1462ke Gwefan Cymru-Catalonia : la Web de Gal·les i Catalunya :
Wales-Catalonia Website. Y Beibl Cysger-Lân (1620) yn yr
iaith Gymraeg. Testun ar lein. La Bíblia en gal·lès de l’any 1620. Text
electrònic. Dhə Báibəl in Welsh. The 1620 Holy Bible in Welsh. Online
Edition.
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_003_beibl_colosiaid_51_1462ke.htm
0001 Yr Hafan
/ Home Page
or via Google: #kimkat0001
..........2659e Y Fynedfa yn Saesneg / Gateway in
English to this website
or via Google: #kimkat2659e
....................0010e Y
Gwegynllun yn Saesneg / Siteplan in English
or via Google: #kimkat0010e
...........................................0977e
Y Gyfeirdalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg yn y wefan hon) / Welsh
texts on this website - contents page
or via Google: #kimkat0977e
...................................................................1284e Y Gyfeirddalen i Feibl
Wiliam Morgan 1620 / Wiliam Morgan’s 1620 Bible - Index Page
or via
Google: #kimkat1284e
............................................................................................y
tudalen hwn / this
page
0860k y llyfr ymwelwyr |
Gwefan
Cymru-Catalonia
|
(delw 7271) |
1461k Y tudalen hwn yn
Gymraeg yn unig
PENNOD
1
1:1
Paul, apostol Iesu Grist trwy ewyllys Duw, a Thimotheus ein brawd,
1:1 Paul, an
apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
1:2
At y saint a’r ffyddlon frodyr yng Nghrist y rhai sydd yng Ngholosa: Gras i chwi,
a thangnefedd, oddi wrth Dduw ein Tad, a’r Arglwydd Iesu Grist.
1:2 To the
saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you,
and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:3
Yr ydym yn diolch i Dduw a Thad ein Harglwydd Iesu Grist, gan weddio drosoch
chwi yn wastadol,
1:3 We give
thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
1:4
Er pan glywsom am eich ffydd yng Nghrist Iesu, ac am y cariad sydd gennych tuag
at yr holl saint;
1:4 Since we
heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the
saints,
1:5
Er mwyn y gobaith a roddwyd i gadw i chwi yn y nefoedd, am yr hon y clywsoch
o’r blaen yng ngair gwirionedd yr efengyl:
1:5 For the
hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of
the truth of the gospel;
1:6
Yr hon sydd wedi dyfod atoch chwi, megis ag y mae yn yr holl fyd; ac sydd yn
dwyn ffrwyth, megis ag yn eich plith chwithau, er y dydd y clywsoch, ac y
gwybuoch ras Duw mewn gwirionedd:
1:6 Which is
come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth
also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
1:7
Megis ag y dysgasoch gan Epaffras ein hannwyl gyd-was, yr hwn sydd drosoch chwi
yn ffyddlon weinidog i Grist;
1:7 As ye also
learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister
of Christ;
1:8
Yr hwn hefyd a amlygodd i ni eich cariad chwi yn yr Ysbryd.
1:8 Who also
declared unto us your love in the Spirit.
1:9
Oherwydd hyn ninnau hefyd, er y dydd y clywsom, nid ydym yn peidio â gweddïo
drosoch, a deisyf eich cyflawni chwi a gwybodaeth ei ewyllys ef ym mhob
doethineb a deall ysbrydol;
1:9 For this
cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to
desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and
spiritual understanding;
1:10
Fel y rhodioch yn addas i’r Arglwydd i bob rhyngu bodd, gan ddwyn ffrwyth ym
mhob gweithred dda, a chynyddu yng ngwybodaeth am Dduw;
1:10 That ye
might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good
work, and increasing in the knowledge of God;
1:11
Wedi eich nerthu â phob nerth yn ôl ei gadernid gogoneddus ef, i bob dioddefgarwch
a hirymaros gyda llawenydd;
1:11
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience
and longsuffering with joyfulness;
1:12
Gan ddiolch i’r Tad, yr hwn a’n gwnaeth ni yn gymwys i gael rhan o etifeddiaeth
y saint yn y goleuni:
1:12 Giving
thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the
inheritance of the saints in light:
1:13
Yr hwn a’n gwaredodd ni allan o feddiant y tywyllwch, ac a’n symudodd i deyrnas
ei annwyl Fab:
1:13 Who hath
delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the
kingdom of his dear Son:
1:14
Yn yr hwn y mae i ni brynedigaeth trwy ei waed ef, sef maddeuant pechodau:
1:14 In whom we
have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
1:15 Yr
hwn yw delw y Duw anweledig, cyntaf-anedig pob creadur:
1:15 Who is the
image of the invisible God, the firstborn of every creature:
1:16
Canys trwyddo ef y crewyd pob dim a’r sydd yn y nefoedd, ac sydd ar y ddaear,
yn weledig ac yn anweledig, pa un bynnag ai thronau, ai arglwyddiaethau, ai
tywysogaethau, ai meddiannau; pob dim a grewyd trwyddo ef, ac erddo ef.
1:16 For by him
were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and
invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers:
all things were created by him, and for him:
1:17
Ac y mae efe cyn pob peth, ac ynddo ef y mae pob peth yn cydsefyll.
1:19
Oblegid rhyngodd bodd i’r Tad drigo o bob cyflawnder ynddo ef;
1:19 For it
pleased the Father that in him should all fulness dwell;
1:20
Ac, wedi iddo wneuthur heddwch trwy waed ei groes ef, trwyddo ef gymodi pob
peth ag ef ei hun; trwyddo ef, meddaf, pa un bynnag ai pethau ar y ddaear, ai
pethau yn y nefoedd.
1:20 And,
having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all
things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things
in heaven.
1:21
A chwithau, y rhai oeddech ddieithriaid, a gelynion mewn meddwl trwy
weithredoedd drwg, yr awr hon hefyd a gymododd efe,
1:21 And you,
that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now
hath he reconciled
1:22
Yng nghorff ei gnawd ef trwy farwolaeth, i’ch cyflwyno chwi yn sanctaidd, ac yn
ddifeius, ac yn ddiargyhoedd, ger ei fron ef:
1:22 In the
body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and
unreproveable in his sight:
1:23
Os ydych yn parhau yn y ffydd, wedi eich seilio a’ch sicrhau, ac heb eich symud
oddi wrth obaith yr efengyl, yr hon a glywsoch, ac a bregethwyd ymysg pob
creadur a’r sydd dan y nef; i’r hon y’m gwnaethpwyd i Paul yn weinidog:
1:23 If ye
continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope
of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature
which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
1:24
Yr hwn ydwyf yn awr yn llawenychu yn fy nioddefiadau drosoch, ac yn cyflawni’r
hyn sydd yn ôl o gystuddiau Crist yn fy nghnawd i, er mwyn ei gorff ef, yr hwn
yw’r eglwys:
1:24 Who now
rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the
afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
1:25
I’r hon y’m gwnaethpwyd i yn weinidog, yn ôl goruchwyliaeth Duw, yr hon a
roddwyd i mi tuag atoch chwi, i gyflawni gair Duw;
1:25 Whereof I
am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me
for you, to fulfil the word of God;
1:26
Sef y dirgelwch oedd guddiedig er oesoedd ac er cenedlaethau, ond yr awr hon a
eglurwyd i’w saint ef:
1:26 Even the
mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made
manifest to his saints:
1:27
I’r rhai yr ewyllysiodd Duw hysbysu beth yw golud gogoniant y dirgelwch hwn
ymhlith y Cenhedloedd; yr hwn yw Crist ynoch chwi, gobaith y gogoniant:
1:27 To whom
God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles;
which is Christ in you, the hope of glory:
1:28
Yr hwn yr ydym ni yn ei bregethu, gan rybuddio pob dyn, a dysgu pob dyn ym mhob
doethineb; fel y cyflwynom bob dyn yn berffaith yng Nghrist Iesu:
1:28 Whom we
preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may
present every man perfect in Christ Jesus:
1:29
Am yr hyn yr ydwyf hefyd yn llafurio, gan ymdrechu yn ôl ei weithrediad ef, yr
hwn sydd yn gweithio ynof fi yn nerthol.
PENNOD 2
2:1
Canys mi a ewyllysiwn i chwi wybod pa faint o ymdrech sydd arnaf er eich
mwyn chwi, a’r rhai yn Laodicea, a chynifer ag ni welsant fy wyneb i yn y
cnawd;
2:1 For I would
that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and
for as many as have not seen my face in the flesh;
2:2 Fel y cysurid eu calonnau hwy, wedi
eu cydgysylitu mewn cariad, ac i bob golud sicrwydd deall, i gydnabyddiaeth
dirgelwch Duw, a’r Tad, a Christ;
2:2 That their
hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of
the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of
God, and of the Father, and of Christ;
2:3 Yn yr hwn y mae holl drysorau doethineb
a gwybodaeth yn guddiedig.
2:3 In whom are
hid all the treasures of wisdom and knowledge.
2:4 A hyn yr ydwyf yn ei ddywedyd, fel na
thwyllo neb chwi ag ymadrodd hygoel.
2:4 And this I
say, lest any man should beguile you with enticing words.
2:5 Canys er fy mod i yn absennol yn y
cnawd, er hynny yr ydwyf gyda chwi yn yr ysbryd, yn llawenychu, ac yn gweled
eich trefn chwi, a chadernid eich ffydd yng Nghrist.
2:5 For though
I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding
your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
2:6 Megis gan hynny y derbyniasoch Grist
Iesu yr Arglwydd, felly rhodioch ynddo;
2:6 As ye have
therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
2:7 Wedi eich gwreiddio a’ch adeiladu
ynddo ef, a’ch cadarnhau yn y ffydd, megis y’ch dysgwyd, gan gynyddu ynddi mewn
diolchgarwch.
2:7 Rooted and
built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding
therein with thanksgiving.
2:8 Edrychwch na bo neb yn eich anrheithio
trwy philosophi a gwag dwyll, yn ôl traddodiad dynion, yn ôl egwyddorion y byd,
ac nid yn ôl Crist.
2:8 Beware lest
any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of
men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
2:9 Oblegid ynddo ef y mae holl
gyflawnder y Duwdod yn preswylio yn gorfforol.
2:9 For in him
dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
2:10 Ac yr ydych chwi wedi eich cyflawni
ynddo ef, yr hwn yw pen pob tywysogaeth ac awdurdod:
2:10 And ye are
complete in him, which is the head of all principality and power:
2:11 Yn yr hwn hefyd y’ch enwaedwyd ag
enwaediad nid o waith llaw, trwy ddiosg corff pechodau’r cnawd, yn enwaediad
Crist:
2:11 In whom
also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting
off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
2:12 Wedi eich cydgladdu ag ef yn y
bedydd, yn yr hwn hefyd y’ch cydgyfodwyd trwy ffydd gweithrediad Duw yr hwn a’i
cyfododd ef o feirw.
2:13 A chwithau, pan oeddech yn feirw
mewn camweddau, a dienwaediad eich cnawd, a gydfywhaodd efe gydag ef, gan
faddau i chwi yr holl gamweddau;
2:13 And you,
being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened
together with him, having forgiven you all trespasses;
2:14 Gan ddileu ysgrifen-law yr
ordeiniadau, yr hon oedd i’n herbyn ni, yr hon oedd yng ngwrthwyneb i ni, ac
a’i cymerodd hi oddi ar y ffordd, gan ei hoelio wrth y groes;
2:14 Blotting
out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to
us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
2:15 Gan ysbeilio’r tywysogaethau a’r
awdurdodau, efe a’u harddangosodd hwy ar gyhoedd, gan ymorfoleddu arnynt arni
hi.
2:16 Am hynny na farned neb arnoch chwi am
fwyd, neu am ddiod, neu o ran dydd gwyl, neu newyddloer, neu Sabothau:
2:16 Let no man
therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of
the new moon, or of the sabbath days:
2:17 Y rhai ydynt gysgod pethau i ddyfod;
ond y corff sydd o Grist.
2:18 Na thwylled neb chwi am eich gwobr,
wrth ei ewyllys, mewn gostyngeiddrwydd, ac addoliad angylion, gan ruthro i
bethau nis gwelodd, wedi ymchwyddo yn ofer gan ei feddwl cnawdol ei hun;
2:18 Let no man
beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels,
intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his
fleshly mind,
2:19 Ac heb gyfatal y Pen, o’r hwn y
mae’r holl gorff, trwy’r cymalau a’r cysylltiadau, yn derbyn lluniaeth, ac wedi
ei gydgysylitu, yn cynyddu gan gynnydd Duw,
2:19 And not
holding the Head, from which all the body by joints and bands having
nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
2:20 Am hynny, os ydych wedi marw gyda
Christ oddi wrth egwyddorion y byd, paham yr ydych, megis petech yn byw yn y
byd, yn ymroi i ordeiniadau,
2:20 Wherefore
if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though
living in the world, are ye subject to ordinances,
2:21 (Na chyffwrdd; ac nac archwaetha, ac
na theimla;
2:21 (Touch
not; taste not; handle not;
2:22 Y rhai ydynt oll yn llygredigaeth
wrth eu harfer;) yn ôl gorchmynion ac athrawiaethau dynion?
2:22 Which all
are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
PENNOD
3:1 Am hynny os cydgyfodasoch
gyda Christ, ceisiwch y pethau sydd uchod, lle mae Crist yn eistedd ar
ddeheulaw Duw.
3:1 If ye then
be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth
on the right hand of God.
3:2 Rhoddwch eich serch ar bethau sydd
uchod, nid ar bethau sydd ar y ddaear.
3:2 Set your
affection on things above, not on things on the earth.
3:3 Canys meirw ydych, a’ch bywyd a
guddiwyd gyda Christ yn Nuw.
3:3 For ye are
dead, and your life is hid with Christ in God.
3:4 Pan ymddangoso Crist ein bywyd ni,
yna hefyd yr ymddangoswch chwithau gydag ef mewn gogoniant.
3:4 When Christ,
who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
3:5 Marwhewch gan hynny eich aelodau, y
rhai sydd ar y ddaear; godineb, aflendid, gwyn, drygchwant, a chybydd-dod, yr
hon sydd eilun-addoliaeth:
3:5 Mortify
therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness,
inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
3:6 O achos yr hyn bethau y mae digofaint
Duw yn dyfod ar blant yr anufudd-dod:
3:6 For which
things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
3:7 Yn y rhai hefyd y rhodiasoch chwithau
gynt, pan oeddech yn byw ynddynt.
3:7 In the
which ye also walked some time, when ye lived in them.
3:8 Ond yr awron rhoddwch chwithau ymaith
yr holl bethau hyn; dicter, llid, drygioni, cabledd, serthedd, allan o’ch
genau.
3:8 But now ye
also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication
out of your mouth.
3:9 Na ddywedwch gelwydd wrth eich
gilydd, gan ddarfod i chwi ddiosg yr hen ddyn ynghyd a’i weithredoedd;
3:9 Lie not one
to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
3:10 A gwisgo’r newydd, yr hwn a
adnewyddir mewn gwybodaeth, yn ôl delw yr hwn a’i creodd ef:
3:10 And have put
on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that
created him:
3:11 Lle nid oes na Groegwr nac Iddew,
enwaediad na dienwaediad, Barbariad na Scythiad, caeth na rhydd: ond Crist sydd
bob peth, ac ym mhob peth.
3:12 Am hynny, (megis etholedigion Duw,
sanctaidd ac annwyl,) gwisgwch amdanoch ymysgaroedd trugareddau,
cymwynasgarwch, gostyngeiddrwydd, addfwynder, ymaros;
3:12 Put on
therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness,
humbleness of mind, meekness, longsuffering;
3:13 Gan gyd-ddwyn â’ch gilydd, a maddau
i’ch gilydd, os bydd gan neb gweryl yn erbyn neb: megis ag y maddeuodd Crist i
chwi, felly gwnewch chwithau.
3:17 And
whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving
thanks to God and the Father by him.
3:22 Y gweision, ufuddhewch ym mhob peth
i’ch meistriaid yn ôl y cnawd; nid â llygad-wasanaeth, fel bodlonwyr dynion,
eithr mewn symlrwydd calon, yn ofni Duw:
3:22 Servants,
obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as
menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
3:23 A pha beth bynnag a wneloch, gwnewch
o’r galon, megis i’r Arglwydd, ac nid i ddynion;
3:23 And
whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
3:24 Gan wybod mai gan yr Arglwydd y
derbyniwch daledigaeth yr etifeddiaeth: canys yr Arglwydd Crist yr ydych yn ei
wasanaethu.
PENNOD 4
4:1 Y Meistriaid, gwnewch i’ch
gweision yr hyn sydd gyfiawn ac union; gan wybod fod i chwithau Feistr yn y
nefoedd.
4:1 Masters,
give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have
a Master in heaven.
4:2 Parhewch mewn gweddi, gan wylied
ynddi gyda diolchgarwch;
4:2 Continue in
prayer, and watch in the same with thanksgiving;
4:3 Gan weddio hefyd drosom ninnau, ar
i Dduw agori i ni ddrws ymadrodd, i adrodd dirgelwch Crist, am yr hwn yr ydwyf
hefyd mewn rhwymau:
4:3 Withal
praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak
the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4:4 Fel yr eglurhawyf ef, megis y mae
yn rhaid i mi ei draethu.
4:4 That I may
make it manifest, as I ought to speak.
4:5 Rhodiwch mewn doethineb tuag at y
rhai sydd allan, gan brynu’r amser.
4:5 Walk in
wisdom toward them that are without, redeeming the time.
4:6 Bydded eich ymadrodd bob amser yn
rasol, wedi ei dymheru â halen, fel y gwypoch pa fodd y mae yn rhaid i chwi
ateb i bob dyn.
4:6 Let your
speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought
to answer every man.
4:7 Fy holl helynt i a fynega Tychicus
i chwi, y brawd annwyl, a’r gweinidog ffyddlon, a’r cyd-was yn yr Arglwydd:
4:7 All my
state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful
minister and fellowservant in the Lord:
4:8 Yr hwn a ddanfonais atoch er mwyn hyn,
fel y gwybyddai eich helynt chwi, ac y diddanai eich calonnau chwi;
4:8 Whom I have
sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort
your hearts;
4:9 Gydag Onesimus, y ffyddlon a’r
annwyl frawd, yr hwn sydd ohonoch chwi. Hwy a hysbysant i chwi bob peth a wneir
yma.
4:9 With
Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make
known unto you all things which are done here.
4:10 Y mae Aristarchus, fy
nghyd-garcharor, yn eich annerch; a Marc, nai Barnabas fab ei chwaer, (am yr
hwn y derbyniasoch orchmynion: os daw efe atoch, derbyniwch ef;)
4:10
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to
Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive
him;)
4:11 A Jesus, yr hwn a elwir Jwstus, y
rhai ydynt o’r enwaediad. Y rhai hyn yn unig yw fy nghyd-weithwyr i deyrnas
Dduw, y rhai a fuant yn gysur i mi.
4:12 Epaphras,
who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring
fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the
will of God.
4:16 And when
this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the
Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
At y Colosiaid yr
ysgrifennwyd o Rufain, gyda Thychicus ac Onesimus.
Written from Rome to
the Colossians Tychicus and Onesimus.
DIWEDD – END
__________________________________________________________________
Adolygiadau diweddaraf:
02 02 2003, 2006-09-04
DOLENNAU Â
THUDALENNAU ERAILL YN Y GWEFAN HWN
1818e
Geiriadur Cymraeg-Saesneg yn y gwefan hwn
Welsh-English dictionary in this website
·····
kimkat0005k (trwy Google / via Google)
ABC - mynegai yn nhrefn y wÿddor i’r hÿn a geir yn y gwefan
ABC – index to the website
Sumbolau arbennig:
ŷŵ
Ble’r wyf i? Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan
“CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (=
Gal·les-Catalunya)
Weə(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ə peij fròm dhə
“CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA” (=
Wales-Catalonia) Website
CYMRU-CATALONIA