Twynberllan / Twyn
Berllan [TUIN BER-lhan] ‘hill of the orchard, orchard hill’
(twyn is mainly a southern word)
Tynyberllan / Tyn y Berllan [TIN ø BER lhan] =
(the) smallholding (of) the orchard
our
Tŷ Ni [tii NII] = our
house
Owain Glyn Dwr
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey
hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth =
hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
paradise
Afallon [a VA lhon] = "Avalon", the paradise of the Celts,
an imagined island in the western sea
Gwynfa [GWØN-va] = Paradise (gwyn = white/blessed, -fa = place)
Gwynfan [GWØN-van] = white
place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven
Paradwys [pa RA duis] =
Paradise
pass (= gap
between hills)
Adwy / Yr Adwy [ør A dui] = the gap (it can also mean a gap in a hedge or
wall)
Bwlch / Y Bwlch [ø BULKH] = the pass, the gap between hills, the road
through a pass
peace
Hafan-hedd / Hafan Hedd [Ha van
HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)
Heddfan [HEDH van] = place of
peace (hedd = peace, man = place)
Llys-hedd / Llys Hedd [lhiis-HEEDH]
(the) court (of) peace
pine
Y Pinwydd [ø PIN widh] (the)
pine trees
place
Anwylfa = dear place
Arhosfa [a HROS va] = abode,
dwelling place, home (often in the non-standard spelling “Arosfa” place
Arosfa [a-ROS-va]) (from
"aros" = to stay, to remain,
to stop)
Arsyllfan = lookout place
Arwelfa [ar WEL va] = place
with a panoramic view
-fan [van] suffix = place
Fanheulog / Fan Heulog [ø
van-HEI-log] = (the) sunny place
-le [le] suffix = place
Dedwyddfa [de DUIDH va] =
happy place, place of contentment
Eirianfa = beautiful place
(eirian = beautiful) + (-fa = place)
-fa [va] a suffix often used in forming house names = place
(from ma = place, Old Welsh magh)
Glanfa / Y Lanfa = landing
place
Gorffwysfa = resting place
Gorwelfa = horizon place,
i.e. view of the horizon
Gwylfa = lookout
Gwynfa = white place, fair place,
blessed place, dear place, paradise, heaven
Gwynfan = white place, fair
place, blessed place, dear place, paradise, heaven
Heddfan [HEDH van] = place of
peace (hedd = peace, man = place)
Hyfrydle [høv RØD le] =
pleasant place
lle [le] suffix = place
Llehyfryd / Lle Hyfryd =
pleasant place
Monfa [MON va] = Anglesey + place
Tawelfan [tau EL van] = quiet
place (tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)
plants See also: cereals, flowers
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith]
"y cae gwenith" the wheat field
pleasant
Bodlondeb [bod LON deb] =
contentment, satisfaction
Bodlawen / Bod Lawen [bood
LAU en] = happy home
Brynhyfryd / Bryn Hyfryd
[brin HØ vrid] = Pleasant hill, mount pleasant (bryn = hill; hyfryd
= pleasant).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Hyfryd).
A district of Abertawe (English:
Swansea) is called Brynhyfryd
Bryntirion / Bryn Tirion
[brin TIR yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant
Llehyfryd / Lle Hyfryd [lhee-HØV-rid]
= pleasant place
Gwêlhyfryd / Gwêl Hyfryd
[gweel HØ vrid] = (the) pleasant view
Hyfrydle [høv RØD le] =
pleasant place
Maeshyfryd / Maes Hyfryd
[mâis HØ vrid] = (the) pleasant field
Plashyfryd / Plas Hyfryd
[plaas HØ vrid] = (the) pleasant
mansion
poetry
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey
hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth =
hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
It occurs as the name of a house in Tre-garth, Bangor.
pool = small lake; or pool in a river
Glan-pwll / Glan Pwll [glan
PULH] "glan y pwll" = (the) side (of) the pool, pool side
Pwllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ø BER-lhan]; Pwllberllan / Pwll
Berllan [PULH BER-lhan] ‘pool of the orchard’
primrose
Brynbriallu / Bryn Briallu
[brin bri A lhi] "bryn y briallu" = (the) hill (of) the primroses,
primrose hill.
pub / public
house See: tavern
pylon
Golwgypeilon / Golwg y Peilon
[GO lug ø PEI lon]
(the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view. (golwg = view,
sight; y = definite article; peilon = electricity pylon)
quiet
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU
el] = Quiet district, tranquil district (bro = region, land, area, zone,
neighbourhood, district, one's native area; + soft mutation; + tawel =
quiet, tranquil).
Tawelfan [tau EL van] = quiet
place (tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)
red
Erw-goch/ Erw Goch [E ru
GOOKH] = (the) red acre / (the) red field
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu
KOOKH] = the red lion
Plas-coch / Plas Coch [plaas
KOOKH] = (the) red hall, (the) red mansion
Ty-coch / Ty Coch [tii KOOKH]
(the) red house
resistance
Cilmeri [kil MÊ ri] = place
in the district of Brycheiniog in the county of Powys where an English soldier
killed Llywelyn ap Gruffudd, "Llywelyn Ein Llyw Olaf" ('Llywelyn our
last leader') 11-12-1282; (the name is probably a form of "cil mieri",
the nook of the brambles)
Ogof Arthur [ô gov AR thir] =
(the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until
the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders
rest
Gorffwysfa [gor FUIS
va] (feminine noun)
Resting place, place of rest (gorffwys = to rest; + -fa =
place).
ridge
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven
KOID] = (the) ridge / back (of) the wood
river
afon [A von] = river
Afon-fach / Afon Fach [A von VAAKH] = (the) little river
Arafon [ar A von] = on / overlooking (the) river (ar + afon)
Bodafon / Bod Afon [bood A
von] = "bod (yr) afon" (the) house (by) (the) river.
Brynhafren / Bryn Hafren [brin
HAV ren] (house name) {the} hill (overlooking) (the river) Hafren / Severn, or
the Môr hafren - ("the Severn Estuary, the Bristol Channel, the Severn
Sea")
Dolafon / Dôl Afon [dool A
von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the
spelling Dolavon)
Dwylan [DUI lan] Two
shores, Two river banks (dwy, feminine form of dau = two; ; + soft
mutation; + glan = riverbank, seashore, lake's edge, etc)
Name of a house in Ffordd Bangor,
Caernarfon, Gwynedd - referring to the two sides of Afon Menai ("Menai
Strait")
Geryrafon / Ger y Afon [ger ø
A von] = (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen, Rhydaman
(county of Castell-nedd ac Aberafan)
Glan [glan] (feminine
noun) riverbank, riverside; seashore; lake's edge, etc;
Plural form: glannau [GLA ne], and
also glennydd [GLE nidh] See also Dwylan
Glanfa [GLAN va] (feminine noun)
Landing, landing place (on a shore or riverbank); (glan = riverbank,
riverside; seashore; lake's edge, etc; + -fa = suffix indicating
'place')
Glanteifi [glan TEI
vi] Teifi side, (the) bank (of) (the river) Teifi (glan = riverbank, Teifi
= river in south-west Wales)
Glanyrafon / Glan yr Afon [GLAN
ør A von] = (the) bank (of) the river, riverbank Also a street name in Cwmfelin
by Maes-teg (county of Pen-y-bont ar Ogwr) Variants: Glan'rafon, Glanafon / Glan Afon
Murmuryrafon / Murmur yr Afon
[MIR mir ør A von] (the) murmur (of) the river
Murmurystwyth / Murmur Ystwyth [MIR mir Ø stuith] =
(the) murmur (of) (the river) Ystwyth
Pantyrafon / Pant yr Afon
[PANT ør A von] (the) hollow (of) the river
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon
[suun ø NANT] (the) sound (of) the river
Talafon [tal A von] tâl afon = (the) place facing (the) river (tâl
= (obsolete) forehead; in names, place facing some geographic).
House name in Golan, Garndolben maen, Gwynedd.
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem
ør A von] = river view, (the) view (of) the river
Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ø
mil ør A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of
this name in Bryn-coch (county of Castell-nedd ac Aberafan)
river name
Clywedog [klø WÊ dog] = river and reservoir in Powys
("audible, babbling")
Glanteifi / Glan Teifi [glan
TEI vi] = Teifi side, (the) bank (of)
(the river) Teifi
Murmurteifi / Murmur Teifi
[MIR mir TEI vi] = (the) murmur (of) (the river) Teifi.
riverbank
Creiglan [KREIG lan] = rocky
slope; rocky riverbank; rocky shore
Dwylan [DUI lan] = (the) two
shores, (the) two river banks
glan [glan] riverbank,
riverside (also seashore; lake's edge, bogside, marshside)
Glanfa / Y Lanfa [GLAN va] =
(the) landing, landing place (on a shore or riverbank)
Glan-taf / Glan Taf [glan
TAAV] = Taf side, (the) bank (of)
(the river) Taf
Glanteifi / Glan Teifi [glan
TEI vi] = Teifi side, (the) bank (of)
(the river) Teifi
Lanfa / Y Lanfa [LAN va] = (the)
landing, landing place (on a shore or riverbank) (soft muated form of Glanfa,
feminine nun following the definite article)
road
Hanner Ffordd [ha ner
FORDH]
hanner y ffordd - halfway, place midway between two villages (literally:
"half (of) the road")
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd
[tan ø FORDH]
tan y ffordd = below the road (tan = under; y = definite
article; ffordd = road). This is a name found more often in the North -
in the south, 'dan' is the more usual form instead of 'tan', and road is
generally 'heol' - do the equivalent name would be Danyrheol / Dan yr Heol.
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Tan-y-ffordd) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan y
Ffordd).
Penyrheol [pen ør HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (county of Pen-y-bont ar Ogwr)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd
[tan ø FORDH] = (the house) below the road (tan
= under; ffordd = road)
rock
Creiglan [KREIG lan] = rocky
slope; rocky riverbank; rocky shore
Golwg-y-graig / Golwg y Graig
[GÔ lug ø GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view.
Graig / Y Graig [ø GRAIG] =
the rock, the cliff.
Romans
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman
fort. A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite
article. Y Gaer = the fort
rooster
Croesyceiliog / Croes y Ceiliog
[krôis ø KEIL yog] = (the) cross (of) the rooster
saint
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr
[FØ non BE der] = (the) well (of) (Saint) Peter, Peter's well
school
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol
[HEEN ø SKOL ] = the old school
Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy
[HEEN ø SKOL di] = the old schoolhouse
Ty'r Ysgol [tiir ø SKOL] =
(the) house (of) the school, the schoolhouse
Ysgoldy / Yr Ysgoldy [ø SKOL
di] = the schoolhouse (ysgol = school) + soft mutation + (ty = house)
sea
Bronywendon / Bron y Wendon
[bron WEN-don] = hill overlooking the sea, “(the) hill (of) the
white(-topped) wave”
Bronwendon / Bron Wendon
[bron WEN-don] (same as Bronywendon, with loss of linking definite
article)
Name of a house in Penmaen-mawr, county of Conwy
Bryn-ar-fôr / Bryn ar Fôr
[brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea ("hill on sea") (bryn = hill) + (ar = on) + soft
mutation + (môr = sea)
Craig-y-don / Craig y Don
[kraig ø DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan
ø LHII] (the) shore (of) the flux / the sea
Glan-y-môr / Glan y Môr [glan
ø MOOR] (the) shore (of) the sea
Glasfor [GLAS-vor] = (the)
blue sea
Gwelfor [GWEL vor] sea view
(gwêl = view, môr = sea)
Morawelon [moor-au-E-lon] =
'sea winds / sea breezes'
Morlais [MOR lais] (the)
sound (of) the sea ("môr" = sea) + ("llais" = voice)
Morlan [MOR lan] seashore
(“môr” = sea) + soft mutation + (“glan” = shore)
Sŵn-y-don / Sŵn y Don
[suun ø DON] (the) sound (of) the sea / of the wave
Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr
[suun ø MOOR] (the) sound (of) the sea
Trem-y-don / Trem y Don [trem
ø DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this
name in Y Barri (county of Bro Morgannwg)
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem
ør MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea
Wendon / Y Wendon [WEN-don] = (the) white(-topped) wave,
seashore
glan [glan] riverbank,
riverside; seashore; lake's edge, etc;
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan
ø LHII] (the) shore (of) the flux / the sea
Severn = Hafren
shadow
Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan
[KØ skod ø LHAN] = (the) shadow (of) the church
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad
[KØ skod ø LHEI ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow
sheep
Ffald / Y Ffald [fald] =
sheepfold
shop
Maelfa'rgornel / Maelfa'r Gornel
[MEIL var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop
shore
Glanfa [GLAN va] = (the)
landing, landing place (on a shore or riverbank);
side
Glanfa [GLAN va] = (the)
landing, landing place (on a shore or riverbank)
Glanystrad / Glan Ystrad
[GLAN Ø strad] "glan yr ystrad" = (the) side (of) the streamland
(ystrad = flat land through which a slow stream flows)
Min-y-coed / Min y Coed [miin
ø KOID] = (the) edge (of) the wood
Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ø
mil ør A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of
this name in Bryn-coch (county of Castell-nedd ac Aberafan)
slope See also:
hillside
Creiglan [KREIG lan] = rocky
slope; rocky riverbank; rocky shore
Troed-y-rhiw / Troed y Rhiw
[trôid ø hriu] = (the) foot (of) the slope
small - see little
Berllan-bach / Berllan Bach; Y
Berllan-bach / Y Berllan Bach; [ø
BER-lhan BAAKH] = 'the little orchard'
(northern form – bach without the expected soft mutation)
Berllan-fach / Berllan Fach; Y
Berllan-fach / Y Berllan Fach; [ø
BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'
smallholding
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ
dhin] = the smallholding, the croft
y tyddyn = the smallholding, the croft (ty = house; + soft mutation; + din
= fortification)
Tynyberllan / Tyn y Berllan [Tin ø BER-lhan]; Tynberllan / Tyn Berllan [Tin ø BER-lhan] ‘Smallholding of the Orchard,
Orchard Cottage’
Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ø BRIN] =
(the) smallholding (by) the ford
Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin
ø HRIID] = (the) smallholding (by) the ford
smithy
Hen Efail / Yr Hen
Efail [heen E vel] (the) old smithy, (the) old forge
sound
Llais-y-nant / Llais y Nant
[lhais ø NANT] (the) voice (of) the stream
Morlais [MOR lais] (the)
sound (of) the sea; ("môr" = sea) + ("llais" = voice)
Murmur [MIR mir] (feminine
noun) murmur. Used in house names by
streams or rivers
Murmuryrafon / Murmur yr Afon
[MIR mir ør A von] (the) murmur (of) the river
Sŵn
[suun] (there is a circumflex over the 'w' which this text programme doesn't cater
for) This is an element used in forming house names especially from river names
Sŵn
Conwy [suun KO nui] (the) sound (of) (the river) Conwy. A river in
the north-west
Sŵn-y-don / Sŵn y Don
[suun ø DON] (the) sound (of) the sea
Sŵn y Gloch [suun ø GLOOKH]
(the) sound (of) (the) bell (for a house near
a parish church)
Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr
[suun ø MOOR] (the) sound (of) the sea
Sŵn-y-nant / Sŵn y Nant
[suun ø NANT] (the) sound (of) the stream
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon
[suun ør A von] (the) sound (of) the river
Sŵn y Rhaeadr [suun ø HREI a dør, ø HREI ad] (the) sound (of)
the waterfall
(the final 'r' is omitted in colloquial Welsh)
spring (1) See:
Well
spring (2) =
season before summer
standing stone
Maesmeini / Maes Meini [mâis
MEI ni] "maes y meini" (the) field (of) the stones
stay
aros [A ros] = to stay
Arosfa [a ROS va] - see “Arhosfa”
stone
Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA
reg LUID] = grey stone
Carregyfelin / Carreg y Felin
[KA reg ø VÊ lin]= (the) stone (of) the mill, (the) millstone
Taircarreg / Tair Carreg
[tair KA reg] = (the) three stones (this is the name of a place between
Merthyrtudful and Rhymni in south-east Wales).
Uwchygarreg / Uwch y Garreg
[iukh ø GA reg] = (the house) above the stone
stream
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd
[ger ø FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ø NANT] =
(house) near the brook / stream
Glanystrad / Glan Ystrad
[GLAN Ø strad] "glan yr ystrad" = (the) side (of) the streamland
(ystrad = flat land through which a slow stream flows)
Llais-y-nant / Llais y Nant
[lhais ø NANT] (the) voice (of) the stream
Llwynypennau / Llwyn y Pennau
[lhuin ø PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads
Name of a
house south of Y Groes-faen, near Caer-dydd
Nantyberllan / Nant y Berllan [NANT ø BER-lhan]; Nantberllan / Nant
Berllan [NANT ø BER-lhan] ‘Stream of the Orchard, Orchard Stream’
Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ø FIIN]
(the) stream (of) the boundary, the stream marking a boundary
Plas-nant / Plas Nant [plaas
NANT] "plas y nant" = (the) mansion (of) the stream
Rhydypennau / Rhyd y Pennau
[hriid ø PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (district in Caer-dydd;
also place north of Aberystwyth in Ceredigion county)
Sŵn-y-nant / Sŵn y
Nant
[suun ø NANT] (the) sound (of) the stream
summer
Brynhafod / Bryn Hafod [brin
HÂ vod] "bryn yr hafod" = (the) hill (of) the summer house
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [koid
ør HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood
Hafannedd [haav A nedh] Summer dwelling (haf = summer;
annedd)
(Note: a common misspelling of “annedd” in house names is “anedd”, with one
'n')
Name of a house in Penrhyndeudraeth, Gwynedd
Hafdir [hav-DIR] = summer
land (haf + tir)
Haflyn [HAV lin] = (the) summer lake
Hafod / Yr Hafod [HÂ vod] =
the summer place, the summer pasture in the hills, the summer house on the
pasture in the hills
Hafod-deg / Hafod Deg [hâ vod
DEEG] = (the) fair summer place
Hafod-las / Hafod Las [hâ vod
LAAS] = (the) green / verdant summer place
summit See: hilltop
Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen
ø BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top
sun
Bron-haul / Bron Haul [bron
HAIL] "bron yr haul" = (the) hill (of) (the) sun, sunny hill. Occurs
as a street name in (1) Aber-dâr (county of Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-tyrch
(county of Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau (county of Rhondda Cynon Taf)
Bryngolau / Bryn Golau [brin
GO le] = "sunny hill" (golau = light, illuminated) ("golau"
is sometimes spelt as "goleu", a spelling from the 1800s before the
spelling reform of 1893)
Brynheulog / Bryn Heulog
[brin HEI log] = Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny, from haul
= sun).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn
Heulog).
Cil-haul / Cil Haul [kiil
HAIL] = place shaded from the sun,
shady side ("cil" = recess, nook) + ("haul") = sun
Fanheulog / Fan Heulog [ø
van-HEI-log] = (the) sunny place
Heulfre [HEIL vre] = Sun-hill, sunny hill (heul in a
penultimate syllable corresponds to haul = sun) + soft mutation; + (bre
= hill)
Heulfryn [HEIL vrin] = sun-hill, sunny hill (heul in a
penultimate syllable corresponds to haul = sun) + soft mutation + (bryn = hill)
Heulwen-deg / Heulwen Deg
[HEIL wen DEEG] = fair sunshine
surname
Llys-Llwyd / Llys Llwyd [lhiis-LHUID]
(the) grey court. Or the court of Llwyd / Lloyd, as in the case of a house name
in the village of Blaendulais (county of Castell-nedd ac Aberafan), where
'Llwyd' is for the Englished surname Lloyd
swamp See: marsh
tavern
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu
KOOKH] = the red lion
Llew Du / Y Llew Du [lheu
DII] = the black lion
telyn
Cae'rdelyn / Cae'r Delyn
[KÂIR ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp'
refers to a triangular field. Aslo with the loss of the linking definite
article: Caedelyn, Caedelyn
Erw'rdelyn / Erw'r Delyn [E
rur DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to
a triangular field. Sometimes as a house name because of its musical
connotation - house of a harp player
Maesydelyn / Maes y Delyn
[MÂIS ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp'
refers to a triangular field.
three
Taircarreg / Tair Carreg
[tair KA reg] = (the) three stones (this is the name of a place between
Merthyrtudful and Rhymni in south-east Wales).
tower
Bryn-tŵr / Bryn Tŵr
[brin TUUR] "bryn y tŵr" = (the) hill (of) the tower
tree See: ash, birch, myrtle, oak, pine
two
Dwylan [DUI lan] = (the) two
shores, (the) two river banks
under
Danymynydd / Dan y Mynydd [dan
ø MØ nidh] = below the mountain / upland
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ø
RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)
Danyberllan / Dan y Berllan [DAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan ø BRIN] = (the
house) 'below the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn / Tan
y Bryn is more usual)
Tan-rallt / Tanrallt [tan RALHT]
tan yr allt = (the house) below the hill (tan = under; allt =
hill).
This is a name is northern; in the south, 'dan' is more usual. However southern
Dan-yr-allt is ‘below the wood’
since in the south 'allt' = wood, wood on a hill.
A habitative name (house name, farm
name, village name, or a street name based on any of these) is spelt as one
word and any final stressed syllable is indicated by a hyphen (Tan-rallt) but
sometimes house names do not conform to this rule (Tanrallt).
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan
ø KE lin] = (the house) below the oak (tan
= under; celyn = hollybushes)
Tanydderwen / Tan y Dderwen
[tan ø DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak
tree)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd
[tan ø FORDH] = (the house) below the road (tan
= under; ffordd = road)
Tanyberllan
/ Tan y Berllan [TAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
upland pasture
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd
[GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of)
the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.
uplands
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd
[GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of) the
uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.
Hafod-deg / Hafod Deg [ha vod
DEEG] = (the) fair summer place
Rhosnewydd / Rhos Newydd
[hroos NEU idh] = (the) new upland-pasture
valley
Cwm / Y Cwm [KUM] = valley (in particular a bowl-shaped
valley)
Cwmyberllan / Cwm y Berllan [CWM ø BER-lhan]; Cwmberllan / Cwm Berllan [CWM øBER-lhan] ‘Valley of the Orchard, Orchard Valley’
valley
Dyffryn / Y Dyffryn [ø DØ
frin] = broad valley (from 'dyfr-,
dwr' = water, watercourse, + 'hynt' = way)
Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog
(y dyffryn coediog) [ø DØ frin KOID yog] =
(the) wooded valley
Glyn / Y Glyn [GLIN] = valley (generally with steep sides, a
V-shaped valley)
view
Arsyllfan [ar-SØLH-van] =
'lookout place, place with a wide view' (arsyllu = to gaze, observe)
Arwelfa [ar WEL va] place
with a panoramic view
Eryl [E-ril] = 'lloc
d'observació, (és a dir, lloc amb bona vista)'
Golwgprydferth / Golwg Prydferth
[GÔ lug PRØD verth] = (the) pleasant view, fair view, beautiful view
Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn
[GÔ lug ø BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.
Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GO lug ø GRAIG]
(the) view (of) the rock, rock view. (golwg = view, sight; ; + soft
mutation; + craig = rock, cliff)
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GO lug ø MØ nidh]
(the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view. (golwg
= view, sight; y = definite
article; mynydd = uplands / mountain / hill pasture)
Golwgypeilon / Golwg y Peilon
[GÔ lug ø PEI lon] = (the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view.
Gorwel [GOR wel] - (the) horizon
Gorwelfa [gor-WEL-va] - (the) horizon place (gorwel + -fa),
i.e. view of the horizon
Gwelfor [GWEL vor] sea view
(gwêl = view, môr = sea)
Gwylfa [GUIL va] look-out
(gwylio = watch, observe)
Tremarfon / Trem Arfon [trem
AR von] (the) view (of) Arfon. Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The
district of Arfon can be seen over the strait separating the island of Môn from
the rest of Wales.
Trem-y-cwm / Trem y Cwm [trem
ø KUM] (the) view (of) the valley. There is a street of this name in
Llantrisant (county of Rhondda Cynon Taf)
Trem-y-don / Trem y Don [trem
ø DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this
name in Y Barri (county of Bro Morgannwg)
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem
ø vroo] (the) view (of) the lowland, vale view.
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem
ør MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem
ør A von] = river view, (the) view (of) the river
village
Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-nø-DREE]
= ('(the) end (of) the village')/ Glan
Afon
Wales
Gwalia [GWAL iø] = Wales (A
Latinisation of the English word Wales, used in Welsh as a poetic name)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL
iø DEEG] = Fair Wales
waterfall
Sŵn y Rhaeadr [suun ø
HREI a dør, ø HREI ad] (the) sound (of) the waterfall
well
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr
[FØ non BE der] = (the) well (of) (Saint) Peter, Peter's well
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FØ
non ÔIR] = (the) cold well
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø non WEN]
White(washed) well (ffynnon = well; + soft mutation; + gwen,
feminine form of gwyn = white)
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or
a street name based on any of these) are run together to make one word (Ffynnon-wen)
but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the
elements apart (Ffynnon Wen).
Pistyll / Y Pistyll [ø PI
stilh] "y pistyll" the spring
Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r Ffynnon [iukh laur FØ non]
uwchlaw + yr + ffynnon = (the house) above the well / above the spring (uwchlaw
= above; + yr = the; + ffynnon = well, spring)
white
Annedd-wen / Annedd Wen [A
nedh WEN] = (the) white abode / dwelling / house.
Bryn-gwyn / Bryn Gwyn [brin
GWIN] = (the) white hill
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kâi
GWIN] = (the) white field
Craig wen / Craig Wen [kraig
WEN] white cliff
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø
non WEN] = white(washed) well
Graig wen / Graig Wen [kraig
WEN] (y graig wen) (the) white cliff
Gwynfryn [GWØN-vrin] = (the) white
hill
Gwyniarth [GWØN yarth] (the)
white hill - from an original gwyn gharth,
gwyn = grey; garth = hill.
Llys-gwyn / Llys Gwyn [lhiis-GWIN]
(the) white court. Also a street name in Traethpenrhyn, Llandudno (County of
Conwy)
Ty-gwyn / Ty Gwyn [tii GWIN] = (the) white house
whitewashed
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø
non WEN] = white(washed) well
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ø-SKÎ-bor
WEN] = (the) white barn
wide
Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid
LØ dan] = (the) wide ford, (the) broad ford
wind
Awelfryn [au EL vrin] = hill of the wind ("wind +
hill")
Brynawel / Bryn Awel [brin AU
el] = bryn yr awel, hill (of) (the) wind
Brynawelon / Bryn Awelon
[brin au E lon] = bryn yr awelon, hill (of) winds / breezes, windy hill
Crudyrawel / Crud yr Awel
[KRIID ør AU el] = (the) cradle (of) the wind
Maesyrawel / Maes yr Awel
[mâis ør AU el] = (the) field (of) the wind, windy field
Minyrawel / Min yr Awel [miin
ør AU el] = (the) (sharp) edge (of) the wind, place in the biting wind (min =
edge, sharp edge, cutting edge of a blade; yr = definite article, awel
= wind, breeze
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name,
or a street name based on any of these) are run together to make one word (Minyrawel)
but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the
elements apart (Min yr Awel).
Morawelon [moor-au-E-lon] =
'sea winds / sea breezes'
wood
Argoed [AR goid] = (the) forest; in front of (the) wood
Bronwydd [BRON-uidh] = wooded hillside; hillside trees
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the
wood See Cefn-y-coed
Cefn-y-coed / Cefn y Coed [ke ven ø KOID]
cefn y coed = (the) ridge / back (of) the wood (cefn = back,
hill, ridge; coed = wood).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or
a street name based on any of these) are run together to make one word
(Cefn-y-coed) but sometimes house names do not conform to this rule and are
written with the elements apart (Cefn y Coed).
The linking definite article is often omitted in place names, so the forms
Cefn-coed / Cefn Coed also occur.
Coedfa [KOID-va] wooded plave, place of trees
Coedfron [KOID-vron] = wooded hill
Coedfryn [KOID-vrin] = wooded hill
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH]
= (the) burnt wood
Coedyberllan / Coed y Berllan [COED ø BER-lhan]; (without the liniking definite article) Coedberllan / Coed Berllan [COED BER-lhan] ‘Wood of the Orchard, Orchard Wood’
Coed-y-bont / Coed y Bont [KÔID ø BONT]
(the) wood (by) the bridge
Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID
ø MØ-nidh] = wood of the highland pasture
Coedypia / Coed y Pia [koid ø PI a] =
(the) wood (of) the magpie (coed =
wood; pia = magpie) ("pia"
is used in South Wales)
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [kôid
ør HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood
Coetir [KOI-tir] = wooded land
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan ø KÔID] =
(the house) below the wood; (generally in the south; in the north, Tan-y-coed /
Tan y Coed is more usual)
Drws-y-coed / Drws y Coed
[druus ø KÔID] = (the) door / doorway / gateway / entrance (of) the wood
Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog (y
dyffryn coediog) [ø DØ frin KOID yog] = (the)
wooded valley
Glasgoed [GLAS koid] - (the) green wood
Llwyn / Y Llwyn [lhuin] - the grove, the small wood
Llwyncelyn / Llwyn Celyn
[lhuin ø KÊ lin] (the) wood (of) the holly bushes, holly wood, holly bush
Llwyn-hir / Llwyn Hir [lhuin
HIIR] = "y llwyn hir" the long wood
Llwyn-llwyd / Llwyn Llwyd
[lhuin LHUID] (the) grey grove / wood
Llwynypennau / Llwyn y Pennau
[lhuin ø PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads
Name of a
house south of Y Groes-faen, near Caer-dydd
Llwynyreos / Llwyn yr Eos [LHUIn ør E os ] =
(the) grove (of) the nightingale
Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw
[lhuin Ø skau] (the) elderberry bush
Maes-y-coed / Maes y Coed
[mâis ø KÔID] = (the) field (of) the wood, wood field
Min-y-coed / Min y Coed [miin
ø KOID] = (the) edge (of) the wood
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan
ø KÔID] = (the house) below the wood
worries - none See also:
pleasant
Bodlondeb [bod LON deb] =
contentment, satisfaction
Adolygiad
diweddaraf - latest update :: dydd Mawrth 23 01 2001, dydd Llun 16 12 2002
Símbolau arbennig: ŷŵ
Ble'r wyf i? Yr
ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
(Cymráeg)
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web
"CYMRU-CATALONIA" (=
Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I? You
are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
(English)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait
(Íngglish)
CYMRU-CATALONIA
Edrychwch
ar yr Ystadegau / Mireu les estadístiques / See Our Stats