kimkat1049e Gwefan
Cymru-Catalonia. Tudalen mynegeiol i'r deunydd sydd gennym ar y Wenhwyseg,
tafodiaith de-ddwyrain Cymru. 'Iaith y Gwennwys' yw ei hystyr, wrth gwrs, sef
gwyr Gwent. Gan mlynedd yn ôl tafodiaith bennaf Cymru oedd hon - ond erbyn
heddiw y mae wedi diflannu i bob pwrpas, fel canlyniad i'r 'hunanladdiad
ieithyddol' a fu yn negawdau cyntaf yr ugeinfed ganrif, wrth i bobol y cwr hwn
o'r wlad gefnu ar y Gymraeg.
|
Gwefan Cymru-Catalonia Gwentian (the south-eastern dialect of Wales) |
|
2184c
Aquesta pàgina en català - contingut de la secció sobre el dialecte del sud-est
DOSBARTHIAD YN ÔL Y
PENTREF / Y DREF / YR ARDAL:
1/ Aber-dâr - Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn 1902
2/ Bro Morgannwg (Y Bont-faen) - Mari
Lwyd 1922
Bro
Morgannwg (Ewenni) Hanes
Bywyd Siencyn Penhydd. 1850.
Bro
Morgannwg (Ystradowen) Cyfarfod Dirwestol, a Dadl Cyhoeddus 1842
3/ Y Cendl - Randibws Cendl 1860
4/ Y
Gelli-deg (Merthyrtudful) - Buchedd
Gitto Gelli Deg yn yr Wythnos Gadw 1820
5/ Llaneirwg - COFIANT A PHREGETHAU Y DIWEDDAR BARCH. DAVID
JAMES, LLANEURWG (1896)
6/ Llangynwyd -
Tavodiaith Morgannwg 1888
Llangynwyd - Colloquial Words and Expressions, collected within the parish of Llangynwyd. 1888
Llangynwyd - Peculiar
Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in
Mid-Glamorganshire. 1906
7/ Merthyrtudful - Diarhebion Lleol Merthyrtudful 1897
8/ Rhondda - Gwareiddiad y Rhondda 1897
Rhondda - Isaac Lewis, y
Crwydryn Digri ?1910
Rhondda - Geirfa Fach o'r
Rhondda 1914
Rhondda - Ni'n Doi. Dicyn
o Anas Dai a Finna a'r Ryfal 1918
Rhondda – Magdalen 1928
9/ Sir Fynwy - The Gwentian Dialect (Joseph A.
Bradney) c1895
10/ Tonyrefail - Hanes Tonyrefail / Thomas Morgan (Caer-dydd 1899)
1/ ABER-DÂR,
YN YR HEN SIR FORGANNWG (delwedd 0383) kimkat1358k www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_048_dyffryn_cynon_1900_1358k.htm .................................... kimkat0849k www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_018_cymraeg_aberdar_0849k.htm .................................... kimkat0942k Llythyra’ Newydd. Awdur: Bachan
Ifanc. O “Darian y Gweithiwr” 1895, 1896, 1897. www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_032_bachan_ifanc_1_0924k.htm |
....................................
2/
BRO MORGANNWG (delwedd 5997) Y BONT-FAEN kimkat0818e - reminiscences of an 80-year-old man in 1922. .................................... YSTRADOWEN kimkat0967k .................................... EWENNI kimkat1352k Hanes Bywyd Siencyn Penhydd. 1850.
Edward Matthews (1813-1892). Fe’i ganwyd yn Sain Tathan, Bro Morgannwg a bu’n
golier yn Hirwaun
am 14 blynedd nes yn 28 oed pan gafodd ei ordeinio gan y Methodistiaid
Calfinaidd. Bu’n weinidog ym
Mhont-y-pridd m gyfnod, ond wedyn aeth i fyw i Ewenni, ger Pen-y-bont ar
Ogwr. Cyhoeddwyd y llyfr yn 1850, ac yntau’n 37 oed www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_046_siencyn_penhydd_1850_1_1352k.htm .................................... kimkat1232k Tribannau
Morgannwg www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_034_tribannau_morgannwg_01_1232k.htm |
..................................................
3/
Y CENDL (delwedd 0485j) Erthygl
o'r Punch Cymraeg, Chwefror 4, 1860 http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_020_randibws_cendl_0936k.htm |
........................
4/ Y GELLI-DEG, ger MERTHYRTUDFUL (delwedd 4316) kimkat0940k BUCHEDD GITTO
GELLI DEG, YN YR WYTHNOS GADW. Hanes bach o wythnos ym mywyd Guto o'r Gelli-deg
(“Gitto [o’r] Gelli Deg”), Merthyrtudful. Seren Gomer 1820. (Mynd i'r gwaith am 7
- y gloden wedi cwympo yn y talcen – gwaith ofnadwy i chliro hi - coesau'r tools i gyd wedi
tori, ond y pickish...) www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_004_guto_gelli_deg_0940k.htm |
....................................
5/
LLANEIRWG, YN YR HEN SIR FYNWY (delwedd 0831) kimkat1486k www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_061_david_james_llaneurwg_1896_1_1486k.htm |
....................................
6/
LLANGYNWYD (delwedd 0438) LLANGYNWYD kimkat0947e Peculiar Welsh
Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in
Mid-Glamorganshire. 1906. www.kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_cadrawd_dywediadau_1906_0947e.htm LLANGYNWYD kimkat1388e www.kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_cadrawd_llangynwyd_1888_1388e.htm ............................... LLANGYNWYD kimkat0939k ar ddydd
marchnad. 1888. Cadrawd (Thomas Christopher
Evans 1846-1918). .................................... |
7/ MERTHYRTUDFUL, YN YR HEN SIR FORGANNWG (delwedd 0377) kimkat0851 Rhestr o
ddiarhebion a dywediadau a gasglwyd gan
Gwernyfed yn ardal Merthyrtudful gan Gwernyfed. Cyhoeddwyd mewn pedair rhan yn ‘Y
Geninen’ yn 1894 a 1895. "Nid wyf am i neb feddwl mai pobl dda Merthyr yn
unig a ddefnyddiant y dywediadau diarebol hyn. Rhaid i ni gofio fod
trigolion y dref hon yn cael eu gwneyd i fyny o bobl wedi dyfod yma o bob ardal
o Gymru..." http://kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_merthyr_1895_0851k.htm .................................... MERTHYRTUDFUL
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_037_y_gymraeg_ym_merthyr_tudful_1908_0852k.htm .................................... CWM TAF
|
....................................
8/ PEN-Y-BONT AR OGWR (delwedd 3145)
|
....................................
9/
RHONDDA (delwedd 4332) CWMCLYDACH kimkat0928k .................................... (RHONDDA) kimkat0935e .................................... (RHONDDA) kimkat1242k Ble Mà Fa? Drama
Mewn Un Act Yn Nhafodiaith Cwm Rhondda. 1913. D. T DAVIES www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_030_ble_ma_fa_01_1243k.htm .................................... (RHONDDA) kimkat1390k Magdalen. Cerdd yn iaith Cwm
Rhondda gan J.J. Williams. Y Geninen,
1910 www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_052_magdalen_1910_jjwilliams_1390k.htm .................................... TYNEWYDD, TREHERBERT kimkat2180k Mwyar Duon. 1906. D.
James (Defynog) 1865-1928. www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_060_mwyar_duon_2180k.htm |
....................................
10/
TONYREFAIL (delwedd 0380) kimkat1223k Hanes Tonyrefail / Thomas Morgan (Caer-dydd 1899) / gyda rhagymadrodd ag atodiad ar enwau lleol o amgylch Tonyrefail gan Owen
Morgan (Morien) www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_013_hanes_tonyrefail_01_1223k.htm |
YN
GYFFREDINOL: kimkat0959e A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish
the Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively. Pererindodwr. Archaeologia
Cambrensis, 1856.(Erthygl Saesneg). kimkat0996e fel
yr oedd yr awdur yn ei gofio o amser ei febyd. Joseph A. Bradney, c.1895. kimkat1413k |
·····
___________________________________________
DOSBARTHIAD YN ÔL Y DYDDIAD CYHOEDDI:
1820 - Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr
Wythnos Gadw (Merthyrtudful)
1842 - Cyfarfod Dirwestol, a Dadl Cyhoeddus (Ystradowen, Y Bont-faen)
1856 - A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the
Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively
1860 - Randibws Cendl
1888 - Tavodiaith Morgannwg (Llangynwyd)
1888 Colloquial Words and Expressions, collected within the
parish of Llangynwyd.
?1895 - The Gwentian dialect (Sir Fynwy / Monmouthshire)
?1896 - Mari Lwyd (2)
1897 - Diarhebion Lleol Merthyrtudful
1897 - Gwareiddiad y Rhondda
1899 - Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg (Wmffra Huws)
1901 - Y Wenhwyseg (John Griffiths)
1902 - The Gwentian of the Future (John Griffiths)
1902 - Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr
1906 - Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes,
&c., collected in Mid-Glamorganshire
?1910 - Isaac Lewis, y Crwydryn Digri
1910 - Magdalen
1911 - Tafodieithoedd Morgannwg
1914 - Geirfa Fach o'r Rhondda
1918 - Ni'n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a'r Ryfal
1922 - Mari Lwyd (1)
___________________________________________
DOSBARTHIAD YN ÔL Y PENTREF / Y DREF / YR ARDAL:
Aber-dâr - Nodweddion
Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn 1902
Bont-faen, Y - (Ystradowen) Cyfarfod Dirwestol, a Dadl Cyhoeddus 1842
Bont-faen, Y - Mari Lwyd (1) 1922
Cendl - Randibws Cendl 1860
Gelli-deg (Merthyrtudful) - Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr Wythnos Gadw
1820
Llangynwyd - Tavodiaith Morgannwg 1888
Llangynwyd - Colloquial Words and Expressions, collected within the
parish of Llangynwyd. 1888
Llangynwyd - Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings,
Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire. 1906
Merthyrtudful - Diarhebion Lleol Merthyrtudful 1897
Rhondda - Gwareiddiad y Rhondda 1897
Rhondda - Isaac Lewis, y Crwydryn Digri ?1910
Rhondda - Geirfa Fach o'r Rhondda 1914
Rhondda - Ni'n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a'r Ryfal 1918
Rhondda – Magdalen 1928
Sir Fynwy - The Gwentian Dialect
(Joseph A. Bradney) c1895
___________________________________________
DOSBARTHIAD YN ÔL YR AWDUR:
Bachan Ifanc, Y : Gwareiddiad
y Rhondda 1897.
Bradney, Joseph A. : The Gwentian Dialect. c1895.
Cadrawd : Tavodiaith Morganwg. 1888.
Cadrawd : Peculiar
Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in
Mid-Glamorganshire. 1906
Cofnodwr : Cyfarfod Dirwestol a Dadl Gyhoeddus, 1842.
Dienw : Geirfa Fach o'r
Glynfab : Ni'n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a'r Ryfal. 1918
Griffiths, John : The Gwentian of the Future. 1902
Griffiths, John : Y Wenhwyseg. 1901
Gwernyfed : Diarhebion Lleol Merthyrtudful, 1894-7
Hopcyn-Jones, Lemuel : Y Fari Lwyd. 1922
Howells, Siencyn : Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn 1902
Huws, Wmffra - Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg 1899
Jones, T : Tafodieithoedd Morgannwg 1911
Jones, W. R. (Pelidros) : Isaac Lewis, Y Crwydryn Digri ?1910
Pentrevor = Griffiths, John
Shinkin, Dai : Randibws Cendl 1860.
Pererindodwr : A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg,
as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively.. 1856
Siencyn ap Tydfil : Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr wythnos gadw, 1820.
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_06d_testunau-yn-ol-y-lleoliad_CYFEIRDDALEN_1049e.htm
Adolygiadau diweddaraf 08 12 2000 - 15 09 2002 – 16 07 2003
Ble’r wyf i? Yr ych chi’n ymwéld
ag un o dudalennau’r Gwefan “CYMRU-CATALONIA” (Cymráeg)
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web
“CYMRU-CATALONIA” (=
Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I? You are
visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia) Website (English)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait
(Íngglish)
CYMRU-CATALONIA