kimkat1049e Gwefan Cymru-Catalonia. Tudalen mynegeiol i'r deunydd sydd gennym ar y Wenhwyseg, tafodiaith de-ddwyrain Cymru. 'Iaith y Gwennwys' yw ei hystyr, wrth gwrs, sef gwyr Gwent. Gan mlynedd yn ôl tafodiaith bennaf Cymru oedd hon - ond erbyn heddiw y mae wedi diflannu i bob pwrpas, fel canlyniad i'r 'hunanladdiad ieithyddol' a fu yn negawdau cyntaf yr ugeinfed ganrif, wrth i bobol y cwr hwn o'r wlad gefnu ar y Gymraeg.

 








baneri_cymru_catalonia_050111
..





 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya


 
 

Y Wenhwyseg  (tafodiaith y de-ddwyrain)
Mynegai i destunau yn y dafodiaith
(neu am y dafodiaith, yn Gymraeg ac yn Saesneg)
yn ôl pentrefi / trefi / ardaloedd

Gwentian (the south-eastern dialect of Wales)
Index to texts in the dialect
(or about the dialect, both In Welsh and English)
according to names of  villages / towns / districts

Map

Description automatically generated
(delw
edd 0285)


cylch_baner_catalonia_00-77 2184c Aquesta pàgina en català - contingut de la secció sobre el dialecte del sud-est



DOSBARTHIAD YN ÔL Y PENTREF / Y DREF / YR ARDAL:

1/ Aber-dâr  - Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn 1902

2/ Bro Morgannwg (Y Bont-faen) - Mari Lwyd  1922

Bro Morgannwg (Ewenni) Hanes Bywyd Siencyn Penhydd. 1850.
Bro Morgannwg (Ystradowen) Cyfarfod Dirwestol, a Dadl Cyhoeddus 1842

3/ Y Cendl - Randibws Cendl 1860 

4/ Y Gelli-deg  (Merthyrtudful) - Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr Wythnos Gadw 1820

5/ Llaneirwg -  COFIANT A PHREGETHAU Y DIWEDDAR BARCH. DAVID JAMES, LLANEURWG (1896)

6/ Llangynwyd - Tavodiaith Morgannwg 1888
Llangynwyd -  
Colloquial Words and Expressions, collected within the parish of Llangynwyd. 1888
Llangynwyd - Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire. 1906

7/ Merthyrtudful - Diarhebion Lleol Merthyrtudful 1897

8/ Rhondda - Gwareiddiad y Rhondda 1897
Rhondda - Isaac Lewis, y Crwydryn Digri ?1910 
Rhondda - Geirfa Fach o'r Rhondda 1914
Rhondda - Ni'n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a'r Ryfal 1918 
Rhondda – Magdalen 1928

9/ Sir Fynwy  - The Gwentian Dialect (Joseph A. Bradney) c1895

10/ Tonyrefail - Hanes Tonyrefail / Thomas Morgan (Caer-dydd 1899)

 

 

 

1/ ABER-DÂR, YN YR HEN SIR FORGANNWG

 

0383_cymru_oren_050905_aber-dar

(delwedd 0383)      

 

 

kimkat1358k
Dyffryn Cynon
(cyfres o erthyglau yn y ‘Geninen’ 1900-1904) Jenkin Howell

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_048_dyffryn_cynon_1900_1358k.htm

....................................

 

kimkat0849k
Cymraeg Aber-dâr
/ Y Geninen / 1902 / t270 (rhan o’r erthygl uchod)

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_018_cymraeg_aberdar_0849k.htm

....................................

 

kimkat0942k

Llythyra’ Newydd.  Awdur: Bachan Ifanc. O “Darian y Gweithiwr” 1895, 1896, 1897.

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_032_bachan_ifanc_1_0924k.htm

 

 

     

....................................

 

2/ BRO MORGANNWG

 

 

Map

Description automatically generated

(delwedd 5997)

 

 

Y BONT-FAEN

kimkat0818e
Y Fari Lwyd yn y Bont-faen - atgofion hen ŵr 80 oed yn 1922. The Mari Lwyd in Y Bont-faen / Cowbridge

- reminiscences of an 80-year-old man in 1922.
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_075_hopkin_james_mari_lwyd_1922_2190e.htm

....................................

 

YSTRADOWEN

kimkat0967k
Cyfarfod Dirwestol a Dadl Gyhoeddus. 1842. Ystradowen, Y Bont-faen.

http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_002_ystradowen_0967k.htm

 

....................................

EWENNI

kimkat1352k

Hanes Bywyd Siencyn Penhydd. 1850. Edward Matthews (1813-1892). Fe’i ganwyd yn Sain Tathan, Bro Morgannwg a bu’n golier

yn Hirwaun am 14 blynedd nes yn 28 oed pan gafodd ei ordeinio gan y Methodistiaid Calfinaidd. Bu’n weinidog

ym Mhont-y-pridd m gyfnod, ond wedyn aeth i fyw i Ewenni, ger Pen-y-bont ar Ogwr. Cyhoeddwyd y llyfr yn 1850, ac yntau’n 37 oed

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_046_siencyn_penhydd_1850_1_1352k.htm

....................................

 

kimkat1232k

Tribannau Morgannwg

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_034_tribannau_morgannwg_01_1232k.htm

 

 

 

 

 

..................................................

3/ Y CENDL

 

(delwedd 0485j)

 

Erthygl o'r Punch Cymraeg, Chwefror 4, 1860

http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_020_randibws_cendl_0936k.htm

 

 

     

 

   

........................

4/ Y GELLI-DEG, ger MERTHYRTUDFUL

 

(delwedd 4316)      

 

kimkat0940k

BUCHEDD GITTO GELLI DEG, YN YR WYTHNOS GADW.

Hanes bach o wythnos ym mywyd Guto o'r Gelli-deg (“Gitto [o’r] Gelli Deg”),

Merthyrtudful. Seren Gomer 1820. (Mynd i'r gwaith am 7 - y gloden wedi cwympo yn y talcen –

gwaith ofnadwy i chliro hi - coesau'r tools i gyd wedi tori, ond y pickish...)

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_004_guto_gelli_deg_0940k.htm

 

 

   

....................................

5/ LLANEIRWG, YN YR HEN SIR FYNWY

 

0381_cymru_oren_050905_llaneirwg

(delwedd 0831)      

 

 

kimkat1486k
COFIANT A PHREGETHAU Y DIWEDDAR BARCH. DAVID JAMES
LLANEURWG
(g. 24 Hydref 1836, m. 30 Tachwedd 1889) GAN Y PARCHEDIGION
THOMAS REES, D.D., Merthyr A D. M. PHILLIPS, TYLORSTOWN. 1896

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_061_david_james_llaneurwg_1896_1_1486k.htm

 

 

 

....................................

 

6/ LLANGYNWYD

 

0438_cymru_oren_050919_llangynwyd

(delwedd 0438)      

 

LLANGYNWYD

 

kimkat0947e

Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire. 1906.
(Thomas Christopher Evans 1846-1918)

www.kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_cadrawd_dywediadau_1906_0947e.htm
............................

 

LLANGYNWYD

 

kimkat1388e
Colloquial Words and Expressions, collected within the parish of Llangynwyd. 1888.
(Thomas Christopher Evans 1846-1918)

www.kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_cadrawd_llangynwyd_1888_1388e.htm

 

...............................

 

LLANGYNWYD

 

kimkat0939k
Ymgom rhwng dau farmwr [sic] (Shencyn Domos a Shon Matho) yn Nghanolbarth Morganwg,

ar ddydd marchnad. 1888. Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918). 
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_025_dydd_marchnad_cadrawd_0939k.htm

....................................

 

   

                                                                                                                           

 

     

7/ MERTHYRTUDFUL, YN YR HEN SIR FORGANNWG

 

0377_cymru_oren_050905_merthyrtudful

(delwedd 0377)      

 

kimkat0851

Rhestr o ddiarhebion a dywediadau a gasglwyd gan Gwernyfed yn ardal Merthyrtudful

gan Gwernyfed. Cyhoeddwyd mewn pedair rhan yn ‘Y Geninen’ yn 1894 a 1895.

"Nid wyf am i neb feddwl mai pobl dda Merthyr yn unig a ddefnyddiant

y dywediadau diarebol hyn. Rhaid i ni gofio fod trigolion y dref hon yn

cael eu gwneyd i fyny o bobl wedi dyfod yma o bob ardal o Gymru..."

http://kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_merthyr_1895_0851k.htm

....................................

 

MERTHYRTUDFUL


kimkat0852k
Y Gymraeg ym Merthyr Tydfil / Tarian Y Gweithiwr 24 12 1908

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_037_y_gymraeg_ym_merthyr_tudful_1908_0852k.htm

....................................

 

CWM TAF


kimkat1996k
Isaac Lewis, y Crwydryn Digrif. W. R. Jones (Pelidros), Merthyr Tydfil.  1908.   
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_015_isaac_lewis_02_1996k.htm

 

 

   

     

 

....................................

     

8/ PEN-Y-BONT AR OGWR

 

(delwedd 3145)

 


Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg. ("Local Words from Central Morgannwg / Glamorgan"). Wmffra Huws.
Tarian y Gweithiwr, Mawrth 23 1899.
http://kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_geirfa_tarian_y_gweithiwr_1899_0934k.htm

 

 

 

              

              

 

....................................

 

9/ RHONDDA

 

(delwedd 4332)      

 

 

CWMCLYDACH

kimkat0928k
Ni’n Doi - sef Hanes Ysmala Dai a Shoni yn y Rhyfel. Glynfab. 
Stori o'r gyfrol hon yn y Wenhwyseg o'r flwyddyn 1918.
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_017_nindoi_01_0928k.htm

 

....................................

 

(RHONDDA)

kimkat0935e
Geirfa Fach o'r Rhondda - 80 o eiriau o Gwm Rhondda. 
Blwyddyn: 1914.
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_geirfa_rhondda_1914_0935e.html

....................................

 

(RHONDDA)

kimkat1242k

Ble Mà Fa? Drama Mewn Un Act Yn Nhafodiaith Cwm Rhondda. 1913.

D. T DAVIES

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_030_ble_ma_fa_01_1243k.htm

....................................

 

(RHONDDA)

kimkat1390k

Magdalen. Cerdd yn iaith Cwm Rhondda gan  J.J. Williams. Y Geninen, 1910

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_052_magdalen_1910_jjwilliams_1390k.htm

....................................

 

TYNEWYDD, TREHERBERT

kimkat2180k

Mwyar Duon. 1906. D. James (Defynog) 1865-1928.

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_060_mwyar_duon_2180k.htm

 

 

     

 

....................................

 

10/ TONYREFAIL

 

0380_cymru_oren_050905_tonyrefail

(delwedd 0380)      

 

kimkat1223k

Hanes Tonyrefail / Thomas Morgan (Caer-dydd 1899) / gyda rhagymadrodd

ag atodiad ar enwau lleol o amgylch Tonyrefail gan Owen Morgan (Morien)

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_013_hanes_tonyrefail_01_1223k.htm

 

 

     

                

                                                                                                                           

 

 

YN GYFFREDINOL:

 

kimkat0959e

A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as Spoken

by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively. Pererindodwr. Archaeologia Cambrensis, 1856.(Erthygl Saesneg).
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_gwentian_dialect_pererindodwr_1856_0959e.htm

                                                                                                                           

 

 kimkat0996e
The Gwentian Dialect. Erthygl fer yn Saesneg ar y Wenhwyseg, iaith y de-ddwyrain,

fel yr oedd yr awdur yn ei gofio o amser ei febyd. Joseph A. Bradney, c.1895.
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_the_gwentian_dialect_bradney_1895_0996e.htm

                                                                                                                           

                                                                                                                           

kimkat1413k
Amrywieithoedd Y Gymraeg. Y Traethodydd. Ionawr 1847
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_054_amrywieithoedd_y_gymraeg_1847_1413k.htm

 

 

 ·····

___________________________________________
DOSBARTHIAD YN ÔL Y DYDDIAD CYHOEDDI:


1820 - Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr Wythnos Gadw (Merthyrtudful)
1842 - Cyfarfod Dirwestol, a Dadl Cyhoeddus (Ystradowen, Y Bont-faen)
1856 - A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively
1860 - Randibws Cendl
1888 - Tavodiaith Morgannwg (Llangynwyd)
1888 Colloquial Words and Expressions, collected within the parish of Llangynwyd.
?1895 - The Gwentian dialect (Sir Fynwy / Monmouthshire)
?1896 - Mari Lwyd (2)
1897 - Diarhebion Lleol Merthyrtudful
1897 - Gwareiddiad y Rhondda
1899 - Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg (Wmffra Huws)
1901 - Y Wenhwyseg (John Griffiths)
1902 - The Gwentian of the Future (John Griffiths)
1902 - Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr
1906 - Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire
?1910 - Isaac Lewis, y Crwydryn Digri
1910 - Magdalen
1911 - Tafodieithoedd Morgannwg
1914 - Geirfa Fach o'r Rhondda
1918 - Ni'n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a'r Ryfal
1922 - Mari Lwyd (1)


 ___________________________________________
DOSBARTHIAD YN ÔL Y PENTREF / Y DREF / YR ARDAL:


Aber-dâr
 - Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn 1902
Bont-faen, Y - (Ystradowen) Cyfarfod Dirwestol, a Dadl Cyhoeddus 1842
Bont-faen, Y - Mari Lwyd (1) 1922
Cendl - Randibws Cendl 1860
Gelli-deg (Merthyrtudful) - Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr Wythnos Gadw 1820
Llangynwyd - Tavodiaith Morgannwg 1888
Llangynwyd -  
Colloquial Words and Expressions, collected within the parish of Llangynwyd. 1888
Llangynwyd - Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire. 1906
Merthyrtudful - Diarhebion Lleol Merthyrtudful 1897
Rhondda - Gwareiddiad y Rhondda 1897
Rhondda - Isaac Lewis, y Crwydryn Digri ?1910
Rhondda - Geirfa Fach o'r Rhondda 1914
Rhondda - Ni'n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a'r Ryfal 1918
Rhondda – Magdalen 1928
Sir Fynwy  - The Gwentian Dialect (Joseph A. Bradney) c1895


 ___________________________________________
DOSBARTHIAD YN ÔL YR AWDUR:


Bachan Ifanc, Y : Gwareiddiad y Rhondda 1897.
Bradney, Joseph A. : The Gwentian Dialect. c1895.
Cadrawd : Tavodiaith Morganwg. 1888.

Cadrawd : Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire. 1906
Cofnodwr : Cyfarfod Dirwestol a Dadl Gyhoeddus, 1842.
Dienw : Geirfa Fach o'r Rhondda. 1914
Glynfab : Ni'n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a'r Ryfal. 1918
Griffiths, John : The Gwentian of the Future. 1902
Griffiths, John : Y Wenhwyseg. 1901
Gwernyfed : Diarhebion Lleol Merthyrtudful, 1894-7
Hopcyn-Jones, Lemuel : Y Fari Lwyd. 1922
Howells, Siencyn : Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn 1902
Huws, Wmffra - Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg 1899
Jones, T : Tafodieithoedd Morgannwg 1911
Jones, W. R. (Pelidros) : Isaac Lewis, Y Crwydryn Digri ?1910
Pentrevor = Griffiths, John
Shinkin, Dai : Randibws Cendl 1860.
Pererindodwr : A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively.. 1856
Siencyn ap Tydfil : Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr wythnos gadw, 1820.

 
  

http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_06d_testunau-yn-ol-y-lleoliad_CYFEIRDDALEN_1049e.htm


Adolygiadau diweddaraf 08 12 2000 - 15 09 2002 – 16 07 2003


Ble’r wyf i? Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan “CYMRU-CATALONIA” (Cymráeg)
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I?
You are visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia) Website (English)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait (Íngglish)

CYMRU-CATALONIA