1452ke Gwefan Cymru-Catalonia : la Web de Gal·les i
Catalunya : Wales-Catalonia Website. Y Beibl Cysger-Lân (1620)
yn yr iaith Gymraeg. Testun ar lein. La Bíblia en gal·lès de l’any 1620. Text
electrònic. Dhə Báibəl in Welsh. The 1620 Holy Bible in Welsh. Online
Edition.
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_003_beibl_amos_30_1452ke.htm
0001 Yr Hafan
/ Home Page
or via Google: #kimkat0001
..........2659e Y Fynedfa yn Saesneg / Gateway in
English to this website
or via Google: #kimkat2659e
....................0010e Y
Gwegynllun yn Saesneg / Siteplan in English
or via Google: #kimkat0010e
...........................................0977e
Y Gyfeirdalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg yn y wefan hon) / Welsh
texts on this website - contents page
or via Google: #kimkat0977e
...................................................................1284e Y Gyfeirddalen i Feibl
Wiliam Morgan 1620 / Wiliam Morgan’s 1620 Bible - Index Page
or via
Google: #kimkat1284e
............................................................................................y
tudalen hwn / this
page
0860k y llyfr ymwelwyr |
Gwefan
Cymru-Catalonia
|
Adolygiadau diweddaraf: |
1451k Y tudalen hwn yn Gymraeg
yn unig
PENNOD 1
1:1 Geiriau Amos, (yr hwn oedd ymysg bugeiliaid
Tecoa,) y rhai a welodd efe am Israel, yn nyddiau Usseia brenin Jwda, ac yn
nyddiau Jeroboam mab Joas brenin Israel, ddwy flynedd o flaen y ddaeargryn.
1:1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa,
which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the
days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the
earthquake.
1:2 Ac efe a
ddywedodd, Yr ARGLWYDD a rua o Seion, ac a rydd ei lef o Jerwsalem; a
chyfanheddau y bugeiliaid a alarant, a phen Carmel a wywa.
1:2 And he
said, The LORD will roar from
1:3 Fel hyn y
dywed yr ARGLWYDD; Oherwydd tair o anwireddau
1:3 Thus saith
the LORD; For three transgressions of
1:4 Ond anfonaf
dân i dŷ Hasael, ac efe a ddifa balasau Benhadad.
1:4 But I will
send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of
Benhadad.
1:5 Drylliaf
drosol
1:5 I will
break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of
Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of
1:6 Fel hyn y
dywed yr ARGLWYDD;. Am dair o anwireddau Gasa, ac am bedair, ni throaf ymaith
ei chosb hi; am iddynt gaethgludo y gaethiwed gyflawn, i’w rhoddi i fyny i
1:6 Thus saith
the LORD; For three transgressions of
1:7 Eithr anfonaf
dân ar fur Gasa, ac efe a ddifa ei phalasau hi.
1:7 But I will
send a fire on the wall of
1:8 A mi a dorraf
y preswylwyr o Asdod, a’r hwn a ddeil deyrnwialen o Ascalon; a throaf fy llaw
yn erbyn Ecron, a derfydd am weddill y Philistiaid, medd yr ARGLWYDD DDUW.
1:8 And I will
cut off the inhabitant from
1:9 Fel hyn y
dywed yr ARGLWYDD; Am dair o anwireddau Tyrus, ac am bedair, ni throaf ymaith
ei chosb hi; oherwydd iddynt hwy roddi i fyny gwbl o’r gaethiwed i
1:9 Thus saith
the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away
the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to
1:11 Thus saith
the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away
the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and
did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his
wrath for ever:
1:12 Eithr anfonaf
dan i Teman, yr hwn a ddifa balasau Bosra.
1:13 Thus saith
the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I
will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the
women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
1:14 Eithr cyneuaf
dân ym mur Rabba, ae efe a ddifa ei phalasau, gyda gwaedd ar ddydd y rhyfel,
gyda thymestl ar ddydd corwynt.
PENNOD 2
2:1
Fel hyn y dywed yr ARGLWYDD; Am dair o anwireddau
2:1 Thus saith
the LORD; For three transgressions of
2:2 Eithr anfonaf
dân i
2:2 But I will
send a fire upon
2:3 A mi a dorraf
ymaith y barnwr o’i chanol hi, a’i holl bendefigion a laddaf gydag ef, medd yr
ARGLWYDD.
2:3 And I will
cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof
with him, saith the LORD.
2:4 Fel hyn y
dywed yr ARGLWYDD; Am dair o anwireddau Jwda, ac am bedair, ni throaf ymaith ei
chosb hi; am iddynt ddirmygu cyfraith yr ARGLWYDD, ac na chadwasant ei ddeddfau
ef; a’u celwyddau a’u cyfeiliornodd hwynt, y rhai yr aeth eu tadau ar eu hôl.
2:4 Thus saith
the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away
the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and
have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the
which their fathers have walked:
2:5 Eithr anfonaf
dân i Jwda, ac efe a ddifa balasoedd Jerwsalem.
2:5 But I will
send a fire upon
2:6 Fel hyn y
dywed yr ARGLWYDD; Am dair o anwireddau Israel, ac am bedair, ni throaf ymaith
ei chosb hi; am iddynt werthu y cyfiawn am arian, a’r tlawd er pâr o esgidiau:
2:6 Thus saith
the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn
away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and
the poor for a pair of shoes;
2:7 Y rhai a
ddyheant ar ôl llwch y ddaear ar ben y tlodion, ac a wyrant ffordd y
gostyngedig: a gŵr a’i dad a â at yr un llances, i halogi fy enw
sanctaidd.
2:7 That pant
after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of
the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my
holy name:
2:8 Ac ar ddillad
wedi eu rhoi yng ngwystl y gorweddant wrth bob allor; a gwin y dirwyol a yfant
yn nhŷ eu duw.
2:8 And they lay
themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the
wine of the condemned in the house of their god.
2:9 Eto myfi a
ddinistriais yr Amoriad o’u blaen hwynt, yr hwn yr oedd ei uchder fel uchder y
cedrwydd, ac efe oedd gryf fel derw; eto mi a ddinistriais ei ffrwythau oddi
arnodd, a’i wraidd oddi tanodd.
2:9 Yet
destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the
cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above,
and his roots from beneath.
2:10 Also I
brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the
wilderness, to possess the land of the Amorite.
2:13 Wele
fi wedi fy llethu tanoch fel y llethir y fen lawn o ysgubau.
2:14 A metha gan y
buan ddianc, a’r cryf ni chadarnha ei rym, a’r cadarn ni wared ei enaid ei hun:
2:14 Therefore
the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his
force, neither shall the mighty deliver himself:
2:15 Ni saif a
ddalio y bwa, ni ddianc y buan o draed, nid achub marchog march ei einioes ei
hun.
PENNOD 3
3:1
Gwrandewch y gair a lefarodd yr ARGLWYDD i’ch erbyn chwi, plant Israel, yn
erbyn yr holl deulu a ddygais i fyny o wlad yr Aifft, gan ddywedyd,
3:1 Hear this
word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the
whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
3:2 Chwi yn unig a
adnabûm o holl deuluoedd y ddaear: am hynny ymwelaf â chwi am eich holl
anwireddau.
3:2 You only
have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for
all your iniquities.
3:3 A rodia dau
ynghyd, heb fod yn gytûn?
3:3 Can two
walk together, except they be agreed?
3:4 A rua y llew
yn y goedwig, heb ganddo ysglyfaeth? a leisia cenau llew o’i ffau, heb ddal
dim?
3:4 Will a lion
roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den,
if he have taken nothing?
3:5 A syrth yr
aderyn yn y fagl ar y ddaear, heb fod croglath iddo? a gyfyd un y fagl oddi ar
y ddaear, heb ddal dim?
3:5 Can a bird
fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a
snare from the earth, and have taken nothing at all?
3:6 A genir utgorn
yn y ddinas, heb ddychrynu o’r bobi? a fydd niwed yn y ddinas, heb i’r ARGLWYDD
ei wneuthur?
3:6 Shall a
trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil
in a city, and the LORD hath not done it?
3:7 Canys ni wna
yr ARGLWYDD ddim, a’r nas dangoso ei gyfrinach i’w weision y proffwydi.
3:7 Surely the
Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the
prophets.
3:8 Rhuodd y llew,
pwy nid ofna? yr Arglwydd IÔR a lefarodd, pwy ni phroffwyda?
3:8 The lion
hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
3:9 Cyhoeddwch o
fewn y palasau yn Asdod, ac yn y palasau yng ngwlad yr Aifft, a dywedwch,
Deuwch ynghyd ar fynyddoedd Samaria, a gwelwch derfysgoedd lawer o’i mewn, a’r
gorthrymedigion yn ei chanol hi.
3:9 Publish in
the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say,
Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults
in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
3:12 Fel hyn y
dywed yr ARGLWYDD; Fel yr achub y bugail o safn y llew y ddwygoes, neu ddarn o
glust, felly yr achubir meibion Israel y rhai sydd yn trigo yn Samaria mewn cwr
gwely, ac yn Damascus mewn gorweddle.
3:12 Thus saith
the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a
piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in
Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
3:13 Gwrandewch, a
thystiolaethwch yn nhŷ Jacob, medd yr ARGLWYDD DUW, DUW y lluoedd,
3:13 Hear ye,
and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,
3:14 Mai y dydd yr
ymwelaf ag anwiredd Israel arno ef, y gofwyaf hefyd allorau Bethel: a chyrn yr
allor a dorrir, ac a syrthiant i’r llawr.
3:15 A mi
a drawaf y gaeafdy a’r hafdy; a derfydd am y tai ifori, a bydd diben ar y teiau
mawrion, medd yr ARGLWYDD.
PENNOD 4
4:1
Gwrandewch y gair hwn, gwartheg Basan, y rhai ydych ym mynydd Samaria, y rhai
ydych yn gorthrymu y tlawd, yn ysigo yr anghenog, yn dywedyd wrth eu
meistriaid, Dygwch, ac yfwn.
4:1 Hear this
word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the
poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us
drink.
4:2 Tyngodd yr
Arglwydd DDUW i’w sancteiddrwydd, y daw, wele, y dyddiau arnoch, y dwg efe chwi
ymaith â drain, a’ch hiliogaeth â bachau pysgota.
4:2 The Lord
GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he
will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
4:3 A chwi a ewch
allan i’r adwyau, bob un ar ei chyfer, a chwi a’u teflwch hwynt i’r palas, medd
yr ARGLWYDD.
4:3 And ye
shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye
shall cast them into the palace, saith the LORD.
4:4 Deuwch i
Bethel, a throseddwch, i Gilgal, a throseddwch fwyfwy: dygwch bob bore eich
aberthau, a’ch degymau wedi tair blynedd o ddyddiau;
4:4 Come to
Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your
sacrifices every morning, and your tithes after three years:
4:5 Ac offrymwch o
surdoes aberth diolch, cyhoeddwch a hysbyswch aberthau gwirfodd: canys hyn a
hoffwch, meibion Israel, medd yr ARGLWYDD DDUW.
4:5 And offer a
sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free
offerings: for this liketh you, O ye children of
4:6A rhoddais i
chwi lendid dannedd yn eich holl ddinasoedd, ac eisiau bara yn eich holl
leoedd: eto ni ddychwelasoch ataf fi, medd yr ARGLWYDD.
4:6 And I also
have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all
your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
4:7 Myfi hefyd a
ateliais y glaw rhagoch, pan oedd eto dri mis hyd y cynhaeaf: glawiais hefyd ar
un ddinas, ac ni lawiais ar ddinas arall: un rhan a gafodd law, a’r rhan ni
chafodd law a wywodd.
4:7 And also I
have withholden the rain from you, when there were yet three months to the
harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon
another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not
withered.
4:8 Gwibiodd dwy ddinas
neu dair i un ddinas, i yfed dwfr, ond
4:8 So two or
three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not
satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
4:9 Trewais chwi â
diflaniad, ac a mallter: pan amlhaodd eich gerddi, a’ch gwinllannoedd, a’ch
ffigyswydd, a’ch olewydd, y lindys a’u hysodd: eto ni throesoch ataf fi, medd
yr ARGLWYDD.
4:9 I have
smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and
your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them:
yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
4:13 Canys wele,
Lluniwr y mynyddoedd, a Chreawdwr y gwynt, yr hwn a fynega i ddyn beth yw ei
feddwl, ac a wna y bore yn dywyllwch, ac a gerdd ar uchelderau y ddaear, yr
ARGLWYDD, DUW y lluoedd, yw ei enw.
4:13 For, lo,
he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man
what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the
high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
PENNOD 5
5:1 Gwrandewch y gair hwn a godaf i’ch
erbyn, sef galarnad, O dŷ Israel;
5:1 Hear ye
this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
5:2 Y wyry
5:2 The virgin
of
5:3 Canys y modd hyn y dywed yr ARGLWYDD DDUW; Y ddinas a aeth allan
â mil, a weddill gant; a’r hon a aeth allan ar ei chanfed, a weddill ddeg i
dŷ
5:3 For thus
saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an
hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house
of Israel.
5:4 Oherwydd fel hyn y dywed yr ARGLWYDD wrth dy
5:4 For thus
saith the LORD unto the house of
5:5 Ond nac ymgeisiwch â
5:5 But seek
not
5:6 Ceisiwch yr ARGLWYDD, a byw fyddwch, rhag iddo dorri allan yn
nhŷ Joseff fel tân, a’i ddifa, ac na byddo a’i diffoddo yn
5:6 Seek the
LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph,
and devour it, and there be none to quench it in
5:7 Y rhai a drowch farn yn wermod, ac a adewch gyfiawnder ar y
llawr,
5:7 Ye who turn
judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
5:8 Ceisiwch yr hwn a wnaeth y saith seren, ac Orion, ac a dry gysgod
angau yn foreddydd, ac a dywylla y dydd yn nos, yr hwn a eilw ddyfroedd y mor,
ac a’u tywallt ar wyneb y ddaear: Yr ARGLWYDD yw ei enw:
5:8 Seek him
that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the
morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the
sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
5:9 Yr hwn sydd yn nerthu yr anrheithiedig yn erbyn y cryf, fel y
delo yr anrheithiedig yn erbyn yr amddiffynfa.
5:9 That
strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come
against the fortress.
5:20 Shall not
the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no
brightness in it?
PENNOD 6
6:1
Gwae y rhai esmwyth arnynt yn Seion, ac sydd yn ymddiried ym mynydd Samaria, y rhai
a enwir yn bennaf o’r cenhedloedd, y rhai y daeth t^ Israel atynt!
6:1 Woe to them
that are at ease in
6:2 Tramwywch i
Calne, ac edrychwch, ac ewch oddi yno i Hamath fwyaf; yna disgynnwch i Gath y
Philistiaid: ai gwell ydynt na’r teyrnasoedd hyn? ai helaethach eu terfyn hwy
na’ch terfyn chwi?
6:2 Pass ye
unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down
to
6:3 Y rhai ydych
yn pellhau y dydd drwg, ac yn nesáu eisteddle trais;
6:3 Ye that put
far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
6:4 Gorwedd y
maent ar welyau ifori, ac ymestyn ar eu glythau, a bwyta yr ŵyn o’r
praidd, a’r lloi o ganol y cut;
6:4 That lie
upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the
lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
6:5 Y rhai a
ddatganant gyda llais y nabl, dychmygasant iddynt eu hun offer cerdd, megis
Dafydd;
6:5 That chant
to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of music, like
David;
6:6 Y rhai a yfant
win mewn ffiolau, ac a ymirant â’r ennaint pennaf; ond nid ymofidiant am
ddryllio Joseff.
6:6 That drink
wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not
grieved for the affliction of Joseph.
6:7 Therefore
now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of
them that stretched themselves shall be removed.
6:8 Tyngodd yr
ARGLWYDD DDUW iddo ei hun, Ffiaidd gennyf odidowgrwyidd Jacob, a chaseais ei
balasau: am hynny y rhoddaf i fyny y ddinas ac sydd ynddi, medd ARGLWYDD DDUW y
lluoedd.
6:8 The Lord
GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the
excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city
with all that is therein.
6:9 A bydd, os
gweddillir mewn un tŷ ddeg o ddynion, y byddant feirw.
6:9 And it
shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
6:10 And a
man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones
out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is
there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy
tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.
6:14 Ond wele, mi
a gyfodaf i’ch erbyn chwi, tŷ Israel, medd ARGLWYDD DDUW y lluoedd,
genedl, a hwy a’ch cystuddiant chwi, o’r ffordd yr ewch i Hamath, hyd afon y
diffeithwch.
6:14 But,
behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD
the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath
unto the river of the wilderness.
PENNOD 7
7:1
Fel hyn y dangosodd yr ARGLWYDD i mi, ac wele ef yn ffurfio ceiliogod rhedyn
pan ddechreuodd yr adladd godi; ac wele, adladd wedi lladd gwair y brenin oedd.
7:1 Thus hath
the Lord GOD showed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the
beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter
growth after the king’s mowings.
7:2 A phan ddarfu iddynt
fwyta glaswellt y tir, yna y dywedais, Arbed, ARGLWYDD, atolwg; pwy a gyfyd
Jacob? canys bychan yw.
7:2 And it came
to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I
said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is
small.
7:3 Edifarhaodd yr
ARGLWYDD am hyn: Ni bydd hyn, eb yr ARGLWYDD.
7:3 The LORD
repented for this: It shall not be, saith the LORD.
7:4 Fel hyn y
dangosodd yr ARGLWYDD DDUW i mi: ac wele yr ARGLWYDD DDUW yn galw i farn trwy
dân, a difaodd y tân y dyfnder mawr, ac a ysodd beth.
7:4 Thus hath
the Lord GOD showed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by
fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
7:5 Yna y
dywedais, ARGLWYDD DDUW, paid, atolwg: pwy a gyfyd Jacob? canys bychan yw.
7:5 Then said
I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is
small.
7:6 Edifarhaodd yr
ARGLWYDD am hyn: Ni bydd hyn chwaith, eb yr ARGLWYDD DDUW.
7:6 The LORD
repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
7:7 Fel hyn y
dangosodd efe i mi; ac wele yr ARGLWYDD yn sefyll ar gaer a wnaethpwyd with
linyn, ac yn ei law linyn.
7:7 Thus he
showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a
plumbline in his hand.
7:8 A’r ARGLWYDD a
ddywedodd wrthyf, Beth a weli di, Amos? a mi a ddywedais, Llinyn. A’r ARGLWYDD
a ddywedodd, Wele, gosodaf linyn yng nghanol fy mhobl
7:8 And the
LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said
the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people
7:9 Uchelfeydd
Isaac hefyd a wneir yn anghyfannedd, a chysegrau
7:9 And the
high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of
7:10 Yna Amaseia
offeiriad Bethel a anfonodd at Jeroboam brenin Israel, gan ddywedyd,
Cydfwriadodd Amos i’th erbyn yng nghanol tŷ Israel: ni ddichon y tir ddwyn
ei holl eiriau ef.
7:12 Dywedodd
Amaseia hefyd wrth Amos, Ti weledydd, dos, ffo ymaith i wlad Jwda, a bwyta fara
yno, a phroffwyda yno:
7:12 Also
Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah,
and there eat bread, and prophesy there:
7:13 Na chwanega
broffwydo yn Bethel mwy: canys capel y brenin a llys y brenin yw.
7:14 Yna Amos a
atebodd ac a ddywedodd wrth Amaseia, Nid profiwyd oeddwn i, ac nid mab i
broffwyd oeddwn i: namyn bugail oeddwn i, a chasglydd ffigys gwylltion:
7:14 Then
answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s
son; but I was an herdman, and a gatherer of sycamore fruit:
7:15 A’r ARGLWYDD
a’m cymerodd oddi ar ôl y praidd, a’r ARGLWYDD a ddywedodd wrthyf, Dos, a
phroffwyda i’m pobl Israel.
7:16 Yr awr hon
gan hynny gwrando air yr ARGLWYDD; Ti a ddywedi, Na phroffwyda yn erbyn Israel,
ac nac yngan yn erbyn tŷ Isaac,
7:16 Now
therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against
Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
7:17 Am hynny fel
hyn y dywed yr ARGLWYDD: Dy wraig a buteinia yn y ddinas, dy feibion a’th
ferched a syrthiant gan y cleddyf, a’th dir a rennir wrth linyn, a thithau a fyddi
farw mewn tir halogedig, a chan gaethgludo y caethgludir Israel allan o’i wlad.
PENNOD 8
8:1
Fel hyn y dangosodd yr ARGLWYDD i mi; ac wele gawellaid o ffrwythydd haf.
8:1 Thus hath
the Lord GOD showed unto me: and behold a basket of summer fruit.
8:2 Ac efe a
ddywedodd, Beth a weli di, Amos? A mi a ddywedais, Cawellaid o ffrwythydd haf.
Yna y dywedodd yr ARGLWYDD wrthyf, Daeth y diwedd ar fy mhobl
8:2 And he
said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said
the LORD unto me, The end is come upon my people of
8:3 Caniadau y
deml hefyd a droir yn udo ar y dydd hwnnw, medd yr ARGLWYDD DDUW: llawer o
gelaneddau a fydd ym mhob lle; bwrir hwynt allan yn ddistaw.
8:3 And the
songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there
shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with
silence.
8:4 Gwrandewch
hyn, y sawl ydych yn llyncu yr anghenog, i ddifa tlodion y tir,
8:4 Hear this,
O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
8:5 Gan ddywedyd.
Pa bryd yr â y mis heibio, fel y gwerthom ŷd? a’r Saboth, fel y dygom
allan y gwenith, gan brinhau yr effa, a helaethu y sicl, ac anghyfiawnu y
cloriannau trwy dwyll?
8:5 Saying,
When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we
may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and
falsifying the balances by deceit?
8:6 I brynu y
tlawd er arian, a’r anghenus er pâr o esgidiau, ac i werthu gwehilion y
gwenith?
8:6 That we may
buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the
refuse of the wheat?
8:7 Tyngodd yr
ARGLWYDD i ragorfraint Jacob, Diau nid anghofiodd byth yr un o’u gweithredoedd
hwynt.
8:7 The LORD
hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their
works.
8:8 Oni chryn y
ddaear am hyn? ac oni alara ei holl breswylwyr? cyfyd hefyd i gyd fel llif; a
bwrir hi ymaith, a hi a foddir, megis gan afon yr Aifft.
8:8 Shall not
the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it
shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by
the flood of
8:9 A’r dydd hwnnw,
medd yr ARGLWYDD DDUW, y gwnaf i’r haul fachludo hanner dydd, a thywyllaf y
ddaear liw dydd golau.
8:9 And it
shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun
to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
8:10 Troaf hefyd
eich gwyliau yn alar, a’ch holl ganiadau yn oernad: dygaf sachliain ar yr holl
lwynau, a moelni ar bob, pen: a mi a’i’gwnaf fel galar am unmab, a’i ddiwedd
fel dydd chwerw.
8:11 Behold,
the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a
famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
8:12 A hwy a
grwydrant o fôr i fôr, ac a wibiant o’r gogledd hyd y dwyrain, i geisio gair yr
ARGLWYDD, ac nis cant.
PENNOD 9
9:1
Gwelais yr ARGLWYDD yn sefyll ar yr allor: ac efe a ddywedodd, Taro gapan y
drws, fel y siglo y gorsingau; a thor hwynt oll yn y pen; minnau a laddaf y
rhai olaf ohonynt â’r cleddyf: ni ffy ymaith ohonynt a ffo, ac ni ddianc
ohonynt a ddihango.
9:1 I saw the
Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that
the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the
last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he
that escapeth of them shall not be delivered.
9:2 Pe cloddient
hyd uffern, fy llaw a’u tynnai hwynt oddi yno; a phe dringent i’r nefoedd, mi
a’u disgynnwn hwynt oddi yno:
9:2 Though they
dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven,
thence will I bring them down:
9:3 A phe llechent
ar ben Carmel, chwiliwn, a chymerwn hwynt oddi yno; a phe ymguddient o’m golwg
yng ngwaelod y mor, oddi yno y gorchmynnaf i’r sarff eu brathu hwynt:
9:3 And though
they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out
thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence
will I command the serpent, and he shall bite them:
9:4 Ac os ânt i
gaethiwed o flaen eu gelynion, oddi yno y gorchmynnaf i’r cleddyf, ac efe a’u
lladd hwynt: a gosodaf fy ngolwg yn eu herbyn er drwg, ac nid er da iddynt.
9:4 And though
they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword,
and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for
good.
9:5 Ac ARGLWYDD
DDUW y lluoedd a gyffwrdd â’r ddaear, a hi a dawdd; a galara pawb a’r a drig
ynddi, a hi a gylyd oll fel llifeiriant, ac a foddir megis gan afon yr Aifft.
9:5 And the
Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that
dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall
be drowned, as by the flood of
9:6 Yr hwn a
adeilada ei esgynfeydd yn y nefoedd, ac a sylfaenodd ei fintai ar y ddaear, yr
hwn a eilw ddyfroedd y mo^r, ac a’u tywallt ar wyneb y ddaear: Yr ARGLWYDD yw
ei enw.
9:6 It is he
that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the
earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the
face of the earth: The LORD is his name.
9:7 Onid ydych
chwi, meibion
9:7 Are ye not
as children of the Ethiopians unto me, O children of
9:8 Wele lygaid yr
ARGLWYDD ar y deyrnas bechadurus, a mi a’i difethaf oddi ar wyneb y ddaear: ond
ni lwyr ddifethaf dŷ Jacob, medd yr ARGLWYDD.
9:8 Behold, the
eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from
off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of
Jacob, saith the LORD.
9:9 Canys wele,
myfi a orchmynnaf,. ac a ogrynaf dŷ
9:9 For, lo, I
will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as
corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
9:11 Y dydd hwnnw
y codaf babell i Dafydd, yr hon a syrthiodd, ac a gaeaf ei bylchau, ac a godaf
ei hadwyau, ac a’i hadeiladaf fel yn y dyddiau gynt:
9:11 In that
day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the
breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the
days of old:
9:12 Fel y
meddianno y rhai y gelwir fy enw arnynt, weddill Edom, a’r holl genhedloedd,
medd yr ARGLWYDD, yr hwn a wna hyn.
9:14 A dychwelaf
gaethiwed fy mhobl Israel; a hwy a adeiladant y dinasoedd anghyfannedd, ac a’u
preswyliant; a hwy a blannant winllannoedd, ac a yfant o’u gwin; gwnânt hefyd
erddi, a bwytânt eu ffrwyth hwynt.
__________________________________________________________________
DIWEDD – END
_______________________________________________________________
ə
DOLENNAU Â
THUDALENNAU ERAILL YN Y GWEFAN HWN
1818e
Geiriadur Cymraeg-Saesneg yn y gwefan hwn
Welsh-English dictionary in this website
·····
0005k
ABC - mynegai yn nhrefn y wÿddor i’r hÿn a geir yn y gwefan
ABC – index to the website
Sumbolau arbennig: ŷŵ
Ble’r wyf i? Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan
“CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (=
Gal·les-Catalunya)
Weə(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ə peij
fròm dhə “CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the
“CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia) Website
CYMRU-CATALONIA