kimkat2650k A Welsh Grammar - Historical and Comparative. 1913. John Morris-Jones (1864-1929). Gwefan Cymru-Catalonia.

 

21-11-2025

 





0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111

(delwedd 003)
..


 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya


 
Gramadegau Cymraeg
A Welsh Grammar - Historical
and Comparative

John Morris-Jones (1864-1929)
1913
 
RHAN 7
TUDALENNAU 250-299


7283_cymru_catalonia_llan-rwst_090116
(delw
edd 7283)


.....

 


.....

2644e 
Rhan 1:

Tudalennau
i-xxvii

2645e 

Rhan 2:

Tudalennau
1-49

§1- §41

2646e 

Rhan 3:

Tudalennau
50-99

§41- §75

2647e 

Rhan 4:

Tudalennau
100-149

§75- §99

2648e 

Rhan 5:

Tudalennau
150-199

§99- §120

2649e 

Rhan 6:

Tudalennau
200-249

§120- §148

2650e 

Rhan 7:

Tudalennau
250-299

§148- §165

2651e 

Rhan 8:

Tudalennau
300-349

§165- §189

2652e 

Rhan 9:

Tudalennau
350-399

§189- §209

2653e 

Rhan 10:

Tudalennau
400-452

§209- §224

2654e 

Rhan 11:

Tudalennau
453-477

(y mynegai)


 

Secció 1:

Pàgines
i-xxvii

Secció 2:

Pàgines
1-49

§1- §41

Secció 3:

Pàgines
50-99

§41- §75

Secció 4:

Pàgines
100-149

§75- §99

Secció 5:

Pàgines
150-199

§99- §120

Secció 6:

Pàgines
200-249

§120- §148

Secció 7:

Pàgines
250-299

§148- §165

Secció 8:

Pàgines
300-349

§165- §189

Secció 9:

Pàgines
350-399

§189- §209

Secció 10:

Pàgines
400-452

§209- §224

Secció 11:

Pàgines
453-477

(index)

 

 

Part 1:

Pages
i-xxvii

Part 2:

Pages
1-49

§1- §41

Part 3:

Pages
50-99

§41- §75

Part 4:

Pages
100-149

§75- §99

Part 5:

Pages
150-199

§99- §120

Part 6:

Pages
200-249

§120- §148

Part 7:

Pages
250-299

§148- §165

Part 8:

Pages
300-349

§165- §189

Part 9:

Pages
350-399

§189- §209

Part 10:

Pages
400-452

§209- §224

Part 11:

Pages
453-477

(index)

 

 

Gweler hefyd / Vegeu també / See also: https://en.wikisource.org/wiki/A_Welsh_Grammar,_Historical_and_Comparative




 

 

 



(d
elwedd 1780)  (tudalen 250)

250

Accidence

§ 149

ii. The following have defective comparison:

(1) Spv. eithaf ‘uttermost’ < *ektmos: Lat. extimus§ 109 iv (1) (to cpv. eithr ‘except, but’, Ir. echtar < *ektro‑s: Lat. extrā § 99 v (4); to positive eh- ech- < *eks‑: Lat. ex).

(2) Cpv. amgen ‘other; better’; also a later amgenach s.g. 200, D.N. f.n. 91.

Ac amgen ledɏr no hwnnw ny phrynei ef w.m. 67 ‘And other leather than that he did not buy’.

amgen is a cpv. of similar form to hagen § 222 iii (4), and may be neg. in a(n)- of the cpv. corresponding to the spv. megys § 215 iv (3) ‘like’; thus *n̥‑sm‑āk-is-en- > *amgi̯en > amgen § 100 vi. (As the 2nd syll. drops ‑is- remained and gave i̯ not h.)

(3) prif ‘chief’ < Lat. prīmus is not felt as a spv. in W.; it always forms the first element of a compound: § 155 iii (1).

iii. Equatives with the prefix cỿ- may have before this the prefix go‑, as gogymaintgogyfuwch etc. Thus—

A’r llall a oe yn kynuet ac yn ogymeint a bran s.g. 99 ‘and the other was as black and as large as a crow’. yn ogyfuwch â Duw, Phil. ii 6. This form is sometimes predi­cated of both the things compared: Nid gogyhyd esgeiriau y cloff Diar. xxvi 7.

§ 149. i. Many nouns take the endings of comparison, and thereby become adjec­tives of the respec­tive degrees.

(1) The following are in common use in Mn. W.:

rhaid ‘need’; eqtv. cɥn rheitied D.G. 299 ‘as necessary, as fitting’; cpv. Ml. r͑eidach r.p. 1249, Mn. rheitiach ‘more necessary, more fitting’; spv. Ml. r͑eittaf r.p. 1148, Mn. rheitiaf.

rhaid < Kelt. *(p)rat-i̯o- ‘due, due share’ < *prət‑, √perō- ‘dispose’: W. rhad see below, rhann ‘share’, Lat. part- § 63 vii (2), W. barn § 101 iii (2).

elw ‘profit’; cpv. elwach ‘profiting more, better off’, as (pafaint elwach fyddi di? ‘how much better off wilt thou be?’

elw is properly helw, still so pro­nounced in Gwynedd in phrases like ar dy helw ‘in thy posses­sion’; helw = Ir. selb ‘posses­sion’ both < *sel-u̯o‑, √sel- ‘take’: Ir. selaim ‘I take’, Gk. λεν, Goth. saljan, O.E. sellan, E. sell.

blaen ‘point, front’; also adj. as troed blaen ‘fore-foot’; spv. blaenaf, ‘foremost, first’; § 215 iii (10).

ôl ‘rear, track’, as yn ôl ‘after, according to’ § 215 iii (6)ôl troed ‘foot-print’; also adj. as troed ôl ‘hind foot’; spv. olaf ‘last’ < *ol‑ismos: Lat. ultimus < *ol-tmos.

 

 

 

 


(d
elwedd 1781)  (tudalen 251)

§ 149

Adjectives

251

pen(n) ‘head’; spv. pennaf ‘chief’; also in Ml. and Early Mn. W. cpv. pennach .A. 89, G.Gl. p 83/58 ‘higher, superior’; § 89 iii.

rhad ‘gift, grace’, having become an adj. ‘cheap’ from the phrase yn rhad ‘gratis’, is compared regularly.

rhad < *prət‑rhann, Skr. pūrtám ‘reward’; see rhaid above.

diwedd ‘end’; spv. diwaethaf ‘last’ .A. 7, r.p. 1195, 1249, 1298, p 16/19 r., 1 Petr i 5 by R.D. (in Wm.S.); diwethaf .A. 43, 59, p 14/11 r., a.l. i 4, 48, 50, Matt. xx 8 Wm.S.; so in Es. ii 2, xlviii 12, Jer. xxiii 20 in 1620; but generally in 1620, and every­where in late bibles, diweddaf.

a.l. i 48 duedaf does not imply , as we have pemdec for pymtheg on the same page. The form diweddaf seems to come from Wm.S.’s dyweddaf Matt. xxvii 64; and as it seemed to be “regular” it ousted the tradi­tional forms in the written lang. of the 19th cent.; but the spoken forms are dw̯aetha (Powys), dw͡ytha (Gwyn.), and dw̯etha (S.W.).

Caned dy feirdd—cyntaf fûm,

A diwaethaf y deuthum.—T.A., a 14901/26.

‘Let thy bards sing—I was the first [of them], and I have come last’.

The O.W. diued b.s.ch. 2 and Bret. divez, Corn. dewedh, Ir. diaddead show that the noun diwedd cannot be for *diwaedd; on the other hand diwaethaf cannot well be for diwethaf. The expla­nation of the former seems to be that it comes from an inten­sified form with *‑u̯o‑, which survived only in the spv.; thus diwaethaf < *diw̯oe-haf < *dī-u̯o-(u̯)ed-isamo‑s, cf. gwaethaf (5) above.

diwedd is ‘end’ in the sense of ‘close, conclu­sion’, not a geo­metrical term; hence from *dī- ‘out’ + u̯ed‑, √u̯edh- ‘conduct, lead’: Lith. vedù ‘I conduct, lead’, E. wed, etc., cf. W. gor-iw̯eaf ‘I overtake’.

(2) Many other cases occur in Ml. W.: gurhaw (≡ gwrhaf) b.b. 41 ‘most manly’; amserach w.m. 9, r.m. 6 ‘more timely’; llessach w.m. 17, r.m. 11 ‘more bene­ficial’ (lles ‘benefit’); dewissach c.m. 11 ‘prefer­able’ (dewis ‘choice’ noun); pennaduraf do. 8 ‘most princely’; ky vawhet R.M. 149 ‘as cowardly’, bawaf r.p. 1278 ‘most vile’ (baw ‘dirt’).

ii (1) Equative adjec­tives are formed from many nouns by prefixing cỿf‑cỿm‑, (as cyfledcymaint); thus kyfliw r.b.b. 179 ‘of the same colour’; kyvur w.m. 75 ‘of the same rank’;

 

 

 

 


(d
elwedd 1782)  (tudalen 252)

252

Adjectives

§§ 150, 151

kymone ib. ‘as noble’ (bone ‘nobility’); kyvoet do. 27 ‘of the same age’; cyfryw ‘of the same kind, such’.

(2) In one or two cases the second element no longer exists in its simple form either as a noun or adj.: cyfred ‘as swift’ (rhedeg to run’); cyfref ‘as thick’ (rhefedd ‘thickness’).

(3) Compounds of un- ‘one’ also form the equivalents of equative adjec­tives: unlliw a D.G. 17 ‘of the same colour as’; neb un fodd § 148 i (6), ‘any one like’ (modd ‘manner’), unwedd a ‘like’, etc.

§ 150. Most adjectives may be compared regularly, including—

i. Many derivatives in ‑aidd‑ig‑in (not denoting substance), ‑og‑us; as peraidd ‘sweet’, eqtv. cyn bereidd­ied, cpv. pereidd­iach, spv. pereidd­iaf; so pwysicaf ‘most important’, gerwinaf ‘roughest’, cyfoeth­ocaf ‘richest’, grymusaf ‘mightiest’. But those contain­ing more than two syllables are mostly compared periphras­tically.

Verbal adjectives in ‑adwy‑edig are not compared (except periphras­tically), though caredig ‘kind’, no longer felt as a verbal adj., is, e.g. caredicaf ‘kindest’. Adjec­tives in ‑ol are rarely compared; those in ‑aid‑in denoting material, and in ‑lyd are not compared.

ii. Compounds in which the second element is an adjective; as gloyw-úaf .A. 93 ‘of a most glossy black’, llathɏr-wýnnaf ib. ‘most lustrous­ly white’, klaer-wýnnaf ib. ‘most brilliant­ly white’, cyn vlaen-llýmetblaen-llýmaf w.m. 176 ‘as sharply pointedmost sharply pointed.

Dwy fron mor wynion a’r ōd,

Gloyw̯-w̯ýnnach na gwylanod.—D.G. 148.

‘Two breasts as white as snow, more luminously white than sea-gulls.’

But when the second element is an adj. compared irregularly, the compound cannot be compared, as maléis-ddrwgtroed-lýdanpen-úchel, etc. A few of these may, however, be compared by adding the endings to derived forms, as gwerth-fawr ‘valuable’, spv. gwerth­vawrussaf .A. 80, or gwerth­fawrocafclód-fawr ‘cele­brated’, spv. clod­forusaf. (G.M.D. has gwerth­voraf r.p. 1195, an unusual form.)

Adj. compounds with noun final as ysgafn-droed ‘light-footed’ can only be compared periphras­tically.

§ 151. i. Adjectives which cannot take the endings of comparison as above may be compared periphras­tically, by placing before the positive mormwymwyaf, to form the eqtv., cpv., spv.

 

 

 

 


(d
elwedd 1783)  (tudalen 253)

§ 151

Adjectives

253

respec­tively. mor softens the initial of the adj. except when it is ll or rh; but mwy and mwyaf take the radical; thus mwy dymunol Ps. xix 10, Diar. xvi 16 ‘more desirable’.

mwy and mwyaf are of course the cpv. and spv. of mawr. As they do not cause lenition, they represent Brit. forms ending in conso­nants. mwy may come directly from the neut. nom-acc. form *māis < *mā- + ‑is as in Lat. mag-is; the corres­ponding form of the spv. would be *māisamon (cf. Lat. plūrimum, Gk. πλεστον), which would give mwyaf ‘with the rad., since the nasal mutation of mediae survived only after fyyn and numerals § 107 i.

mor is probably the pos. mawr unaccented, forming a loose compound with the adj., thus represent­ing Brit. *māro‑; and so causing lenition. For o instead of aw see § 71 i (2). It is now generally accented, and pro­nounced mŏ́r; D.D. gives it as mòr (≡ mŏ́r), but mr (cf. pōb § 168 i (3)) may sometimes be heard, when it is emphatic. It was first used as an exclam­ative, thus OW. mortru ox. gl. eheu, morliaus do. gl. quam multos. The transi­tion from the literal meaning ‘*greatly sad’ of the compound mor-dru, through ‘*very sad!’ to ‘how sad!’ is easy; and as the last meaning is equiv­alent to that of the exclam­ative eqtv., the form mor dru naturally came to be regarded as a peri­phrastic eqtv., and was used later with a ‘as’ and the compared noun. See examples below.

ii. (1) mwy and mwyaf are only used to compare compounds and deriv­atives where inflex­ional compar­ison is not feasible.

mwy damwy drwg, etc., are not used by adult speakers; Wms.’s enw mwyaf mawr 750 is a childish expres­sion called forth by the exi­gencies of rhyme.

(2) On the other hand forms with mor are, as shown above, different in origin from the equative, and have had a separate existence from the outset. Hence mor is used freely before all adjec­tives at all periods. Thus:

Exclamative: mortru gl. eheu!—Mor truan genhyf mor truan a eryv b.b. 1 ‘How sad to me, how sad [is] what has happened.’—Poet emen­digeit y gof ay digonesmor dost yw w.m. 477 ‘Accursed be the smith that made it, so painful is it.’—mor yrys yw r.m. 120 ‘so tangled is it.’—mor hagɏr y gwelei y elw ry oed arnaw w.m. 251 ‘so ugly did he perceive the appear­ance that he bore.’—mor ireitmor dec r.p. 1385 ‘how badhow fair.

Wylo’r wyf lawer afon

Drosti hi, mor drist yw hon.—Gut.O., a 14967/119.

‘I weep many a river for her, so sad is she.’

Truan, mor wann yw’r einioes,

Trymed yw tor amod oes!—T.A., j 17/201.

‘Alas, how weak is life, how sad is the breaking of life’s promise.’

 

 

 

 


(d
elwedd 1784)  (tudalen 254)

254

Accidence

§ 152

Equative: am gyflavan mor anweus ac a rywnaethoe w.m. 30 ‘for so horrible a murder as [that] which she had committed.’—pryf mor ielw a hwnnw do. 78 ‘so vile a reptile as that.’—peth mor ag̃hywir a hynny r.m. 177 ‘so wrong a thing as that’.

Ni bu fyd i neb o Fôn

Mor oer ag y mae’r awron.—H.K.

‘There has not been to any man of Môn so cold a world as it is now.’

(3) mor with a noun forms the equivalent of an eqtv. adj., as O. W. morliaus gl. quam multos; Ml. W. mor eisseu r.p. 1428 ‘how necessary’. The construc­tion is not common, and is now obsolete, but several examples occur in the Early Mn. bards.

The construction arises naturally from the original meaning of mor as explained above, for mor-liaws ‘*great host’ could as easily as mor-luosog ‘*greatly numerous’ come to mean as an exclam­ative ‘how numerous!’

Nid mor ddihareb nebun

I’n gwlad ni a hi i hun.—D.G. 440.

‘No one is so proverbial in our land as she herself.’

I dad, mor wrda ydoedd!—L.G.C. 93.

‘His father, how noble he was!’

Nid marw ef, nid mor ofud.—T.A., a 14879/20.

‘He is not dead, it is not so sad [as that].’

Curiais yr ais mor resyn.—S.T.,  133/170a.

‘I suffered [in] my heart so sorely.’

(4) mor with the cpv. occurs in O mor well Diar. xvi 16 ‘Oh how much better!’ The usual construc­tion is cymaint gwell! but the above may be a stray example of an idiom once in use. It is quite consis­tent with the expla­nation of mor adopted above.

(5) In S.W. dialects mor is sometimes used instead of cyn before the eqtv., as mor laned for cyn laned or mor lân.

(6) The m- of mor is never mutated, but remains in all positions: thus after f. sg. nouns: gyflavan mor anweus (2) above; arch mor drahaus r.m. 227 ‘so insolent a request’. This may be due to its exclam­ative origin.

§ 152. i. A positive adjective is sometimes repeated to enhance its meaning. As a rule the iteration forms a loose compound, the second element having its initial softened, as A da dda hyd i ddiwedd W.. 62 ‘and very good till his death’. Very rarely it forms a strict compound, as

 

 

 

 


(d
elwedd 1785)  (tudalen 255)

§ 153

Adjectives

255

Péll-bell, ar draws pob hýll-berth,

Po bellaf, gwaethaf yw’r gwerth.—G.Gl. m 146/154.

‘Very far, across every horrid bush [I have driven my flock]; the further, the less is their worth.’

In some cases the initial of the second adj. is not softened, so that the two do not consti­tute a formal compound; as Da da fu o grud hyd fedd W.. 40 ‘very good was she from the cradle to the grave’; Drwg drwg Diar xx 14. Where the adj. begins with a vowel or an immutable consonant, there is, of course, no indi­cation of the con­struction; e.g. isel isel Deut. xxviii 43.

ii. A cpv. is compounded with itself to express progressive increase in the quality denoted by the adj. When the cpv. is a mono­syllable the compound is generally strict, as gwáeth-waeth ‘worse and worse’, lléi-lai ‘less and less’, lléd-led ‘wider and wider’, nés-nes ‘nearer and nearer’, mwy-fwy Phil. i 9 ‘more and more’. In present-day speech the compound is oftener loose, as llái lái. When the cpv. is a poly­syllable, the compound is neces­sarily loose; see the ex. below.

Ef â afon yn fẃyfwy

Hyd y môr, ac nid â mwy.—L.G.C. 357.

‘A river goes increasing to the sea, and goes no more.’

Gŵr a wella’r gwŷr 'wéllwell,

A gwŷr a wna’r gŵr yn well.—D.N., f. 4, g. 161.

‘A master who betters the men more and more, and men who make the master better.’

A Dafydd oedd yn myned gryfach gryfach, ond tŷ Saul oedd yn myned wannach wannach. 2 Sam. iii 1.

The combination always forms a compound, for the second cpv. has always its soft initial.

mwy na mwy ‘excessive’, understood as ‘more than more’, is doubtless origin­ally ‘more and more’, the n- of na being the final ‑n of the cpv. § 147 iv (3).

Derivative Adjectives.

§ 153. Derivative adjectives are formed from the stems of nouns, adjec­tives and verbs by the addition of the following suffixes:

(1) ‑adwy, ‑ediw, ‑edig, ‑awd verbal adjective suffixes, see § 206.

Ml.W. ‑awdɏr seems to be ‑awd with excrescent ‑r § 113 i (1):

 

 

 

 


(d
elwedd 1786)  (tudalen 256)

256

Accidence

§ 153

annoei­vawdɏr .A. 53 ‘intol­erable’, teim­lawdɏr do. 42 ‘sensitive’, r͑eolawdyr c.m. 14 ‘regular.’

(2) ‑aid, Ml.W. ‑eit: Ir. ‑the participial; as in cannaid D.G. 64, Marc ix 3 ‘bright’; llathraid D.G. 386 ‘shining’; euraid do. 13, 64, 88, 220, 372–3, Ml.W. eureit w.m. 180 ‘golden’; ariannaid, Ml.W. aranneit r.m. 83 ‘silvern’; it may represent Brit. *‑at-io‑s, a ‑i̯o- deriv­ative of the parti­cipial ‑ət‑. It is distinct from ‑aiddeuraidd is a late bungle (not in D.D.).

(3) ‑aidd, Ml.W. ‑ei: Ir. ‑de; added to nouns, as teyrnei w.m. 20 ‘kingly’, Mn.W. gwladaidd ‘rustic’, gwasaidd ‘servile’; to the v.n. caru in karuei w.m. 145, Mn.W. carúaidd ‘lovable, loving’; to adjec­tives as peraidd ‘sweet’, puraidd ‘pure’, often modifying the sense, oeraidd ‘coldish’, tlodaidd ‘poorish’; it repre­sents Kelt. *‑adi̯os, a ‑i̯o- deriv­ative of the adj. suffix *‑ado‑s: cf. Lat. ‑idius in proper names beside adj. ‑idus which may be from *‑ado‑s, and cf. Gk. ‑αδ- in μιγάς ‘mixed’, etc.

Also aidd in arglwyddaidd D.G. 450 ‘lordly’, ‑onaidd in bardd­onaidd do. 449 ‘poetic’.

(4) ‑ar < Kelt. *‑aro- < *ro- in byddar ‘deaf’, Ir. bodar: Skr. badhirá‑cynnar ‘early’, diweddar ‘late’; cf. ‑ro- in mawr < *mā-ro‑s, etc.

(5) Ml.W. ‑awc, Mn.W. ‑awg, ‑og: Ir. ‑ach < Kelt. *‑āko‑s; Lat. ‑ācus, Gk. ‑ηκος, ‑κος, Skr. ‑āka‑, Lith. ‑ókas; added to nouns, as arvawc r.m. 270, Mn.W. arfog ‘armed’, llidawc w.m. 51, Mn.W. llidiog ‘angry’, gw̯lanog ‘woolly’, gw̯resog ‘hot’, pwyllog ‘delib­erate’, etc.; many of these adjec­tives have become nouns: marchogswyddog, etc. § 143 iv (6)v (4).

The suffix is sometimes added to adjectives, as trugarogtrugar ‘merciful’; duog, Ml.W. duawc r.m. 172: du ‘black’; geuawcgau ‘false’. The cpv. of the deriv­atives ended in *‑āk’son > ‑ach, which was taken for the cpv. of the simple adj., and spread to all adjs., § 147 iv (3); hence added to ‑og itself, Mn.W. gwerth­fawrocach.

(6) Ml.W. ‑awl, Mn.W. ‑awl, ‑ol < Kelt. *‑ālos: Lat. ‑ālis in līberālis, etc.; an exceeding­ly common suffix; added to nouns, as nefol ‘heavenly’; to adjec­tives, as estronol ‘foreign’; and to verb stems, as symudol ‘movable, moving’, dymunol ‘desirable’.

(7) e; occurring in Ml.W. verse: taneeure P.M. m.a. i 292b ‘fiery’, ‘golden’. It seems to be the Ir. ‑de (≡ e: W. ‑ai, see (3) above) borrowed daring the 12th cent. bardic revival which drew its inspi­ration from Ireland. It does not seem to occur in prose.

(8) ‑gar < *‑āk-aro‑s < *‑āq-ro‑s; thus haw-gar ‘comely’ < Brit. *su̯ā́dakaros < Kelt. *su̯ā́d(u̯)‑āk-aro‑s § 148 i (6); a combi­nation of (5) and (4) above: added to nouns, as epilgar ‘prolific’ (epil ‘offspring’), dialgar ‘revenge­ful’, enillgar ‘gainful, lucrative’ (ennill ‘gain’); added to adjec­tives, as meistrol­gar ‘masterful’, trugar ‘merciful’ (tru ‘miserable’, for meaning cf. Lat. miseri­cordia); added to verb stems, as den-gar ‘alluring’ (denu ‘to allure’), beiddgar ‘daring’.

 

 

 

 


(d
elwedd 1787)  (tudalen 257)

§ 153

Adjectives

257

The idea that ‑gar means ‘loving’ (caru ‘to love’), which clearly cannot be the case in epilgarenillgardengar, etc., has resulted in the formation in the late period of new adjec­tives in which it bears that meaning; as gwladgar ‘patriotic’, ariangar ‘money-loving’. But many new forma­tions in the dialects preserve the original force of the suffix, as sgilgar ‘skilful’ from E. skill. It need hardly be added that Stokes’s implied expla­nation of trugar as ‘loving the wretched’ Fick⁴ ii 138 is fanciful, as also the popular expla­nation of hawddgar as ‘easy to love’.

(9) ‑ig, Ml.W. ‑ic < Kelt. *‑īkos: Skr. ‑īka‑, Lat. ‑īc‑, Gk. ‑κ‑; as unig ‘only, lonely’, deheuig ‘dexterous’, lloerig ‘lunatic’, bonheddig ‘gentle‑’, etc.; O.W. cisemic juv. gl. primus.

(10) ‑in < Kelt. *‑īnos: Skr. ‑īna‑, Gk. ‑νος, Lat. ‑īnus, Lith. ‑ynas (y ≡ ī); it is added to names of materials, as in derwin m.a. i 191 ‘oaken’, lletrin b.t. 9 ‘leathern’, meinin E.P. ps. xviii 29 ‘of stone’, daeerinheyernin § 75 vi (3); and to adjec­tives as gerwin ‘rough’ (garw ‘rough’), gwer­thefin ‘highest’, cysefin ‘primitive’ § 95 iii (3), cf. O.W. cisemic above.

(11) ‑lawn, Mn.W. ‑lawn‑lon ‘‑ful’ = llawn ‘full’, § 63 vii (2); as ffrwyth­lon ‘fruitful’, prydlon ‘punctual’, heddych­lon ‘peaceful’, bodlon § 111 vii (1), etc.

(12) ‑lyd, after n or r ‑llyd, Ml.W. ‑lyt‑llyt ‘covered with’ < *(p)l̥t‑, √plethē- § 63 viii (1); as llychlyt r.m. 145 ‘dusty’, dysdlyt chwein­llyt do. 146 ‘dusty flea-infested’, seimlyd ‘greasy’, rhydlyd ‘rusty’, creulydgwaedlyd ‘bloody’, tomlyd ‘dungy’, tanllyd ‘fiery’. When added to adjec­tives it is the equiv­alent of lled‑ ‘rather’: Ir. leth ‘half’, which is ulti­mately from the same root (‘*stretch out > *surface > *side > half’); as gwanllyd ‘rather weak’, oerllyd ‘coldish’.

(13) ‑us < Lat. ‑ōsus; originally in Lat. derivatives as dolurus ‘sore’ < Lat. dolōrōsusllafurus, Ml.W. llafurus < Lat. labōri­ōsus; as the nouns dolurllafur had also been borrowed the adjec­tives seemed to be formed from these by the addition of an adj. suff. ‑us, which was sub­sequently added to W. forms, gweddus ‘seemly’ (gwedd § 63 iv), clodusclodforus ‘renowned’, grymus ‘strong’, etc.

Note.—melus is a late mis­spelling; melys ‘sweet’ has y, as melis (i ≡ y § 16 ii (2)) b.b. 83, 101, melys b.a. 3, .A. 42, 70, r.b.b. 208, melyster .A. 129, 149, r.b.b. 44. The error is due to the late levelling of u and ɥ§ 15 i, and the false notion that the word is formed from mêl ‘honey’ by the addition of ‑us. In derived forms the sound is ỿ as melỿsach, as opposed to grymusach, and the v.n. is melỿsu D.W. 112, as opposed to grymuso, see § 202 iiiiv (Pughe’s meluso is a fiction). melys is cognate with Ir. milis, and is clearly a direct deriv­ative of Ar. base *meleit- § 87 ii, and so is many centuries older than any form in ‑us, a suffix borrowed from Lat.

 

 

 

 


(d
elwedd 1788)  (tudalen 258)

258

Accidence

§ 154

Numerals

§ 154. i. (1) The cardinal numbers are as follows : 1, un.2, m. dau, Ml. deu, O. dou; f. dwy.3, m. tri; f. tair, Ml. teir.4, m. pedwar; f. pedair, Ml. pedeir.5, pumppum, Ml. pumppymp, O. pimp.6, chwechchwe.7, saith, Ml. seith.8, wyth.9, naw.10, degdêng, Ml. decdeng.11. un ar ddeg.12, deuddegdeuddeng, Ml. deuec, O. doudec.13, tri (f. tairar ddeg.14, pedwar (f. pedairar ddeg.15, pymtheg, Ml. pymthec.16, un ar bymtheg.17, dau (f. dwyar bymtheg.18, deunaw or tri (f. tairar bymtheg.19, pedwar (f. pedairar bymtheg.20, ugain, Ml. ugeynugeint.21, un ar hugain.30, deg ar hugain.31, un ar ddeg ar hugain.40, deugain.41, un a deugain or deugain ac un.50, deg a deugain, Early Ml. W. pym(h)wnt.60, trigain, Ml. trugein(t).80, pedwar ugain.100, cantcann.101, cant ac un.120, chwech ugainchweugain.140, saith ugain, etc.200, deucant or dau cant.300, trỿchant, Late W. trichant.1000, mil.2000, dwyfil.3000, teirmil or tair mil.10,000, dêng milmyrdd.1,000,000, myrddiwnmiliwn.

tri (or tairar bymtheg is used in counting (i.e. repeating the numerals in order); otherwise rarely, r.b.b. 404. The usual form is deunaw c.m. 59, m.a. iii 45, Gen. xiv 14, 2 Cron. xi 21, Ezra viii 9, etc. So in all combi­nations: deunaw ar hugain ‘38’.pymwnt b.a. 2, 9 from something like *pempontes for Kelt. *qu̯eŋqu̯-onta (: Ir. cōica) for Ar. *penqu̯ē̆k̑omtə: Gk. πεντή­κοντα. For the history of the other forms consult the Index.

Forms like deuddegpymthegdeunawdeugain may be called “compound numbers”, forms like un ar ddegun ar hugain, “composite numbers”.

(2) Some of the cardinal numbers have pl. forms: deuoedddeuwedddwyoedd ‘twos’, trioedd ‘threes’, chwechau ‘sixes’, degau ‘tens’, ugeiniau ‘scores’, cannoedd ‘hundreds’, miloedd ‘thousands’, mỿrddi̯ỿnau ‘myriads’.

In the spoken lang. un-ar-ddegauun-ar-bymthegau, etc., are in use for ‘£11 each’, ‘£16 each’, etc.

ii. (1) The ordinal numbers are as follows: 1, cyntaf.2, ail, Ml. eil.3, trydydd, f. trydedd.4, pedwerydd, Ml. pedwery,pedwyry; f. pedwaredd, Ml. pedwarepedwyre, O. petguared.5, pumed, Ml. pymhet, O. pimphet.6, chweched, Ml. chwechet,

 

 

 

 


(d
elwedd 1789)  (tudalen 259)

§ 154

Numerals

259

huechet.7, seithfed, Ml. seithvet.8, wythfed.9, nawfed.10, degfed, Ml. decvet.11, unfed ar ddeg, Ml. unvet arec.12, deu­ddegfed, Ml. deuecvet.13, trydydd (f. trydeddar ddeg.15, pym­thegfed.16, unfed ar bymtheg.17, ail (or eilfedar bymtheg.18, deunawfed.20, ugeinfed.30, degfed ar hugain.40, deu­geinfed.41, unfed a deugain.100, canfed.1000, milfed.

(2) cyntaf § 148 i (3);—ail § 100 iii (3);—trydyddtrydedd § 75 iv (1)pedwery < *qu̯eturíi̯ospedwyry (later pedwrydd h.g. 54, § 66 ii (2)) has ‑w̯ỿ- < *‑u̯u- re-formed for u < u̯ₑ § 63 viii (1).

W. pymhet, Ir. cōiced come from a Kelt. *qu̯eŋqu̯etos, which, like Skr. pan̑catha‑, implies the addition of the ordinal suffix ‑t(h)o‑s to the full form *penqu̯e, thus *penqu̯e-to‑s, as opposed to Lat. quīntus, Gk. πέμπτος, O.H.G. finfto, which imply Ar. *penqu̯-to‑s. In Pr. Kelt. by the side of *qu̯eŋqu̯eto‑s there arose *su̯eksetos which gave Ir. sessed, W. chweched; and thus ‑eto‑s came to be regarded as the ordinal suffix. Added to *sektam ( < *septm̥) it gave *sektam-eto‑s, which gave Ir. sechtmad, W. seithfed; added to *dekam it gave *dekameto‑s, which is seen in Gaul.-Lat. petru-decameto (ablative) ‘four­teenth’, and gave Ir. dechmad, W. degfed; similarly *kn̥tom-eto‑s > Ir. cētmad, W. canfed. Then ‑ameto‑s or ‑meto‑s was used to form ordinals for 8, 9, and 20, though the cardinals did not end in ‑m; thus W. nawfed, Ir. nōmad, may come directly from *nou̯ameto‑s; but *oktameto‑s would give W. *oeth-fed, so that wyth-fed was again re-formed from wyth; so ugein-fed.

iii. (1) Multiplicatives are formed by means of gwaith, Ml. gweith f. ‘fois’, preceded by cardinal numbers, the two generally compound­ed, but sometimes accented separate­ly ; as unwaith or un waith ‘once’, Ir. ōenechtdwywaith ‘twice’, teir­gwaith ‘thrice’, pedair gwaith ‘four times’, pum waiih ‘five times’, chwe gwaithseith­waith Lev. iv 6, 17, saith waith do. viii 11, wythwaithnawwaith c.c. 227, dengwaithugein­waithcanwaithmilwaith.

(2) But before a comparative the m. cardinal only is generally used, the two sometimes compound­ed; pum mwy D.W. 146 ‘five [times] more’ i.e. five times as many, saith mwy Lev. xxvi 18, 21 ‘seven times more’; déuwell r.p. 1271, D.G. 157 ‘twice as good’, dau lanach c.c. 60 ‘twice as fair’; yn gant eglurach s.g. 10 ‘a hundred times as bright’.

Moes ugeinmil, moes gánmwy,

A moes, O moes im un mwy.—Anon., m.e. i 140.

‘Give me twenty thousand [kisses], give a hundred times as many, and give, Oh give me one more.’

 

 

 

 


(d
elwedd 1790)  (tudalen 260)

260

Accidence

§ 155

Tristach weithian bob cantref;

Bellach naw nigrifach nef.—G.Gr. (m. D.G.), f.n. 4.

‘Sadder now is every cantred; henceforth nine times happier is heaven.’

(3) A m. cardinal is also used before another cardinal, as tri t(h)rychant b.b. 18 ‘3 × 300’, tri phumcant gre. 166 ‘3 × 500’, dau wythgant ib. ‘2 × 800’, naw deg a saith ib. ‘9 × 10 + 7’.

This method is now commonly used to read out numbers in the arabic notation; thus 376, tri chant, saith deg a chwech.

iv. Distributives are formed by putting bob before a cardinal, the initial of which is softened; thus bob unbob eu r.m. 132 ‘one by one, two by two’, Ir. cach ōincach dābob ddau I.G. 180, L.G.C. 381, 436; bob dri L.G.C. 148 ‘three by three’; also bop un ac un c.m. 49 ‘one by one’, bob un a dau f. 26; and bob gannwr L.G.C. 383 ‘in hundreds’, lit. ‘every hundred-man’, cf. Ir. cach cōic-er ‘every five-man’. Similarly bob ail ‘every other’, pob eilwers w.m. 181 ‘alternate­ly’.

In Late Mn. W. yn is inserted after bob; as bob yn ddaubob yn dri 1 Cor. xiv 27; bob yn un ac un Es. xxvii 12, Marc xiv 19; bob yn ddau a dau Marc vi 7; bob yn ail ‘every other’. As pob in other construc­tions is followed by the radical, the yn may have been intro­duced because it was felt that something was required to explain the lenition. But the reason for the lenition is that the original form of bob here was an oblique case ending in a vowel.

v. Fractions: 1/2hanner1/3traean1/4pedwaranchwarter1/8wythfed1/100canfed2/3 deuparth3/4, Mn. tri chwarter3/8tri wythfed.

R͑ann truantraean r.b. 973 ‘the share of the weakling: one-third’. deuparthtrayan w.m. 130.

Compound nouns and adjectives

§ 155. i. Either of the elements of a compound may be a noun (n) or an adjective (a); thus we have four possible types: 1. n-n; 2. a-n; 3. a-a; 4. n-a. The formation of compounds of these types is an ordinary gram­matical construc­tion, and any elements may be combined if they make sense, whether the combi­nation is in general use or not. The relation to one another of the elements

 

 

 

 


(d
elwedd 1791)  (tudalen 261)

§ 155

Compounds

261

and the meaning of the resulting compound must be left to be dealt with in the Syntax; here, only the forms of compounds can be consid­ered.

ii. (1) The second element of a compound has its initial softened; thus: n‑n háf-ddydd ‘summer’s day’; a‑n háwdd-fyd ‘pleasure’; a‑a gw̯ýrdd-las ‘greenish blue’; n‑a pén-gam ‘wry-headed’.

The reason is that the first element in Brit, ended in a vowel, as in Brit. Maglo-cunos > W. Mael-gwn; so *samo-díi̯ē(u)s > W. haf-ddydd; *katu-markos > W. cad-farch, etc. In these, as generally in the Ar. languages, the first element is the stem. In Kelt. when the stem ended in a consonant an ‑o- was added to it; thus the stem *kun- ‘dog’ is in compounds *kuno‑, as Brit. Cuno-belinos > W. Cyn-felyn; W. cyn-ddaredd ‘rabies’ < *kuno-daŋgu̯ríi̯ā < *‑dhn̥ɡu̯hri-: Lat. febris < *dheɡu̯hri‑s, √dheɡu̯h- § 92 iii, cf. aren § 106 ii (1). This explains the suffix ‑ioni § 143 iii (21); it is a compound of a deriv­ative in ‑i̯on- with *gnīmu‑; now *druki̯on-gnīmu- should give *drygni by the usual loss of stem endings; but *druki̯ono-gnīmu- > *drygion-nif > drygioni (since nn > n § 110 ii (1)). When the second element began with a vowel, con­traction took place; thus *altro + au̯ō > *altrāuō § 76 v (5), cf. Gk. Dor. στρατγός ‘leader of an army’ < *str̥to + ag̑, Brugmann² II i 79.

(2) When the first element ends in n or r, and the second begins radically with ll or rh, the latter is not softened: gwin-llanper-llanpen-rhyn see § 111 i (1); so gwen-llys L.G.C. 8, eurllin D.G. 13, etc.; similarly, though less regularly, in loose compounds: hên llewhên llyspur llawn § 111 i (1).

When a compound is consciously formed both ll and l are found thus ysgafn-llef D.G. 37 ‘light-voiced’, but eur-len D.G. 109 ‘cloth of gold’, geir-lon do. 110 ‘of merry word’; ir-lwyn do. 504, per-lwyn do. 518.

iii. The following adjectives generally precede their nouns, and so form compounds, mostly loose, with them:

(1) prif ‘chief’, as prif lys w.m. 1, prif-lys r.m. 1 ‘chief court’, prif inas w.m. 179 ‘chief city’, prif gaer ib. ‘chief castle’; y prif ddyn ‘the chief man’. It cannot be used as an ordinary adj.; such a phrase as *dyn prif does not exist.

(2) hên, as hên ŵr or hén-wr ‘old man’; hên ddyn id., also hén-ddyn whence E. quoth HendingHén-llan .A. 105, Hén-llys etc., hên ŷd Jos. v 11, yr hên ffordd Job xxii 15, yr hên derfyn Diar.

 

 

 

 


(d
elwedd 1792)  (tudalen 262)

262

Accidence

§ 155

xxii 28, yr hên bobl Es. xliv 7, etc. In the compara­tively rare cases where hen follows its noun, some anti­thetic emphasis is generally implied, as Ieuan Tew Hên ‘Ieuan Tew the Elder’.

Er daëd draw, rai llawen,

Mae gwae rhai am y gŵr hên.—W..

‘However good [they may be] yonder, genial [young] people, the lament of some is for the old master.’

(3) gwir ‘true, genuine’, as gwir grefydd ‘true religion’. As an ordinary adjective it means ‘true to fact’, as hanes gwir ‘a true story’; so as the second element of a compound: géir-wir ‘truthful’. gwir is also a noun ‘truth’; compound­ed, cás-wir ‘un­palatable truth’.

(4) gau ‘false’, the antithesis of gwir, as geu wyeu .A. 43 ‘false gods’, gau broffioyd ‘false prophet’. As an ordinary adjective ‘lying’; as a noun ‘falsehood’ W.M. 29.

(5) cam ‘wrong, unjust’; as cam farn ‘false judgement’, cam ran ‘wrongful portion’, i.e. injustice. As an adj. ‘crooked’, as ffon gam ‘a crooked stick’; as a noun ‘injustice’.

Tasgu bu twysog y byd

Gam ran i Gymru ennyd.—S.T., c. ii 209.

‘The prince of this world has inflicted wrong on Wales awhile.’

(6) unig ‘only’; yr unig beth ‘the only thing’. As an ordinary adj. it means ‘lonely’, as dyn unig ‘a lonely man’. Cf. Fr. seul.

(7) y naillrhywy rhywamrywcyfrywunrhywhollcwbly sawlychydigambellamllliaws, etc., §§ 165168169.

iv. The following words precede adjectives, and are compounded with them:

(1) lled ‘half’ § 153 (12), as lléd-wac b.b. 49 ‘half-empty’, lled-ffer m.a. ii 586 ‘half-wild’, lléd-ffol ‘half-silly’, lled-ffrom ‘half-frowning’.

Nid mawr well nad meirw i wŷr,

Lléd féirw̯ pan golled f’éryr;

Nid byw am enaid y byd,

Lléd-fyw yngweddill ádfyd.—T.A., a 14874/127.

‘It is not much better that his men are not dead, [they were] half- dead when my eagle was lost; they were not alive for [want of him who was] the soul of the world, [but] half-alive in the dregs of adversity.’

 

 

 

 


(d
elwedd 1793)  (tudalen 263)

§ 156

Compounds

263

In the example lld féirw is a loose, llĕ́d-fyw a strict, compound. In Late Mn. W., lled usually forms loose compounds and means ‘rather’.

lled is also compounded with nouns, as lléd-ran ‘half-share’, lléd-wyl ‘half-holiday’, lléd-fryd ‘listless­ness’, lléd-i̯aith ‘brogue, foreign accent’, lled ymyl ‘border near edge’.

(2) pur ‘very’, as pur-upur-wynn r.m. 151, pur-goch 154; pur-iawn ‘very well’, now púri̯on. It now forms loose compounds mostly, as pur dda ‘very good’. Used after its noun as an ordinary adj. it means ‘pure’.

156. i. The first element of a compound may be a prefix, which was original­ly an adverb or prepo­sition. Some other vocables of adj. or noun origin have become mere prefixes; for conve­nience of reference these are included in the following list. Where the mutation of the initial after the prefix is fairly regular, it is noted in square brackets. Most of the prefixes form verb-compounds also, and some are oftener so used; hence it is conve­nient to include verbal nouns and verbs in the examples.

(1) ad- [soft] < Brit. ate‑: Gaul. ate- < Kelt. *ati‑: Skr. ati ‘over, beyond’; ati- ‘very’; § 222 i (3). Three distinct meanings occur in W.: (a) ‘very’, át-gas § 111 v (1) ‘hateful’; (b) ‘second’, át-gno ‘chewing the cud’, ád-ladd ‘aftermath’, hence ‘bad’ as ád-flas ‘after-taste, ill taste’; (c) ‘over again, re‑’, ád-lam ‘a leap back’, áteb (< *ad-heb) ‘reply’, ád-lais ‘echo’.

(2) a- before a vowel or f (from m) < Brit. *ad‑: Lat. ad; intensive; ádd-oer ‘very cold’, ádd-fwynádd-fain § 93 ii (3). Before a tenuis it is a- followed by the spirant mutation, as áchas § 93 ii (2)áthrist ‘very sad’: trist ‘sad’. Before a media it is a- followed by the radical, ágarw ‘very rough’: garw § 93 ii (3); but before d- it is a- followed by , as a-ef § 93 iii (1)a-ail, etc. With initial s- it gives as‑, as in as-gloff ‘lame’ < *ad-skloppos < vulg. Lat. cloppus *sclopus: W. cloff ‘lame’. Before l- or r- followed by ī̆ it gives ei- as in eirif § 104 iv (3)eiil ‘feeble’, met. for *eili § 102 iv (2) < *ed-līd- < *ad-lēd‑, √lēd-: Lat. lassus, Gk. ληδεν ‘to be fatigued’ Hes., § 204 i. In aberthaber § 93 ii (3) it means ‘to’ (or is aber < *n̥-bher‑?; cf. Gael. Inver‑).

(3) all- < Brit. *allo‑: Gaul. allo- ‘other’ § 100 iii (2)áll-fro ‘foreigner’; áll-tud ‘exile’.

(4) am‑ỿm- [soft] < Brit. ámbe‑ambí‑: Gaul. μβί-: Gk. μφί, Lat. amb‑ambi- § 63 v (2);—(a) ‘around’: ám-gorn ‘ferrule’, ám-gylch ‘circuit’, ám-do ‘shroud’, am-ddiffyn ‘defence’; hence (b) ‘on each side, mutual’, ým-ladd ‘battle’, ým-drech ‘struggle’, ym-gýnnull ‘a gathering together’; hence (c) reflexive, as ym-olchi

 

 

 

 


(d
elwedd 1794)  (tudalen 264)

264

Accidence

§ 156

‘to wash oneself’; (d) ‘round’ > ‘different, change­able’ as ám-ryw ‘of various kinds’, ám-yd ‘corn of different kinds mixed’, am-liwiog ‘parti-coloured’, amheu w.m. 186 ‘to doubt’, Mn. ámeu, vb. am-héu-af < *m̥bi-sāg‑, √sāg‑: Gk. γέομαι, Dor. ᾱ̔γ- ‘I think, believe’, Lat. sagax.—am‑c- < *am‑χ- by dissim. of contin­uants, as ám-can ‘design, purpose, guess’ < *am-χan < *ambi-sk̑ə‑n‑, √sk̑hē(i̯)‑: Lat. scio, Skr. chyáti ‘cuts off’; and amkaw w.m. 453 ‘replied, said’ < *am-χ‑aw § 96 iii (4).

(5) an‑, en‑, etc., neg. prefix < Ar. *n̥- (R-grade of neg. *ne); àmhárod ‘un­prepared’: parod ‘ready’; ámraint ‘breach of privilege’: braintathrúgarànhrugárog § 99 vi (1)àn-nédwy ‘unhappy’: dedwy ‘happy’; àngharédig ‘unkind’: caredig ‘kind’; én-wir ‘untrue, evil’ < *an-u̯īro‑s, re-formed án-wir in Mn. W.; án-fwyn ‘unkind’: mwynán-fadmad § 99 iv (1)óf-les § 86 i (4)lles ‘benefit’; áf-raid ‘needless’ < *am-(p)rat-i̯o- < *n̥-prati̯o‑rhaid ‘need’ § 149 ii; so áfradáfryw;—before orig. l‑àn-llygrédig;—an + glân should give *alan § 106 ii (1); this is re- formed in two ways, án-lanáf-lan ‘unclean’;—b often follows the analogy of m, as àn-fonhéddigbonhéddig ‘gentle­manly’. The prefix when not bearing the principal accent has often a strong secondary accent; this might become a separate accent, as in an allu (≡ án állu.A. 33 ‘want of power’; hence án háwdd § 148 i (6)án áml § 164 i (2).

(6) ar‑, er- [soft] ‘fore‑’ < Brit. *are- (< *ari‑): Gaul. are- (in ρη- the η marks the quality rather than the quantity of the e) < *pri‑: Lat. prae, Gk. περί; ar-for (in arfór-dir ‘maritime land’) < *are-mor‑: Gaul. Are-moricaár-gae ‘dam’: cae (: E. hedge); ár-dreth ‘chief rent’, etc.—Excep­tional mutation: ér-myg ‘admired’ < *are-smi-ko‑, like éd-myg ‘admired’ < *ate-smi-ko‑, √smei- ‘smile’: Lat. admīromī-ru‑s (‑ro- suffix), Skr. smáyati ‘smiles’, Gk. μειδάω, E. smile, O. Bulg. směchŭ ‘smile’; cf. dirmyg § (12) below; ar-merth, see dar-merth § (13) below.—Possibly Brit. *ar‑: Lat. per, in ártaith ‘pang’, by dissim. for *ar-thaith < *ar-stik-tā, √steiɡ-: Lat. instīgo, Gk. στίγμα, Skr. tiktá‑ ‘sharp, bitter’; and ár-choll ‘wound’ < *ar-qol’d‑, √qolād- ‘strike’: Lat. clādēs, W. cleddyf ‘sword’, coll ‘destruc­tion, loss’.

(7) can(nh)- [soft] ‘with, after’ < Brit. *kanta- < *kn̥ta: Gk. κατά; cán-lyn v.n. ‘following’; canh-órthwy § 103 ii (1) now spelt cỿnhor­thwycan-hébrwng ‘funeral’; hebrwng § 99 vi (1)cán-llaw ‘balus­trade; assistant in law-court’.

(8) cyd- [soft] ‘together, common’, is not, as is often assumed, identical with cỿf‑, but is the noun cɥd as in i gɥd ‘to-gether’, also used as an adj. in tir cɥd ‘common land’. A few of the compounds which it forms are strict, as cỿtûn < *cỿd-úun ‘united’, cỿ́d-fod ‘concord’, cỿd-ẃybod ‘con­science’; but the bulk of those in use are loose compounds in which the form of the prefix is cŷd § 45 ii (2); in this form it is still fertile; cɥd ddinesydd ‘fellow-citizen’, cɥd genedl ‘kindred’, etc. The word seems to be a verbal noun *ki-tu- from √k̑ei̯- ‘lie’, cf. Ml. W. kyt gwr .A. 136, c.m. 21 ‘co­habitation

 

 

 

 


(d
elwedd 1795)  (tudalen 265)

§ 156

Compounds

265

with a man’: Gk. κεται ‘lies’, O. E. hǣman ‘lie with, espouse’, O.H.G. hīwo ‘husband’, E. home, W. cu, Lat. cīvis § 110 iii (1).

(9) cỿf- before vowels and i̯lrncỿ- before w̯chw̯h‑; with following s‑cỿs‑; elsewhere cỿ(m)‑, cỿn‑, cy(ng)- [nasal]; < Kelt. *kom‑: Lat. com‑; (a) ‘com‑’, often followed by â ‘with’, cỿ́f-ar ‘co-tillage’; cỿ́f-liwcỿ́f-ur, etc. § 149 iicỿ́f-ran ‘share’: rhan ‘part’; cỿ́mod ‘concord’: bod ‘be’; cỿ́n-n(h)wrf ‘commotion’: twrfcỿngháne ‘harmony’: cân ‘song’; cystal § 148 i (4).—(b) Intensive (‘together’ > ‘fully’); cỿflawn ‘complete’: llawn ‘full’; cyf-lym ‘fleet’: llym ‘keen’. A few irregular forms are found, which are due to false analogy, as cỿ́f-y ‘dawn’, formed after cýf-nos ‘evening’.

The form *ko- (beside *kom‑) goes back to Italo-Kelt. It occurs before u̯- as W. cýwir, Ir. coïr < *ko-u̯īros; before m‑, as W. cof ‘memory’, Ir. cuman < *ko-men‑, √men- ‘mind’ (but later *kom- as in W. cymysg (m ≡ mm)); sometimes before sq‑squ̯s‑, as W. cy-húddo ‘to accuse’: Icel. skútaskúti ‘a taunt’, O.Bulg. kuditi ‘to revile’, Gk. κυδάζειν 'to reproach', √(s)qeud‑; see § 96 iiicy-háfal ‘co-equal’: hafal § 94 i.

cỿfr- [soft] < *kom-(p)ro- § 113 i (2); intensive, as cỿ́fr-goll ‘utter loss, perdition’; cỿ́fr-w̯ɥs (generally mis-pro­nounced cỿ́fr-w͡ys) ‘trained, cunning’: gwɥ̂s ‘known’; cỿ́fr-gain (kywrgein b.b. 10) ‘very fine’.—cỿfr‑r- > cỿfrh- > cyffr as in cyffrédin ‘common’ < *cỿfr-red-inamgýffred ‘com­prehend’ < *am-gyfr-redrhedeg ‘run’; the O.W. amcibret may represent the stage amgyfr͑ed.

(10) cyn(nh)- [soft] ‘former, preceding’ < Brit. *kintu- § 148 i (3)cỿnh-áeaf ‘autumn’: gaeaf ‘winter’; cỿ́n-ddail ‘first leaves’, cỿ́n-ddelw̯ ‘prototype’; the t is kept before h § 106 iii (3), as cỿ́ntaid for *cynt-haid ‘first swarm’ (of bees); in the form cɥ̆n it is used to construct new loose compounds as cɥ́n fáer ‘ex-mayor’, etc.

(11) di- [soft] < Kelt. *dī- < *dē‑: Lat. . Two meanings: (a) ‘outer, extreme, off’, as dí-ben ‘end, aim’: pen ‘head, end’; dí-dol, Ml. dí-dawl ‘cut off, separated’, see below; di-nóethi v.n. ‘de-nude’; (b) ‘without’, as dí-boen or dí bóen ‘painless’, dí-dduw or dí ddúw ‘godless’, etc. In this sense it is freely used to form new compounds, mostly loose, by being put before any noun or v.n., or even a v.n. phrase, as di alw am dano ‘un-called-for’; but, though loose, the expres­sion is still a compound, thus di gefn wyf c.c. 184 ‘helpless am I’, exactly like gwan wyf ‘weak am I’, as opposed to heb gefn, yr wyf ‘without help am I’, the un-compound­ed phrase heb gefn, requiring yr after it. The compound is an adj. made from a phrase in which the prep.  governs the noun; the formation is old, and gave rise at an early period to the idea that  was a negative prefix, which therefore might be compound­ed with adjec­tives; thus dí-og ‘lazy’, O.W. di-auc: *auc ‘quick, active’: Gk. κύς, Lat. ōcior; so dí-brin ‘not scarce’, dí-drist ‘not sad’, dí-wael ‘not mean’, etc.—Lat. dē- seems to have been iden­tified in Brit. with the

 

 

 

 


(d
elwedd 1796)  (tudalen 266)

266

Phonology

§ 156

native prefix, and gives W. di‑, as díffyg ‘defect’ < dē-fic‑.—Excep­tional mutation: dí-chell ‘wile’ < *dē-sqel(p), √sqelep‑: W. celfyddyd ‘craft’ etc. § 99 ii (2)dí-chlyn ‘exact, cautious, circum­spect’, as v.n. ‘to choose, discrim­inate’ < *dē-sql̥‑n‑, √sqel- ‘split, separate’; dí-chlais ‘break (of day)’ < *dē-s-qləd-ti- or *dē-kkl- for *dē-kl- § 99 v (4), √qolād- ‘strike, break’: W. clais ‘bruise’, archoll (6) above; díchondígon § 196 ii (2); W. dídawldídol for *dí-awl (l > dl § 102 iii (2)): gwá-awl ‘endowment’, Ir. fo-dāli ‘deals out' < *dōl‑: W. ethol < *dol‑, see § 97 ii.

dis- before t- < dē‑s‑, where s is the initial of the second element, often lost in the simple form: dí-stadl § 96 ii (3)distrych ‘foam’ < *dē-str̯k‑, √stereq‑: W. trwyth ‘wash, lye’ § 99 v (3)dí-staw ‘silent’: taw ‘be silent’ < *stuu̯- < *stup‑, √steup/bh‑: Ger. stumm ‘dumb’, Lat. stupeo: E. dumb, √dheubh- (dh/st- alter­nation). Before other conso­nants < *dē-eks‑, as in dísglair § 201 iii (6). Also from Lat. dē‑s- as in disgyn(n) < dē-scend‑.

(12) dir- [soft] ‘vehemently’ Richards, ‘truly’ < *dēru-dīr ‘true’, Ar. base *dereu̯- ‘hard’ § 137 iidír-boen or dī́r bóen ‘great pain’, dír-fawr ‘very great’, dír-gel ‘secret’.—Excep­tional mutation: dír-myg ‘contempt’ < *dēru-smi‑k‑, √smei- ‘smile’; here dir- is not neces­sarily neg. for beside ‘admi­ration’ as in ermygedmyg § (6) above, we have ‘mockery’ from the same root, as in W. tre-myg ‘insult’, O.H.G. bi-smer ‘mockery’; nor in dir-west ‘absti­nence’, which is literally ‘hard diet’, cf. E. fast.

(13) dỿ- [soft] ‘to, together’, often merely intensive < Brit. *do‑dỿ́-fɥn ‘summons’: mỿnnu ‘to will’; dỿ-gỿ́nnull v.n. ‘gather together’, dỿ-gỿfor w.m. 1 ‘muster’; dỿ-wéddi ‘fiancée’. In a few cases it inter­changes with ty-, as Ml. W. dy-wallaw v.n. ‘to pour (into)’: Mn. W. týwallt ‘pour’; dỿ́-ret ‘come!’: tỿ́-red ‘come!’; very rarely tỿ- alone is found, as tỿ-wỿsog ‘prince’. Except. mut.: dỿ‑ch- < *do-sk- or *do-kk- before rl; as dỿ́-chryn ‘fright’: crynu ‘tremble’, yscrid b.b. 31 ‘trembles’, Bret. skrija ‘to tremble from fear’; dỿ́-chludcludo ‘to carry’. Hence dỿch- in dỿch-lámu ‘to leap up’.—In old compounds the o of do- was retained when the vowel of the root was lost § 65 iv (2), and might in that case be affected to e, as dé-dw̯ɥ § 100 ii (1).

dad- [soft] < *d(o)-áte- see (1) above: (a) intensive; dát-gan v.n. ‘proclaim’: canu ‘sing’; (b) ‘un‑’ (as in ‘un-do’); dàd-lẃytho v.n. ‘to unload’, etc. The unacc. o of *do- was elided before a vowel.

dam- [soft] < *d(o)-ambe‑, see § (4)dám-sang ‘to trample’: sengi ‘to tread’; dám-wain ‘accident’: ar-wain ‘to lead’: √u̯eg̑h‑. Also dỿm‑; Ml. damunet, Mn. dymúniad ‘desire’ for *dym-fun‑ar-o-fun ‘intend’ § 100 v. The m usually remains unchanged, but seems to have become n by dissimil. in dan-waret § 63 vii (5), unless the prefix here is dan- below.

dan- [soft] < *d(o)-ando‑dán-fon, see § ii (1) below.

dar- [soft] < *d(o)-are- < *do-pri‑dár-fod ‘to have happened’ § 190 idar-óstwng ‘to subdue’: go-stwng ‘to suppress’ < *u̯o(s)-

 

 

 

 


(d
elwedd 1797)  (tudalen 267)

§ 156

Compounds

267

‘under’ + *stong-: Goth. stiŋqan ‘to thrust’. The irregular mutation in dármerth ‘provision’ (of food, etc.) is due to -sm- > -mm‑; *do-are-smer‑t‑, √smer‑: Lat. mereo, Gk. μέρος, μερίς. In dárboddárpar, the prefix had the form *d(o)-aros‑, see § 196 i (3). This form may also account for the preserva­tion of -st- in dár-stain ‘to resound’, thus *d(o)-aros-stani̯: W. sain ‘sound’, √sten‑.

dos- < *d(o)-u̯o(s)- + initial s‑dósbarth ‘division, arrange­ment, system’: gosparth b.b. 11 ‘rule, govern­ment’, √sper- § 101 iv (2).

dỿr- (also written dry‑) in dyrcháfel ‘to raise’ < *do-(p)ro‑, see § 188 iv; cf. cyfr- (9).

It is now generally held that the original form of the prep. is *to, and that *do- is a pretonic or proclitic form, like W. ti ‘thou’, proclitic dy ‘thy’. But pretonic softening, though it occurs in W. and Ir. cannot be proved to be primitive, and is obviously in most cases compara­tively late. The facts in this case are as follows: (α) In Ir. the prep. is dodu, always with d‑ (as opposed to tar, mostly with t‑); the pref. is to‑tu‑, at first both accented and pretonic, later pretonic do‑du‑. (β) In W. pretonic d- for t- as in dy ‘thy’ is not mutated further (i.e. does not become *); but the prep. was *ẟỿ (written di in O.W.) giving Ml. W. , Mn. W. i; it starts therefore from Brit. *do, and agrees in form with the Ir.; the pref. is dy‑, rarely ty‑.—There is no trace of t- in the prep, proper in W. or Ir.; and the supposed original *to equates with no prep. in the Ar. languages. But in Pr. Kelt. the possibil­ity of t- for d- is proved by W. tafod, Ir. tenge, so that *to‑, which occurs only in compo­sition, may be for *do‑. Pr. Kelt. *do: E. to, Ger. zu, Lat. en-do‑in-du‑, O. Bulg. do, Av. ‑da ‘to’. Cf. W. ann- ii (1) from *n̥-do‑, which places *do beyond doubt.

(14) dỿ- ‘bad’ < *dus‑: Gk. δυσ‑; dỿ́chan ‘lampoon’ < *dus-kan-cân ‘song’; reduced to *du- on the analogy of *su‑, (19) below, in dỿ́-bryd ‘shapeless, ugly’, Ir. do-chruth < *du-qu̯r̥-tu : W. pryd, Ir. cruth ‘form’.

(15) eb- < *ek-u̯o‑; in épil for *eb-hil § 89 iiiébrwydd ‘quick’: rhwydd ‘easy’ § 143 iii (22).

e‑eh‑ech- < *eks- § 96 iii (6)é-ofn, Ml. W. eh-ofɏn ‘fearless’: Ir. esomun, Gaul. Exobnusé-ang ‘wide, extensive’: *ang ‘narrow’. ech- developed before vowels, but spread by analogy: éch-nos ‘night before last’, éch-doe ‘day before yesterday’. But the regular form before an explosive is es- (ỿs‑) as in és-tron ‘stranger’ < Lat. extrāneuséstyn ‘extend’ < ex-tend‑, etc.; és-gor ‘to be delivered’ (of young), √(s)qer- ‘separate, cut’.

(16) go‑gw̯o‑gw̯a- [soft] ‘sub-’ < Kelt. *u̯o- < *upo‑: Skr. úpa, Gk. πό, Lat. s‑ub§ 65 v (1)gwo‑br ‘prize’ < *u̯o‑pr‑prynu ‘to buy’ § 201 i (4)gwá-stad ‘level’ § 63 vi (1)go-fúned, ‘desire’, ar-ó-fun (13) above. In Mn. W. go- freely forms loose compounds with adjec­tives § 220 viii (1).

gos- < *u̯o‑s- + initial s‑gósgor ‘retinue’, Ml. W. gwoscor b.b. 10 < *u̯o-skor‑d‑, √sqer‑dósbarth (13) above.

(17) gor‑, gw̯or‑, gw̯ar- ‘super-’ < *u̯or- for *u̯er < *uper: Skr.

 

 

 

 


(d
elwedd 1798)  (tudalen 268)

268

Accidence

§ 156

upári, Gk. πέρ, Lat. s‑uper § 65 v (3)gór-ffen(n) ‘finish’: penn ‘end’; gór-fod ‘conquer’: bod ‘be’; gwár-chadw̯ ‘guard’: cadw ‘keep’, etc. etc.

(18) gwrth- [soft] ‘contra-’ § 66 iii (1)gẃrthun, Ml. W. gwrthvun ‘hateful’: dymuniad (13) above; gẃrth-glaw 'rampart': claw ‘dyke’, etc.

(19) hỿ- [soft] ‘well, ‑able’ < *su‑: Gaul. su‑, Ir. su‑, so‑: Gk. - (in -γιής), Skr. su- (? from the base *eu̯eseu̯- ‘good’ with V-grade of the first two syllables); hỿ́-gar ‘well-beloved, lovable’: caraf ‘I love’; hỿ́-dyn ‘tractable’: tynnaf ‘I draw’; Hý-wel ‘*conspic­uous’: gwelaf ‘I see’; hỿ́-fryd ‘pleasant’: bryd ‘mind’, etc.

(20) rhag- [soft] ‘fore-’ < *prako‑, by § 65 ii (1) < *pro-qo- (i.e. *pro- with suffix ‑qo‑): Lat. reci-procu‑s < *reco-proco‑srhág-farn ‘prejudice’: barn ‘judgement’; rhág-fur ‘contra­mure’: mur ‘wall’; rhág-ddor ‘outer door’; rhag-lúniaeth ‘provi­dence’, etc.

(21) rhỿ- [soft] ‘very, too’: Ir. ro‑: Lat. pro‑, Gk. πρό, Skr. prá, Goth, fra‑rhỿ́-wyr ‘very late’: hŵyr ‘late’, cf. Gk. πρό-κακος ‘very bad’; rhỿ́-gyng, Ml. W. r͑ygig̃ ‘ambling pace’ < *(p)ro-k̑enɡh- § 101 iii (2). In Mn. W. it forms loose compounds with adjec­tives § 65 iv (2)§ 220 viii (1).

(22) tra- [spirant] ‘over, very, excessive’ < *tar- < *trós‑§ 214 iii: Ir. tar‑, Skr. tirás‑trá-chwant ‘lust’; trá-chas ‘very hateful’; trá-serch ‘great love, adoration’; trá-chul ‘very lean’; trắmor ‘oversea’ i.e. trammor for *tarmmor < *trós mari.trachw̯res b.t. 30: gw̯res § 92 iii. It forms loose compounds by being placed before any adj., § 220 viii (1). The metath­esis could have taken place when the accent was on the ult.; cf. § 214 iii.

traf‑, as in traf-lýncu ‘to gulp’ (: llyncu ‘to swallow) < *tram‑: Ir. trem‑tairm‑, an m-formation from the same base: cf. Lat. tarmestrāmes; see § 220 ii (10). There seems to have been some confusion of the two prefixes: tramor above and trắmwy ‘to wander’ < ‑*mou̯i̯- (: Lat. moveo) may have either. This would help to spread tra- for *tar‑tránnoeth ‘over night’ cannot be from *tram- which would become traf- before ntrénny ‘over the day’ i.e. ‘next day but one’ is probably re-formed after trannoeth.

traws‑, tros- § 210 x (6); Ml. W. traws-cwy w.m. 83, 85, ‘trans­action’; in Mn. W. leniting, traws-feddiant ‘usurp­ation’, prob. owing to sc > sg etc. § 111 vi (2), as in traws-gwy r.m. 60, 61.

(23) trỿ- [soft] ‘through, thorough’; trỿ́-dwll ‘perfor­ated’; trỿ́-loyw ‘pellucid’; trỿ́-fer ‘javelin’: bêr ‘spear’. It seems to imply Brit. *tri‑, weak form of *trei > trwy ‘through’ § 210 x (5).

ii. Some prefixes occur only in rare or isolated forms, and are not recog­nized as such in the histor­ical periods. The following may be mentioned:

(1) 'a(n)- < *n̥- ‘in’; áchles § 99 vi (1)anmyne § 95 ii (3)ángla ‘funeral’ < *n̥-qlad- (claddu ‘to bury’) √qolād- § 101 ii (3).

 

 

 

 


(d
elwedd 1799)  (tudalen 269)

§ 157

Compounds

269

ann- [soft] < *ando- < *n̥‑do‑: Lat. en-do‑in-du‑, E. in-toánnedd § 63 iiánnerch ‘greeting’ < *n̥d(o)‑erk‑, √ereq- ‘speak’ § 63 iiién-byd ‘dangerous’ (enbyd! ‘beware!’ in Festiniog quarries) < *n̥do-pit‑pyd ‘danger’ < *qu̯i‑t‑, √qou̯ēi̯- ‘be ware’: Lat. caveo, Grk. κοέω: W. rhý-bu ‘warning’ < *pro-qu̯ei‑d‑án-rheg ‘gift’: rheg ‘gift’ < *prek‑án-rhaith ‘prize, booty; *bride, dear one’ < *n̥do-prek‑t‑, √pereq- ‘acquire, buy’: Lith. perkù, ‘I buy’, Gk. πιπράσκω (*‑pr̥q-sqō), extension of √per- in Gk. πέρνημι; án-fon < *n̥do-mon- § 100 ivani̯an ‘nature’ < *n̥do-g̑ₑn‑: Lat. in-genium.

dann- [soft] < *d(o)-ando‑dánfonanfon above; dán-gos ‘to show’ (S. W. dáŋ-gos; in N. W. with late assim. of ‑g‑dáŋŋos) < *d(o)-ando-kons‑, √k̑ens‑: Lat. censeo, Skr. s̑ąsati ‘recites, praises, reports, shows’.

y‑, e- [nasal] < *en- ‘in’; emhenny m.m. 23 (from r.b.) ‘brain’, cf. m.a. ii 107, 337, emenny r.b.b. 54, s.g. 270 < *en-qu̯enníi̯o‑: Bret. em-penn, Corn. empinionympynnyonmh- persisted in Mn. W., see m.m. 140, o ’mhoen (read o’m hun)/ymhennydd D.G. 501; the usual form yménnydd with abnormal loss of ‑h- before the accent may be due to early contami­nation with a form contain­ing *eni‑; the form in Ir. is in-chinn < *eni-qu̯enn‑.

(2) he- < *sem‑hebrwng § 99 vi.

(3) han- < *sani‑: Ir. sain ‘separate’, W. gwa-han-u, Lat. sine, E. sun-der, Skr. sanitúr ‘besides, without’; in hán-fod ‘being from, coming from, origin, essence’.

§ 157. i. No compound has more than two elements; but any element may itself be a compound. Thus anhyfryd ‘un­pleasant’ is compound­ed not of an + hy + bryd but of an + hyfryd, though hyfryd itself is a compound of hy + bryd; similarly hardd-deg ymdrech 1 Tim. vi 12 is a loose compound, each of whose elements hardd-deg and ym-drech is itself a compound. All compounds must be so analysed by succes­sive bi­sections.

Deurúddloyw̯ fis dewisaf,

Dyred a’r haul daradr haf.—G.Gr., p 51/49.

‘Most exquisite bright-cheeked month, bring the sun of summer ray.' Deurúloyw fis is a loose compound; its first element is a compound of deuru and gloywdeuru itself being compound­ed of dau ‘two’ and gru ‘cheek’.

ii. (1) In compounds of three syllables in which the first element is a compound, as pengrỿ́ch-lon D.G. 74 ‘curly-headed [and] merry’, a strong secondary accent on the first syllable often becomes a separate accent, and the syllable breaks loose, resulting in an illogical division; thus hī́r féin-wyn D.G. 16, for hirféin-wyn, a compound of hír-fain ‘long slender’ and gwyn ‘white’; téw góed-allt do. 328 for tewgóed-allt < téw-goed (do. 157) ‘thick trees’ and (g)allt ‘copse’; gárw̯ flóedd-

 

 

 

 


(d
elwedd 1800)  (tudalen 270)

270

Accidence

§ 158

i̯ast do. 82 < gárw̯-floe ‘rough-voiced’ + gast ‘bitch’ § 103 ii (1)mýdr ddóeth-lef do. 293 < mýdr-oeth + llef ‘of rhyth­mical voice’; mā́n sérliw g. 129 < mán-ser + lliw ‘of the colour of small stars’; pén sáer-wawd do. 297 < pén-saer ‘architect’ + gwawd ‘song’ meaning ‘of masterly song’.

Y wawr dlós-ferch ry dlýsfain

Wrm ael a wisg aur a main.—D.G, 110.

‘Dawn-bright maid, too beautifully slender, of the dark brow, that wearest gold and [precious] stones’; gwawr dlosferch < gwáwr-dlos ‘dawn-beautiful’ + merch ‘maid’;—rɥ dlỿsfain is a loose compound of rhy and tlýs-fain, so that its accentu­ation is normal;—gẃrm áel is a loose bahuvrīhi (or posses­sive) compound ‘possess­ing a dark brow’.

(2) The same accentuation occurs when a compound number is compound­ed with a noun, as dáu cánn-oen G.G1. m 146/313 ‘200 lambs’; sáith ugéin-waith L.G.C. 421 ‘seven score times’. The separated syllable has the un-mutated (un-combined) form of its diphthong dausaith (not deuseith§ 45 ii (2).

iii. Strict compounds are inflected by inflect­ing the second element, as gwindy pl. gwindei § 117 iiihwyl-brennicanhwyll-brenni § 122 ii (2)claer-wỿnnon etc. § 145 ii (4)an-wariaid etc. § 145 vian-hawsaf § 148 i (6)gloyw-uaf etc. § 150 ii.

But in loose a-n compounds the adj. is often made pl., as nefolon wybodeu etc. § 145 ii (3). Indeed these forma­tions are so loose that the second element may be suspended, as in nefolion- a’r daear­olion- a than­ddaear­olion- bethau ibid.

An eqtv. or cpv. adj. before a noun is not compound­ed with it, but the noun has always its rad. initial. A spv. adj. may or may not be compound­ed; see Syntax.

 

Pronouns

Personal Pronouns.

§ 158. The Welsh personal pronouns are either independent or dependent.

Of these main classes there are several sub-divisions, containing a form for each person sg. and pl., including two, m. and f., for the 3rd sg.

The use of the 2nd pl. for the 2nd sg., so common in modern European languages, appears in W. in the 15th cent. There are numerous examples in T.A. (e.g. § 38 vi), who mixes up sg. and pl. in address­ing the same indi­vidual:

 

 

 

 


(d
elwedd 1801)  (tudalen 271)

§ 159

Pronouns

271

Meined dy wasg mewn y tant,

Chwi a ’mdroech i’m dau rychwant.—T.A. a 14866/105.

‘So slender is thy waist in the girdle, you would turn round in my two spans.’

§ 159. The independent personal pronouns are the forms used when the pronoun is not immediate­ly dependent on a noun, a verb or an inflected prepo­sition. They occur (a) at the beginning of a sentence, see § 162 vii (2);—(b) after a conjunc­tion or un­inflected prepo­sition, including felmegis;—(c) after ys ‘it is’, mae (mai) ‘that it is’, panyw id., pei ‘if it were’, etc., and after the un­inflected heb y ‘said’ (heb y mi § 198 i). Inde­pendent personal pronouns are either simple, redupli­cated or conjunc­tive; thus:

i. Simple: sg. 1. mi, 2. ti, 3. m. ef, f. hi; pl. 1. ni, 2. chw̯i, 3. Ml. wywynt, Mn. hŵyhŵynt (also occa­sional­ly in Late Ml. W.).

The h- of the Mn. 3rd pl. forms comes from the affixed forms; thus gwelant wy ≡ gwelant‑h wy mutated to gwelann‑h wy, see § 106 iv; the ‑h was trans­ferred to the pronoun, cf. § 106 iii (2); and the inde­pendent forms borrowed the h- from the affixed.

ii. Reduplicated: (1) Ml. W., sg. 1. mivimyvimyvy, 2. tiditydi, 3. [m. efo], f. hihi; pl. 1. nini, 2. chw̯ichw̯ichwchw̯i, 3. wyntwyhwyntwy.—Mn. W. sg. 1 mỿfi, 2. tỿdi, 3. [m. efofo (later feefe see below)], f. hỿhi; pl. 1. nỿni, 2. chw̯ỿchw̯i (often pro­nounced but rarely written chwchw̯i), 3. hwynt-hwy.

mivitidi w.m. 4, myfi (see vyvi § 160 iii (1)), chwichwi r.b.b. 67, chwchwi s.g. 164, hwyntwy r.m. 132, wyntwy s.g. 165.

(2) These pronouns are usually accented on the ultima: mỿfī́tỿdī́hwynt-hw̄́y, etc.; but they were formerly accented on the penult also, and this accentu­ation survives in certain phrases used in Powys. Examples of penul­timate accentu­ation:

Du serchog yw’th glog mewn glyn,

A mỿ́fi sy’n d’ ymófyn.—D.G. 521.

‘Of a lovely black is thy coat in the glen, and it is I who call thee.’—To the blackbird.’

Nid dídolc onid tỿ́di;

Nato Duw bod hebot ti.—S.M.,  133/261.

‘There is none faultless but thee; God forbid [that we should] be without thee.’

 

 

 

 


(d
elwedd 1802)  (tudalen 272)

272

Accidence

§ 159

Thus accented they also appear as mýfɥtýdɥ, etc.:

Mawr oedd gennyd dy fryd fry,

Mẃyfwy dy sôn na mỿ́fɥ.—G.Gr., d.g. 246.

‘Greatly didst thou boast thy intention yonder; more and more noisy [art thou] than I.’

(3) The forms mỿfī́tydī́ sometimes lose their un­accented ỿ after ana or no, giving a m’fī́a th’dī́, etc.; as megys y ymy­dawssam ath ti .A. 148 ‘as we forsook thee’, cf. 121, l. 6.

Duw a’th roes, y doeth ryswr;

A th’di a wnaeth Duw yn ŵr.—W.. 8.

‘God gave thee, wise hero; and thee did God make a man.’

(4) In the spoken language efhỿhī́ became ỿfỿhī́; and the others followed, thus ỿfī́ỿthdī́ (in Gwynedd ỿchdī́ by dissim.) ỿnī́ỿchī́ỿnhw̄́(y). These may sometimes be seen written y fo etc. in the late period, e.g. c.c. 273, 340.

(5) Beside ef the reduced form  appears in the 14th cent. The incon­venience of having different vowels in fo and ef was overcome in two ways: in N.W.  replaced ēf (except in a few stereo­typed phrases, as ynt? for onid hēf? ‘is it not so?’, ai ? ‘is it so?’); in S. W. ē(f) remained, and  was changed to . From the S.W. fe Wm.S. made his new efe 2 Thess. ii 16, which, however, he uses very rarely. Dr. M. adopted this form, and used it through­out his Bible for the nom. case, inde­pendent and affixed—a remark­able obser­vance of a self-imposed rule; that the rule was arbitrary is shown by the fact that efe is used where W. idiom expresses ‘he’ by an oblique case, as am fod yn hoff ganddo efe y hi Gen. xxix 20, o herwydd ei farw efe 2 Sam. xiii 39. In Ml. W. the only form is efo, see iv (2), which is rare compared with the simple ef. The bards also use efo, accented éfo and ef, see examples; but where it does not rhyme, late copyists often change it to efe; thus in A fo doeth efe a dau g. 144, the ms. actually used by the editor of g. has efo tr. 87.—efe s.g. 53 is ef in the ms., p 11/35b; and eue c.m. 87 is euo (i.e. evo) in the ms., r.b. 474. The form éfo survives in dial. efo ‘with’ for éfo a § 216 ii (3).

Nid oes offrwm, trwm yw’r tro,

Oen Duw úfydd, ond éfo.—R.R., f. 7.

‘There is no sacrifice—sad is the case—except Him, the obedient Lamb of God.’

Iarll Penfro, ef rydd fárch.—L.G.C. 355.

‘The Earl of Pembroke, he will give a horse.’

iii. Conjunctive: (1) Ml. W., sg. 1. mynheuminheuminneu, 2. titheu, 3. m. ynteu, f. hitheu; pl. 1. nynheuninheuninneu, 2. chwitheu, 3. wynteu.—Mn. W. sg. 1. minnau, 2. tithau, 3. m. yntau, f. hithau; pl. 1. ninnau, 2. chwithau, 3. hwyntauhwythau.

 

 

 

 


(d
elwedd 1803)  (tudalen 273)

§ 159

Pronouns

273

(2) A pronoun of this series is always set against a noun or pronoun that goes before (or is implied): Dioer, heb ef.… A unben, heb ynteu w.m. 2 ‘By heaven, said he.... Ah! prince, said the other.’ The series is in common use in Mn. W.; sometimes the added meaning is so subtle as to be un­translat­able: chwi a minnau ‘you and I’, but as a rule minnau signifies ‘I too’, ‘even I’, ‘I for my part’, ‘but I’, ‘while I’, etc. The first term of the antith­esis may be implied: Wel, dyma finnau ’n marw Ceiriog o.b. 110 ‘Well, now even I am dying’ [not somebody else this time; this is not said, but finnau implies it]. A conj. pron. often stands in appo­sition to a noun: Ynteu Pwyll wm. 11, cf. 12, 14 ‘he also, [namely] Pwyll’ i.e. Pwyll also; a gwyr Troea wynteu r.b.b. 20 ‘and the men of Troy on their part '. The 3rd sg. ynteu answers naill in the expres­sion naill ai…ai ynteu ‘on the one hand either……or on the other hand’. From its un­accented use as ‘on the other hand’ it became a con­junction ‘then’: Pahamynteu .A. 13 ‘why, then?’ Pwyynteu do. 27 ‘who, then?’ Nyt oes un wreic, ynteu a.l. i 176 ‘there is no woman, then’. In Ml. W. pronouns of other persons are used instead of ynteu after ae, as kymer vedy…ae titheu ymla c.m. 13 ‘receive baptism…or else fight’; as the subject of an impv. cannot come before it, titheu here replaces ynteu in ae ynteu ymla ‘or else fight’ under the influence of ymla ditheu ‘fight then!’

iv. Origin of the independent pronouns: (1) mi, Ir.  < acc. *mē̆: Skr. , Gk. με (the Ir.  seems to be *me length­ened, as original ē > Kelt. ī);—ti, Ir.  < *: Lat. , Av. , Gk. τ́-νη, O.H.G. ti partly also from Ar. acc. *t(u̯)e;—ef, O.W. em, Corn. ef, nom. ‑e, Ml. Bret, eff, Ir. ē; f. hi, Corn. hy, Bret. hi, Ir. . The 3rd sg. pron. in Kelt. as in Germ. seems to have been *es or *is, f. *; thus O.H.G. er < *es: Ir. ē or  < *es (: Umbr. es-to- ‘iste’); the Corn. nom. postfixed e may represent this; but in "W". it has been replaced by ef; W. ef < *emen < *em-em = O.Lat. em-em, redupl. acc. of *es, cf. Skr. im-ám < *im-em. As hi kept its h‑, it is unlikely that ef is for *hef, since the parallel could hardly fail to have been preserved; but in phrases where ef means ‘so’ there are traces of h‑, as in N.W. ynt, S.W. ontf e ‘is it not so?’ for onid hf (ef); here ef may be from *semo‑s ‘same’ = Skr. samá ‘like, same’. W. hi < Ar. *: Goth. si, O.H.G. si, Gk. ῑ̔́ (Sophocles); * is an ablaut variant of *s(i)i̯ā § 122 iv (1), f. of the pron. *s(i)i̯os, *s(i)i̯ā, *t(i)i̯od (Skr. syásyā́tyád) a deriv­ative of *so, *, *tod (Skr. sā́tát, Gk. , , τό).—Pl. chwī, Ir. snī < *s‑nēs, *s‑u̯ēs: Lat. nōsvōs, Skr. nava (or, as the ē-grade is not certain elsewhere, < *snī, *su̯ī with nom. pl. ‑ī after o-stems);—w͡y, Ir. ē < *ei nom. pl. of *esw͡ynt with ‑nt from the 3rd pl. of verbs (so Ml. Ir. īat).

(2) The redupl. forms are the simple forms repeated, original­ly as separate words: mi-vi < Brit. *mī́ mī́, etc. As ef seems itself to be a redupl. form it is natural that it is not found redupli­cated (efe being a figment ii (5)); the emphatic form is efo. In Ml. W. this is chiefly

 

 

 

 


(d
elwedd 1804)  (tudalen 274)

274

Accidence

§ 160

an affixed accu­sative § 160 iii (1)llyma efo w.m. 160 ‘see him here’; mostly following other pronouns: gwassa­naetha di evo r.m. 185 ‘serve thou him’, cf. 164, 168, 170, 198, 280; the transi­tion to the indep. use is seen in a thra guẟẏych ti evo, evo a’th gu ditheu r.m. 173 ‘and while thou hidest it, it will hide thee’. The form efo is prob. for *efoe § 78 i (1); this implies *émii̯o‑, and may be acc. *em-ei̯om: cf. Lat. gloss im-eum “τν ατόν” < *im-ei̯om.

(3) The conj. pronouns are re-forma­tions based upon yntau which is for *hynn-teu (loss of h- on the anal. of ef) < Brit. *séndos tou̯os ‘this other, the other’; *tou̯os < *tuu̯os: Skr. tva, tua ‘other’, mostly repeated tvatva ‘the onethe other; the word is always un­accented in Skr.; this is also the condition to give eu in W. § 76 iii (2). The origin is seen clearly in naillyntau from *sendod álli̯odséndod tou̯od; cf. Skr. tvadtvad ‘at one timeat another or with tvad after the second member only. When *hynn teu came to mean ‘he too’ a fem. *hih teu was formed giving hitheu; then followed *mim teu > mynheu, minneu; *tīt teu > titheu; and on these are modelled the pl. forms.

§ 160. Dependent personal pronouns are either prefixed, infixed or affixed.

i. Prefixed pronouns, (1) The following stand in the genitive case immediate­ly before a noun or verbal noun; the mutation following each is given after it in square brackets. For the aspi­ration of initial vowels see § ii (5).

Sg. 1. fỿ, f’, ’ỿ, ’, [nasal], 2. dỿ’, d’ [soft], 3. Ml. y, Mn. i, late mis­spelling ei [m. soft, f. spirant]; pl. 1. Ml. anỿn, Mn. ỿn, late mis­spelling ein [rad.], 2. Ml. awchỿch, late mis­spelling eich [rad.], 3. eu (sometimes Ml. y, Mn. i) [rad.].

These pronouns are always pro­clitics, and are never accented; when emphasis is required an affixed auxiliary pronoun is added to receive it; thus dy ben dī́ ‘thý head’.

Before a vowel fỿ ‘my’, dy ‘thy’ tend to lose their ỿ, and f’d’ occur frequent­ly in poetry: f’annwyl § 38 vif’erchwyn § 38 ixf’annerch § 136 iif’w͡yneb § 38 ivd’eos § 110 iii (2)d’adwyth D.G. 35, d’adnabod do. 147.

fỿ often becomes ỿ, see § 110 iii (2). This occurs only when the initial of the noun is nasalized, i.e. when its radical is an explosive (or m- in f. nouns: ỿ mam § 110 iii (2)ỿ modryb b.cw. 13 ‘my aunt’), for otherwise ỿ could not be distin­guished from the article y; as it is, it cannot be distin­guished from un­accented yn ‘in’ (ỿ mhénn ‘my head’, ỿmhenn ‘at the end [of]’), except by the context.—When the f- vanishes as above, the ỿ is liable to be lost after a vowel, leaving only the following nasal initial to represent the pronoun:

 

 

 

 


(d
elwedd 1805)  (tudalen 275)

160

Pronouns

275

Darfu ’r ieuenctid dirfawr;

O dewr fu ’nydd darfu ’n awr.—D.G. 529.

‘Mighty youth is spent; if brave was my day, it is spent now.’

Llongwr wyfi yn ddioed;

Ar ben yr hwylbren mae ’nhroed.—H.D., p 101/259.

‘At once I am a sailor; my foot is on the top of the mast.’ See also yw ’myd § 38 vi, yw 'mron § 146 ii (1).

Ml. y ‘his, her’ > Mn. i § 16 ii (3). Occasionally i is already found in Ml. W., as o achaws i drigiant ef w.m. 12 ‘on account of his residing’. The spelling ei is due to Wm.S., § 5 (4), who also changed yn b.b. 108, ych do. 79 to eineich; there is no evidence of the earlier use of these forms; and in the spoken language the words are iỿnỿch, as in Early Mn. W. It is doubtful whether the correct spelling can now be restored, as the mis­spelling is dis­tinctive, enabling ei ‘his’ to be distin­guished from i ‘to’, and i ‘I’, as in gwelais i dŷ; and ein ‘our’ from yn ‘in’; but the written eieineich should be read iỿnỿch.

eu ‘their’ is a Ml. form preserved artificially in lit. W. Already in the 14th cent. y appears for it as ytat .A. 117, l. 13 ‘their father’, ypenneuytavodeu do. 152 ‘their heads, their tongues’. In Early Mn. MSS. it is generally i, distin­guished from the sg. only by the rad. initial which follows it.

(2) Before hunhunan ‘self’, § 167 i (3), the following forms occur in Ml. W.: sg. 1. vyvumymu, 2. dydu, 3. e; pl. 1. ny, 2. ?, 3. e.

a minneu vy hun w.m. 88 ‘and I myself’; am la o honaf vu hun vy mab do. 35 ‘because I myself slew my son’; namyn my hun do. 88 ‘except myself’; buw mu hunan r.p. 1045 ‘I myself [am] alive’; dy anwybot dy hun w.m. 2 ‘thine own ignorance’; du hun do. 29 ‘thyself’; ae wylaw ehun .A. 10 ‘with His own hands’; ehun .A. 77 ‘herself’; arnam ny hunein w.m. 29 ‘on ourselves’; ar yn llun ny hun r.p. 1368 ‘on Our own image’; a gewssynt e hun w.m. 59 ‘what they had had them­selves’; yryg̃thunt e hun w.m. 421, y ryngtunt ehunein r.m. 272 ‘between them­selves’.

In Mn. W. the forms do not differ from those of the gen. given in § (1); but ny persisted in the sixteenth cent.; i’n pechod nyhun a.g. 17 ‘to our own sin’; i ni nyhun do. 35 ‘for ourselves’.

Before numerals the forms are Ml.W. pl. 1. anyn, 2. (awchych), 3. yllell, Mn. W. 1. ỿn (misspelt ein), ’n, 2. ỿch (misspelt eich), ’ch, 3. ill.

ni an chwech w.m. 29 ‘us six’, yn dwy .A. 109 ‘we two’ f., yll pedwar w.m. 65 ‘they four’; arnaunt wy yll seith s.g. 33 ‘on the

 

 

 

 


(d
elwedd 1806)  (tudalen 276)

276

Accidence

§ 160

seven of them’; ae wylaw yll dwyoe do. 39 ‘with both his hands’; uunt ell deu w.m. 182 ‘to them both’. In Mn. W. ni ’n dau ‘we two’, chwi ’ch tri ‘you three’, hwy ill tri ‘they three’, etc.

ii. Infixed pronouns, (1) The following stand in the genitive case before a noun or verbal noun; mutation is noted as before:

Sg. 1. ‑m, now written ’m [rad.]; 2. ‑th’th [soft]; 3. Ml. W. ‑e‑y, Mn. W. ‑i, now written ’i [m. soft; f. spir.]; pl. 1. ‑n’n [rad.]; 2. ‑ch’ch [rad.]; 3. Ml. ‑e‑y, Mn. ‑i’i, late mis­spelling ’u [rad.]. Also 3rd sg. and pl. ‑w’w after Ml. y, Mn. i ‘to’; see below.

The Ml. 3rd sg. and pl. ‑e or ‑y repre­sents the second element of a diphthong; thus oe or oy ‘from his’ is simply o y con­tracted. The Mn. sound is i (unacc. oi), and the late spelling o’i rests on the false assump­tion that the full form of the pronoun is ei. This contrac­tion may take place after any word ending in a vowel, see § 33 v, and often occurs after final ‑ai and even ‑au. Similarly ’n’ch may occur after any final vowel or diphthong, as Duw ’n Tad, Duw ’n Ceidwad D.G. 486 ‘God our Father, God our Saviour’, since this is only the ordinary loss of un­accented ỿ, see § 44 vii.

But ’m’th stand on a totally different basis; these are not for *ym, *yth, which do not exist in the genitive.[1] But a’ma’th are properly a m’a th’ for *a my, *a thy with the old spirant mutation after a as in a mama thad; hence we find that in Ml. W. they occur only after a ‘and’, a ‘with’ (including gyt atu a, etc), na ‘nor’, no ‘than’, all of which cause the spirant mutation, and after  ‘to’, o ‘from’, which caused gemi­nation of the initial of a following unacc. word in Kelt., thus W. i’mym ‘to my’ = Ir. domm ‘to my’; see iv (2). In biblical Welsh this tradition is strictly followed. But in D.G. we already find yw ‘is’ added to the above mono­syllables (if the readings are to be trusted), as yw’m serch 498, yw’m Selyf 522, yw’th gân 137, yw’th wên 497. After other words ’m and ’th are rare in D.G., and are possibly mis­readings, as iddi’m traserch 498, yno’th ddwyn 478. After neu ‘or’ and trwy ‘through’, fy and dy are always used: neu dy ladd 264, trwy dy hoywliw 180, Dyro dy ben drwy dy bats 107. So after all ordinary words ending in vowels; the only non-syllabic forms of the pronouns being f’d’ or the nasal mutation, see § i (1) above; as hwde f’anfodd 114 (not hwde’m anfodd), mae d’ eisiau 19 (not mae’th eisiau), mae d’ wyneb 107 (not mae’th wyneb), colli ’na 303 (not colli ’m da), gwanu ’mron 502 (not gwanu ’m bron). The insertion of ’m’th after all vocalic endings is a late misuse of these forms. The converse practice of using fy and dy after aoina (as o fy for o’mi dy for i’th etc.) appears first in hymns to fill up the line, and is usual in the dialects; but it is a violation of the literary tradition.

 One or two apparent examples (as yth effeirat c.m. 57) seem to be scribal errors.

 

 

 

 


(d
elwedd 1807)  (tudalen 277)

§ 160

Pronouns

277

After the prep. i ‘to, for’ the form w is used for the 3rd sg. and pl. with the mutations proper to the usual forms, as i’w dŷ ‘to his house’, i’w thŷ ‘to her house’, i’w tŷ ‘to their house’. The combi­nation appears in b.ch. as yu, as pan el e brenn yu estavell a.l. i 48 ‘when the king goes to his chamber’; later yw voli c.m. 49 lit. ‘for his praising’, yw swper do. 43 ‘for their supper’; it is prob. a metath­esis of *w͡y[W 1] § 78 iv (1) from *(d)oi, an early contrac­tion of *do ĭ ‘to his’, *do being the orig. form of the prep. § 65 iv (2). A later but still old contrac­tion gives oe, as A oei hi gyt ac ef oe wlat? .A. 125 ‘would she come with him to his country?’ In the 16th cent. oi ‘to his’ was still used in Carnarvon­shire, G.R. [129], But oe, Mn. o’i also means ‘from his’; as this is an obvious meaning (o being ‘from’), oe ‘to his’ became obsolete. A third form of the combi­nation is , a contrac­tion of   ‘to his’; this is a re-formation, with the prep. taken from other connex­ions after it had become ; it is the usual form in Ml. mss., as y brenhin a aeth  ystavell c.m. 43 ‘the king went to his chamber’, Ynteu Pwyll…a oeth  gyvoeth ac  wlat w.m. 11 ‘Pwyll too came to his dominions and to his country’. In b.b. we find  eu 66 l. 5 ‘to their’, a rare form. The form ī ‘to his, to her, to their’ survives in Gwyn. dial.; but the usual Mn. form is i’w, which is the least ambiguous, and repre­sents the oldest contrac­tion.

’u is quite a late spelling; it is sounded i̯ in natural speech, and thus has the same form as the 3rd sg., but takes the same mutation as eu. In Ml. W. there is no trace of *au, *ou; rarely we have o eu as in p 6/ii r., and often ac euoc eu, e.g. w.m. 89; where these are not employed, the forms met with are aeoe or ayoy like the sg.; in Early Mn. W. aioi. “Pro ’u pl. post istas parti­culas [anao], & scribitur & pronun­ciatur ’i, vt, a’i carodd, pro a’u carodd, &c.” D. 177. The 1620 Bible always has ’i both gen. and acc.: iachâodd hwynt, ac a’i gwaredodd o’i dinistr Ps. cvii 20.

The forms m and i̯ occur after er in Ml. W. eirmoet ‘during my time’, eiroet ‘in his time’, Mn. W. er-m-eder-i̯-ed; the latter became the stereo­typed form for all persons, and is the usual expres­sion for ‘ever’. But ermoed survived in Early Mn. W., see L.G.C. 194.

(2) The following stand in the accusative case before verbs; all take the radical initial of the verb except ’th, which takes the soft.

Sg. 1. ‑m, now written ’m; 2. ‑th’th; 3. Ml. W. ‑e ‑y‑s‑w, Mn. W. ‑i, ’i‑s; pl. 1. ‑n’n; 2. ‑ch’ch; 3. Ml. W. ‑e ‑y‑s‑w, Mn. W. ‑i’i (recent ’u), ‑s.

’m’th’n’ch are used after the relatives a and y, and where y is lost after a vowel, as lle for lle y ‘where’, yno for yno y ‘it is there that’, etc.; after the affir­mative particles neuaef aefofe; the negative particles nina; the conjunc­tions o ‘if’, oni ‘unless’, y ‘that’, and pe ‘if’, Ml. pei, which is for pei y ‘were it that’; and in Ml. W. the tense particle ry. Thus:

 On p. xxvii the author deletes the asterisk here.

 

 

 

 


(d
elwedd 1808)  (tudalen 278)

278

Accidence

§ 160

Ni’th wŷl drem i’th wâl dramawr;

E’th glyw mil, nyth y glaw mawr.—D.G. 133.

‘No eye sees thee in thy vast lair; a thousand hear thee, [in] the nest of the great rain.’—To the Wind.

a’th eura di § 7 iille’th fagwyd D.G. 323 ‘where thou wast reared’; am ssui­nassei-e douit b.b. 24 ‘the Lord created me’; ef a’m llas G.Gl. § 175 iv (6) ‘I was killed’; o’m lleddi D.G. 59 ‘if thou killest me’; o’th gaf do. 524 ‘if I may have thee’; oni’th gaf do. 29 ‘if I have thee not’; beith leit r.p. 1255 ‘if thou wert killed’; rym gelwir b.t. 36 ‘I am called’; see § 171 iii (2).

The 3rd sg. and pl. ‑e or ‑y, Mn. ‑i’i (’u) is used after the relative a and the affir­mative particles aef aefofe; as pawb ay dyly w.m. 8 ‘everybody owes it’; e’i gwelir D.G. 524 ‘it will be seen’. It also follows the relative y, and is con­tracted with it to y (= y y ‘thatit); as llyma yr we y keffy r.m. 2 ‘this is the way that (= in which) thou shalt have it’; sef val y gwnaf w.m. 3 ‘this is how I will do it’; val y herchis c.m. 89 ‘as he commanded them’ (val is followed by y ‘that’). In Early Mn. W. this is written i, later ei or eu; recently it has been written y’i and y’u in order to show the con­struction; but there is no authority for this, and the tradi­tional sound appears to be i (not ỿi̯).

The 3rd sg. and pl. ‑s is used after ninaoni ‘unless’ and o ‘if’; as Ae eiaw nys arvo­llassant .A. 161 ‘and his own received him not’; onis cwplaa oe weith­retoe c.m. 15 ‘unless he fulfils it in his works’; os myn L.G.C. 187 ‘if he desires it’. It often serves to save the repe­tition of the object in the second of two negative sentences: ny mynneis inheu un gwrac nys mynnaf r.m. 11 ‘I did not want a husband, and do not want one’; nyd enwaf neb ac ny’s gwra­dwyddaf J.D.R. [xvii] ‘I name no one, and disgrace him not’; and often refers to a noun or pronoun placed absolute­ly at the head of a sentence, as ond ef nis gwelsant Luc xxiv 24 ‘but [as for] him, they saw him not’; Safnau’r môr nis ofnir mwy D.W. 271 ‘the mouths of the sea—one no longer fears them’. The form ‑s is also used after pe, thus Mn. W. pes for pei ys ‘were it thatit, as pei ys gwypwn w.m. 42; in Ml. W. generally written pei as, as pei as mynhut w.m. 142 ‘if thou wishedst it’. Similarly gwedy as gwelych c.m. 83 ‘after thou hast seen it’. After affir­mative neu, as neus r͑oes w.m. 20 ‘he has given it’; rarely after affir­mative a, as As attebwys dofy b.t. 24 ‘the Lord answered him’.—In Late Mn. W. nis is sometimes treated as if the s meant nothing; such a misuse is rare in Ml. W. and, where it occurs, is probably a scribal error, as Nys gwelas llygat eiroet y sawl ynon .A. 117 with nys repeated from the previous line. On os for o ‘if’ see § 222 v (1).

In Early Ml. verse we sometimes find nuy (≡ nw͡y) in relative sentences cor­respond­ing to nis in direct state­ments (nwy from an old contrac­tion of *no i̯, cf. *wy (1) above, *no being the orig. form of the neg. rel., see § 162 vi (3)); as nis guibit ar nuy g(u)elho b.b. 7 ‘he

 

 

 

 


(d
elwedd 1809)  (tudalen 279)

§ 160

Pronouns

279

will not know it who has not seen it’; cf. do. 8 ll. 1, 13. Later by metath­esis this appears as nyw, as nyt kerawr nyw molwy r.p. 1400 ‘there is no minstrel who does not praise him’; nyw deiryt do. 1273 ‘which do not belong to him’. Later nyw is used in direct state­ments, as ac nyw kelaf r.p. 1244 ‘and I will not conceal it’. In b.ch. occurs enyu (≡ ỿnɥwteno tranoeth 14 (mis­printed eny in a.l. i 32) ‘until he removes it the following day’, formed analogi­cally. We also find rwy rel., as rwy digonsei b.t. 24 ‘who had made him’.

(3) After pan ‘when’ and Ml. kyt ‘since’ syllabic accus. forms are used: ymythyynychy. In Late Mn. W. these are written y’my’theiy’ny’cheu; the apos­trophe is incorrect, see iv (2). But even in Ml. W. after pan and other conjunc­tions ending in conso­nants, an affixed ace. pron. after the verb is preferred to the infixed; see iii (1).

yr pan yth weleis gyntaf w.m. 156–7 ‘since I saw thee first’; pan i’m clywai clust Job xxix 11; kid im guneit b.b. 23 (≡ cɥd ym gw̯nëɥ) ‘since thou makest me’. In the early period also after nid ‘therenot, as nid ann-vy b.b. 90 ‘there will not be to us’ (ann dat. see below).

(4) In Ml. and Early Mn. verse the forms in (2) and (3) are also used in the dative.

Dolur gormo8 am doyw r.g. 1127 ‘too much grief has come to me’; car a’m oeddny’m oes G. m.a. i 201 ‘a friend there was to me, there is not to me’ (i.e. I had but have not); Am bo forth b.b. 34 ‘may there be a way for me’; pan im roted par do. 23 (t ≡ ) ‘when existence was given to me’; E’m rhoddes liw tes lw teg D.G. 136 ‘[she of] the hue of summer gave me a fair pledge’; Cerdd eos a’m dangosai ’Y mun bert do. 499 ‘the nightin­gale’s song would show me my comely maid’.

(5) Initial vowels are aspirated after the following prefixed and infixed pronouns: all the forms of the gen. 3rd sg. fem., and gen. 3rd pl.; all the infixed forms of the acc. 3rd sg. m. and f. and 3rd pl., except s.

oe liw  hwynneb .A. 81 ‘was the colour of her face’; oc eu hamsser do. 119 ‘of their time’; mi a’i hadwaen ef Gen. xviii 19.

After ’m’n and yn gen. and ace. both aspirated and un­aspirated initials are found.

om hanvo r.m. 11, w.m. 18, om anvo r.m. 30, w.m. 43 ‘against my will’; yn harglwy ni .A. 165, yn arer­chogrwy ni do. 168 ‘our majesty’. So in Early Mn. W.: A’m annwyl D.G. 219, a’m edwyn ibid. ‘knows me’, o’m hanfodd D.E. g. 113, i’m oes S.T. f. 29,

 

 

 

 


(d
elwedd 1810)  (tudalen 280)

280 ACCIDENCE §160

 

i’m hoed D.G. 498. In Late Mn. W. the h- is always used, and often written super­fluous­ly after eich’ch.

iii. Affixed pronouns are substantive and auxiliary.

(1) Substantive affixed pronouns are used in the accusative after verbs as sole objects; they are identical with the independent pronouns simple, redu­plicated and conjunc­tive, with the initials of the 1st and 2nd sg. softened.

They occur where there is no preverb to support an infixed pronoun, as when the vb. is impv.; where the preverb ends in a consonant, as pan, etc.; and in some other cases where there is no infixed pronoun; for the details see Syntax.

dygwch vi oyma w.m. 8 ‘bear me hence’; hualwyd fi D.G. 47 ‘I have been shackled’; clyw fyfy do. 100 ‘hear me’; pann welsant ef .A. 114 ‘when they saw him’; ny roassit hi do. 122 ‘she had not been given’. They often follow auxiliary affixed pronouns, as Pan geissych di vyvi r.m. 224 ‘when thou seekest me’.

They are also used in the dative after interjections, as gwae fi! ‘vae mihi!’

(2) Auxiliary affixed pronouns serve as extensions of other pronom­inal elements; they are appended to words which already have either personal endings, or prefixed or infixed pronouns. The form of the 1st sg. is i, in Early Ml. W. ‑e (≡ ɥ); in Late Mn. W. it is written fi after ‑f, but this is an error, though sometimes found in Ml. W.; the 2nd sg. is di, after ‑t ti, Early Ml. ‑de; 3rd sg. m. efefo, f. hi; pl. 1. ni, Early Ml. ‑ne, 2. chwi, 3. wywynt, later hwyhwynt. There are also conjun­ctive forms, innaudithau, etc.

Supple­ment­ing (a) the personal form of a verb: gueleis-e b.b. 71 ‘I saw’, aruireav-e do. 36 ‘I extol’; pan roddais i serch D.G. 134 ‘when I set [my] affection’, andau-de b.b. 61 ‘listen thou’, Beth a glywaist ti? D.G. 335 ‘what didst thou hear?’ y dêl hi § 136 iii, etc.

(b) the personal ending of a prepo­sition: irof-e b.b. 23 ‘for me’, arnat ti D.G. 136 ‘on thee’, iaw ef w.m. 5 ‘to him’, etc.

(c) a prefixed or infixed pronoun, gen., acc. or dat.: wi-llav-e b.b. 50 (≡ vỿ-llaw-ɥ) ‘my hand’, f’enaid i D.G. 148 ‘my soul’; am creuys-e b.b. 82 ‘who created me’; nym daw-e do. 62 ‘there comes not to me’; dyn ni ’m cred i D.G. 173 ‘a woman who does not believe me’.

Ni cheisiwn nef na’i threvi

Be gwypwn nas kai hwnn hi.—H.S., p 54/i/257 r.

‘I would not seek heaven and its abodes if I knew that he would not attain it.

 

 

 

 


(d
elwedd 1811)  (tudalen 281)

§ 160

Pronouns

281

iv. Origin of dependent pronouns: (1) Prefixed.—fy < Ar. *mene § 113 iidỿ ‘thy’ < Brit. *to(u) proclitic form of *tou̯e < Ar. *teu̯e;—ỿ ‘his’ < Ar. *esi̯ó: Skr. asyáy ‘her’ < Ar. *esi̯ās: Skr. asyā́§ 75 vii (2);—an ‘our’, Bret. honhor, all for *anr, which (like Ir. ar n- for *anr n‑) repre­sents regularly (§ 95 ii (3)) Kelt. *n̥sron < *n̥s-rōm: Goth. unsara, with suff. ‑(e)ro‑: cf. Lat. nostrum with suff. ‑t(e)ro‑;—ny before hun < *nes or *nos: Skr. na acc., gen., dat.;—awch ‘your’, formed from chwi on the analogy of anni;—eu ‘their’, O.W. ou, Bret. ho, is probably for *w͡y un­accented, and so from *eison < Ar. *eism: Skr. eṣā́m ‘their’ < *eism, Osc. eisun‑k; for the weakening of un­accented w͡y to eu see § 78 iii;—ynych before numerals < *esnes, *esu̯es: Goth. izwis ‘you’ acc. < *esues;—yll is a form of an l-demon­strative § 165 vi, perhaps < acc. pl. *ollōs < *óli̯o- or *olno‑: Lat. ollus.

(2) Infixed.—Gen.—‑m‑th see § ii (1); Brit. *men caused the rad. of tenues, the nas. of mediae § 107 iv, and as the latter was general­ized for fy, the former was for ’m;—‑e or ‑y is merely the prefixed y contract­ed with the preceding vowel;—‑n‑ch are the prefixed forms with the vowel elided;—‑e or ‑y ‘their’, original­ly only after o ‘from’ and *do ‘to’; thus oe or oy ‘from their’ < o *w͡y contract­ed; similarly the rarer oe ‘to their’; ay ‘and their, with their’ is formed on the analogy of oy, instead of the orig. ac eu which also survived, as oc eu ‘from their’ was formed on the analogy of the latter, instead of orig. oy (o ‘from’ had no ‑c);—i’w ‘to his’, etc., Ml. W. yw met. for *w͡y < *do ĭ ‘to his’ contract­ed after *esi̥ó ‘his’ had become *i̯, but early enough for *oi to become *w͡y, see § ii (1); the metath­esis is actually attested in nuy (≡ nw͡y) > nyw, see below.

Acc. (dat.).—‑m‑th < *mm‑, *tt‑ from acc. *me, *te, dat. *moi, *toi, original­ly used after the neg. ny, the tense part. ry, etc., which caused gemi­nation of the initial; in Ir. also the forms after ronodo, etc., are ‑mm‑‑t- (≡ tt); see § 217 iv (1); after the rel. a which causes lenition, ‑m‑th must be ana­logical; the rad. initial after ‑m is due to the analogy of ‑m gen.;—‑n (Ir. ‑nn‑) < *nes, see § (1)‑ch by analogy; the syllabic forms prob. developed thus: *pann m cl- > *pann m̥ cl- > pan ym clywai; so n > n̥ > ỿnỿthỿch by anal.; cf. heb ỿr § 198 iii; on the whole this is more probable than that ỿ- repre­sents the vocalic ending of pann lost elsewhere, which is the expla­nation of the cor­respond­ing Ir. forms generally assumed (Thurney­sen Gr. 246, Pedersen Gr. ii 145); in any case the y- is not the rel. y, which is not used after pan § 222 xi (2), so that the form pan y’m is mis­leading and wrong;—‑e‑y, in aeay ‘whohim, for ai *ĭ contract­ed; syllabic y < *ĭ; *ĭ < *en < *em ‘him’; the nasal ending caused the rad. of tenues, which was general­ized; ‑s from the fem. acc. *sīm ‘her’, *si̯ās ‘them’, with the initial doubled as in *mm‑, *tt‑, so that it gives ‑s (not *h‑); in Ir. ‑s- is f. sg. only; in Corn. it is f. sg. and pl.; in W. extended to the m. because the m. *ĭ was lost after ni; thus *ni caf ef became nis caf ef on the anal. of nis caf hi; so ae ‘whoher

 

 

 

 


(d
elwedd 1812)  (tudalen 282)

282

Accidence

§ 161

instead of as on the anal. of ae ‘who…him’;—rel. nyw < nuy (≡ nw͡y) < *no ĭ, see ii (2).

(3) Affixed.—The substantive forms are the same as the inde­pendent forms. Auxiliary: i, b.b. ‑e (≡ ɥ) < *i < *egō: Lat. ego, Gk. γω, etc.; original­ly used as subject after a verb, it came to supple­ment a 1st sg. pron. in other cases;—di, b.b. ‑de < *tu;—ni, b.b. ‑ne < *nes or *nos (which may have become nom. like nōs in Lat.).

¶ For pronouns suffixed to prepositions see §§ 208–212.

Possessive Adjectives.

§ 161. i. A possessive adjective was placed after its noun, which was usually preceded by the article, as y  tau D.G. 18 ‘thy house’, sometimes by a pref. or inf. pron., as ’th wyndut teu r.p. 1202 ‘to thy paradise’; rarely it was added to an in­definite noun, as

Ac i wneuthur mesurau

O benillion mwynion mau.—D.G. 289.

‘And to make measures out of sweet verses of mine.’

The above adnominal use is common as a poetical construc­tion; in prose it survived only in one or two phrases like y rei eiaw .A. 20 “suos”. Ordi­narily the posses­sive adjective stands as the comple­ment of the verbs ‘to be’, ‘to become’, etc., as malpei teu vei r.m. 127 ‘as if it were thine’; or is used sub­stantial­ly preceded by the article, as arnaf i ac ar y meu s.g. 268 ‘on me and on mine’.

ii. (1) The forms of the possessive adjectives in use in Ml. W. are the following-:

Sg.

1. meu

Pl.

1. einym

2. teu

2. einwch

3. m. eiaw, f. eii

3. eiunt

In Mn. W. the first three forms became mautaueiddo, by the regular change of final syllables; and new forms of the 1st and 2nd persons arose; see iii.

See Ml.W. einym r.m. 132, eiunt do. 26, eii w.m. 476; einwch etc. see below. The form eiẟẏaw .A. 129 shows i̯ after ei § 35 ii; but the present N.W. sound is euddo with no trace of ‑i̯- before ‑o, and the intrusion is only sporadic in Ml. W.

(2) The above forms are sometimes extended by the addition of auxiliary affixed pronouns; thus meu i or meu inneu, teu di or

 

 

 

 


(d
elwedd 1813)  (tudalen 283)

§ 161

Pronouns

283

teu ditheueiaw ef or eiaw efo, etc. In Mn. W. the 1st sg. takes the form mau fi or mau finnau.

Pa arpar yw yr einwch chwi? r.m. 292 ‘what preparation is yours?’ By ryw neges yw yr eiaw ef? w.m. 40 ‘what business is his?’ ’r meu i s.g. 34 ‘to mine’, y teu di w.m. 84 ‘thine’, y meu inneu s.g. 251; A’r cwyn tau diyw’r cwyn mau finnau I.G. 392 ‘and thy plaint is my plaint’; the f- is attested by the cyng­hanedd in I.G. 318 q.v.

iii. In the 15th century new forms of the 1st and 2nd sg. and pl. sprang up. Siôn Cent has A’i naturysy eiddom ’n soddi c 7/86 ‘and its [the earth’s] nature is ours to sink us’. T.A. has eiddoch a31102/121. We also find eiddod:

Gwŷr glân a gai air o glod;

Gorau oedd y gair eiddod.—G.I..F., c 7/110.

‘Fine men got a word of praise; the best was the word [spoken] of thee.’

H.R. uses the curious 2nd sg. einwyd D. 185. G.R. (1567) gives einofor eiddof, eiddot,einom p. [123]; einom in A.G. 52. J.D.R. gives eiddof, eiddol, eiddom, eiddoch 69. These are the forms used in Late W., though mau and fan persisted in poetry.

Wm.S. used mau and tau in his N.T., which were mostly changed into eiddof and eiddot by the trans­lators of the Bible, see e.g. Ioan xvii 6, 9, 10.

The forms of the 3rd sg. and pl. remain unchanged, except that eiddunt is misspelt eiddynt in Late W.

iv. (1) It is generally assumed that meu is a new formation after teu, and that the latter comes from the Ar. gen. *teu̯e: Skr. táva. But Ir. mui shows that the formation is not very new; it goes back at least to Pr. Kelt. The Ir. mui occurs as a gloss, but *tui is not found, and neither form occurs in construc­tion. It is probable therefore that the predic­ative and substan­tival construc­tions so common in W. are secondary; for if original they might be expected to survive in Ir. on account of their con­venience. Hence we may conclude that meu and teu were original­ly postfixes, a construc­tion which dis­appeared in Ir. and only survived in poetry in W. They may therefore be derived directly from the Ar. enclitic genitives *moi, *toi: Gk. μοι, τοι (σοι), Skr. mete (e < *ai < *oi), Lat.  (< *moi), see § 75 viii (2).

(2) The Ar. 3rd sg. cor­respond­ing to *moi, *toi was *soi: Gk. ο, Av. šē; this gives W. *(h)eu. Beside y meu and y teu, there must have been yr *heu, which gives rheue ‘property, wealth’ (r͑eue m.a. i 244a); and yr *(h)eu ‘his property’ became ‘the

 

 

 

 


(d
elwedd 1814)  (tudalen 284)

284

Accidence

§ 162

property’ whence *(h)eu ‘property’. When *(h)eu became obsolete as an enclitic it was replaced in the sense of ‘property’ by meu, which gives meue ‘property’ (meuet m.a. i 361b). It was followed by i ‘to’ and a pronoun: Ae meu minneu dy verch di weithon? Meu heb ynteu r.m. 142, lit. ‘is thy daughter property to me now? Property [i. e. Yes] said the other’; vy merch inneu a geffy yn veu itt do. 125 ‘and my daughter thou shalt have as property to thee’, i.e. for thine own; yn veu iaw e hun do. 207 ‘as property for himself’. In its orig. form the last expres­sion would be *eu iaw; of this eiaw is an obvious contrac­tion; similarly eii for *eu iieiunt for *eu iunt. On the analogy of eiaw ef (for *eu iaw ef) arose meu iteu di. In eiaw ef the ef is of course the ordinary affixed pron. supple­ment­ing the personal ending of iaw, see § 160 iii (2) (b).

(3) The use of yn *eu for the later yn veu is attested in the O. W. nou glossing genitives in m.c.; as nouir­fionou gl. rosarum = (y)n *eu yr ffioneu ‘as the property of the roses’, i.e. that of the roses (n- represent­ing yn before a vowel is common, e.g. ny l.l. 120 ‘in its’ § 107 ii). It is found before the 1st pl. pron.: nouni gl. nostrum = (y)n *eu (y)nny; later *eu ynny became einym on the analogy of the preposi­tional form of eiaw, and of gennym ‘(belonging) to us’ (mae gennym ‘we possess’); einwch was evidently formed from einym on the analogy of gennwch.

The processes which produced these forms have repeated them­selves at later periods: eio ‘his’ (like the old *eu ‘his’) became a noun meaning ‘property’; it began to be used with a dependent genitive in the 14th century: a vu eiaw dy vam di s.g. 270 ‘was thy mother’s property’; eiaw nep .A. 35; eiddo’r Arglwydd 1 Cor. x 26; thus O. W. n‑ou-ir-fionou would now be yn eiddo’r ffïon. From eiddo were formed the new 1st and 2nd sg. and pl. forms eiddof (fi), eiddot (ti), eiddom (ni), eiddoch (chwi), carrying further the analogy of eiddo (ef). Lastly, there is a recent tendency, instead of yn eiddo (ef), to say yn eiddo iddo (ef), which exactly repro­duces yn *eu iaw (ef), which is the origin of yn eio (ef).

 

The Relative Pronoun.

§ 162. i. The forms of the relative pronoun are—nom. acc. a [soft]; adverbial cases, before vowels Ml. ydy, Mn. yr, before conso­nants Ml. yd [soft], Ml. and Mn. y [rad.]; in the genitive and in cases governed by prepo­sitions both a and y (yr), y are used.

Nom.: gyrru yr erchwys a layssei y carw eymdeith w.m. 2 ‘to send the pack that had killed the stag away’; Gwyn ei fyd y dyn a wnelo hyn Es. lvi 2 ‘Blessed is the man that doeth this’.—Acc.: o ymgael a’r gwr a ywedy di w.m. 4 ‘to find the man whom thou

 

 

 

 


(d
elwedd 1815)  (tudalen 285)

§ 162

Pronouns

285

mention­est’; Ai dyma’r ympryd a ddewisais? Es. lviii 5 ‘Is this the fast that I have chosen?’—Adv.: o’r lle y oe w.m. 39 ‘from the place where he was’; e korn e euo e brenhn a.l. i 76 ‘the horn from which the king drinks’.—Nom. and adv.:

Af a mawl a fo melys

O’r tud yr wyf i’r tad Rys.—G.S. p 55/31.

‘I will go with praise that is sweet from the land where I am to Father Rhys.’

The gen. rel. is supple­ment­ed by a prefixed personal pronoun to point out the case: Maba ylivas Ias  leith b.b. 87 ‘the Son whose death Judas plotted’; Ola ucpwyd moch  dat w.m. 469 ‘Ol, whose father’s pigs were stolen’; brawt ’r gwr y buost neithwyr yn  lys do. 130 ‘brother of the man in whose court thou wast last night’; y neb y maddeuwyd ei drosedd Ps. xxxii 1 ‘he whose trans­gression is forgiven’.—Similarly a prepo­sition takes a personal ending to show the gender and number of the relative: ’r neb a welei newyn a sychet arnaw .A. 126 lit. ‘to the one whom he saw hunger and thirst on him’; nyt amgen no’r prenn y dibynnaw yr arglwy arnnaw do. 61 ‘no other than the tree on which the Lord was crucified’.—Dat. y followed by i with suff.: y rhai y rhoddwyd iddynt Matt. xix 11 ‘they to whom it is given’; also without the prep.:

Ieuan deg a’i onwayw dur

Y perthyn campau Arthur.—G.Gl., p 83/58.

‘Fair Ieuan with his spear of ash and steel to whom belong the qualities of Arthur.’ Rhywia’ dyn y rhoed enaid T.A. a 14967/29 ‘the most generous man to whom a soul was [ever] given’.

The form ae in E betev ae gulich y glav b.b. 63 ‘The graves which the rain wets’ may be an echo of O.W. ai with the rad. after the acc., see vi (1).

By the elision of unaccented syllables a is often lost in Mn. W. verse, as Y ddraig coch ’ ddyry cychwyn D.I.D. g. 177 ‘[it is] the red dragon that gives a leap’. Y gŵr llên ’ gâr holl Wynedd Gut.O. g. 204 ‘the learned man whom all Gwynedd loves’. The soft initial remains to represent it. In Ml. W. it may be lost before initial a‑. The frequent dropping of the rel. a is a character­istic of much of the slipshod writing of the present day.

ii. (1) The usual adverbial form before a vowel in Ml. W. is y; but yr, though rare, appears in the 14th cent., as yno yr adeilaw Beuno eglwys .A. 123 ‘[it was] there that Beuno built a church’; hyt y sene yr oeit yn aros do. 114 ‘as far as the synod where he was awaited’. In Mn. W. yr became the usual form, but y remained as a poetical form, the bards using both in­different­ly according to the demands of the cyng­hanedd, as

 

 

 

 


(d
elwedd 1816)  (tudalen 286)

286

Accidence

§ 162

O erw i gant yr â gwr:

O ddwy i un ydd â anwr.—I.D., tr. 150.

‘[It is] from an acre to a hundred that a man goes, [and] a churl from two to one.’

(2) Between vowels y or yr may become  or ’r, e.g. wedi ’dd êl L.G.C. 394 ‘after [the time] when it goes’; but before a consonant it is always y; unlike the article, it cannot appear as ’r after a vowel if a consonant follows. On the sound of the y in the word see § 82 ii (1).

iii. In Early Ml. W. the adverbial rel. often appears as yd (≡ yd, not y), later written yt; this occurs not only before vowels but before conso­nants also, the latter usually under­going the soft mutation.

Tec yd gan ir adaren b.b. 107 ‘[it is] sweetly that the bird sings’; myn yd vo truin yd vit trev do. 83 ‘[it is] there where a nose is that a sneeze will be’; yn Aber Cuawc yt ganant gogeu r.p. 1034 ‘[it is] at Aber Cuawg that cuckoos sing’.

In the b.b. the soft occurs after yd twelve times; the rad. occurs four times (id p- 41, 53, id k- 85, 95), and in each case may be due to provec­tion. Before t‑d‑g‑ff‑s‑m- n‑, only y [rad.] occurs; before k‑gw‑b‑ll‑, both y [rad.] and yd [soft] appear; before p‑r- only yd‑; before a vowel, y, rarely yd.

iv. (1) The pres. ind. of the verb ‘to be’ has a relatival form syddsy, Ml. W. yssyyssy, in the b.b. often issi (i ≡ y). The full form ysydd is also used in Mn. W., and is generally wrongly divided y sydd, because the accent is on the second syllable. The suffixed rel. is the subject of the verb, which always means ‘who is’, ‘who am’, etc.

Although originally 3rd sg., the rel. may have a noun or pron. of any number or person as ante­cedent; thus Diau mat chwychwi sy bobl Job xii 2 ‘Doubtless it is you who are people’.

(2) In the verb pieu the interrogative element pi came to be used as a relative; see § 192 ii (2), (3).

(3) pan, originally interrogative, is mostly relative in Ml. and Mn. W. It is used for ‘when’, chiefly where no ante­cedent is expressed; see § 222 vi (1).—In questions and answers it expresses ‘whence’, as o py wlatpan henwyt c.m. 33 ‘from what country [is it] that (= whence) thou art sprung?’ Ae o bysgotta pan deuy di do. 53 ‘is it from fishing that thou comest?’ In these cases y may be used, and yr supplants pan in Mn. W. On pan in answers see § 163 i (6).

 

 

 

 


(d
elwedd 1817)  (tudalen 287)

§ 162

Pronouns

287

v. (1) The negative relative is nom. acc. ni, nid, Ml. W. nynyt; this form is also used in the gen., in the loc. after lle, and in cases governed by prepo­sitions; but the adverbial form generally (e.g. after prydmoddfelmegispahampa fodd, etc., and adverbs like braiddodid, etc.) is na, nad, Ml. W. nanat. In Late W. there is a tendency to use the a form every­where.

Nom.: Nyt oes yndi neb ny’th adnapo r.m. 3 ‘there is in it no one who will not know thee’. Gwyn ei fyd y gŵr ni rodia Ps. i 1.—Acc.: yr hynn ny welsynt .A. 12 ‘that which they had not seen’; cenedl nid adweini Es. lv 5; also with a redundant ‑sllyna beth ny‑s gwrthodaf-i c.m. 42 ‘that is a thing which I will not refuse (it)’.—Gen.: y drws ny ylywn ny  agori b.m. 41 ‘the door which we ought not to open’, lit. ‘whose its opening we ought not’.—Loc.: lle ny wyper .A. 26 ‘[in] the place where it is not known’. After a prep.: ny roei hiiaw r.m. 33 ‘to whom she did not give’. Adv.: pryt na .A. 26, w.m. 183, r.m. 85, pryd na Jer. xxiii 7, D.G. 29, g. 297; mal na c.m. 20; braidd na D.G. 50.

(2) The perfective particle ry may introduce a rel. clause; see § 219 v.

vi. (1) The relative pron. a probably comes from the Ar. relative *i̯os, *i̯ā, *i̯od: Skr. yá‑yā́yád, Gk. ς, , . It was a proclitic in Brit., and pretonic *i̯o might become *i̯a § 65 vi (2); this was metathesized to ai the oldest attested form, as in hai-oid b.s.ch. 2 ‘which was’, ai torro hac ay dimanuo y bryeint hunn l.l. 121 ‘who breaks and who dis­honours this privilege’, hai bid cp. ‘which will be’; and ai was reduced to a, a trace of ae occurring in Ml. W., see i.—To explain the soft mutation after it we have to assume that in Kelt. the nom. sg. m. was *i̯o like that of *so, *, *tod: Gk. , , τό (forms without ‑s are older, and *i̯o might be a survival).—The verb syyssy repre­sents regularly *estíi̯o = *estí i̯o; it differs from yssit ‘there is’, which sometimes precedes it, as yssit rin yssy vwy b.t. 28 ‘there is a secret which is greater’, § 189 iii (3). The acc. a (< *i̯om) prob. had a radical initial after it at first, cf. ae gulich i above, and a gulich…‘which…moistens’ four times in b.b. 46.

(2) In Ar. adverbs were formed from pronominal and other stems by adding various suffixes, many of which began with a dental: thus, denoting place, *‑dhi (Gk. πό-θι ‘where?’ -θι ‘where’), *‑dhe, *‑dha (Skr. i-há ‘here’, Gk. θα-γενής), *‑ta (Gk. κατά, W. gan < *km̥-ta); whither, *‑te (Gk. πό-σε? < ‑τε, Goth, hvaþ ‘whither?’); whence, *‑dhem (Gk. ‑θεν), *‑tos (Skr. yá-ta ‘whence’, Lat. in-tus, W. hwn‑t ‘hence’); manner, *‑ti (Skr. í-ti ‘thus’, Lat. iti-dem), *‑thā (Skr. ka-thā́ ‘how’, yá-thā ‘as’, Lat. ita < *i-tā); time, *‑dā (Skr. ya-dā ‘when’), *‑te (Gk. -τε ‘when’); Brugmann² II ii 728–734. To these may be added the adj. of number formed with *‑ti (Skr. ká-ti ‘how many?’ W. pe‑t id., Lat. quo‑t, Skr. yá-ti ‘as many’).

 

 

 

 


(d
elwedd 1818)  (tudalen 288)

288

Accidence

§ 162

The W. adverbial forms of the rel. prob. represent several of these deriv­atives of the rel. *i̯o‑; accented o would remain, and, becoming unacc. later, would give y § 65 iv (2). Distinc­tions of meaning were lost, and the forms were adapted to the initials which followed them.—y before a vowel may represent *i̯ó-dhi ‘where’ or *i̯ó-dhem ‘whence’; possibly in id thrice before aeth in b.b. 3, 97 (marg. bis) an old distinc­tion is reflected: id < *i̯ó-te ‘whither’.—yd [soft] denoting manner as kelvit id gan b.b. 15 ‘[it is] skilfully that he sings’ < *i̯ó-ti or *i̯ó-thā; denoting number, as pop cant id cuitin do. 95 ‘[it was] by the hundred that they fell’ < *̯-ti, cf. Ml. W. pet ‘how many?’—y [rad.] prob. has two sources: 1. yd [soft] before t- gives *yd d- which becomes y t‑, i. e. y [rad.], after­wards extended to other initials; 2. y must have been orig. used before conso­nants as well as vowels, and might take the rad. (y ‘whence’ < *i̯ó-dhem); the  would be lost before the consonant § 110 iv (3).—As yr is not known to occur before the 14th cent. it is im­probable that it repre­sents an old r-deriva­tive. It is most probably for Late Ml. yr as in val yr lygryssit grofdeu w.m. 75 ‘the way that his crofts had been ruined’, from y ry, as pob gwlat o’r y ry fuum do. 144 ‘every country of those where I have been’. (Earlier, ry is used without y as Huchof re traydhas­sam a.l. i 58.) The analogy of the art. yyr might help to spread yr rel. before a vowel.

(3) The neg. rel. ny may be < *no < *ni̯o < *ne i̯o. It caused lenition because orig. un­accented, see § 217 iv; later the mutation after it was assimi­lated to that following ordinary ny ‘not’; probably nyt rel. is also ana­logical. na is probably the same as indirect na, see ib.

vii. (1) The relative in all cases comes immediate­ly before the verb of the rel. clause (only an infixed pron. can intervene); and is often preceded by the demon­stratives yr hwnyr honyr hynar as well as y sawly nebyr uny rhai. In trans­lations these, which are properly ante­cedents or stand in appo­sition to the ante­cedent, are often attracted into the relative sentence, producing a confused con­struction; see Syntax. Before the adverbial forms there occur similarly y lle ‘[in] the place’ (the rel. meaning ‘where’), moddmalmegis ‘[in] the manner’ (the rel. meaning ‘in which’), pryd ‘the time’ (the rel. meaning ‘when’), etc.

(2) In sentences beginning with a noun or adverb followed by a rel., the noun or adv. is the predicate and the rel. clause the subject. Thus Dafydd a welais i means ‘[it is] David whom I saw’ or ‘[the man] whom I saw [is] David’; yma y ganed Dafydd means ‘[it is] here that D. was born’. In the spoken language the noun or adv. is always emphatic and predic­ative, and the literal meaning is not

 

 

 

 


(d
elwedd 1819)  (tudalen 289)

§ 163

Pronouns

289

departed from. But in lit. W. sentences of the above form are used rhetor­ically where the noun or adv. is not emphatic; hence some scholars have doubted that a and y are relatives. It seems clear however that the sense preserved in the spoken language is the literal one. This is confirmed by the use of the rel. verbs syddpieu, see iv (1)§ 192 ii (3); cf. § 163 v.

 

Interrogative Pronouns, Adjectives and Adverbs.

§ 163. i. The interrogative pronouns, adjectives and adverbs are the following (the form of the inter­rogative is the same whether the question be direct or indirect):

(1) Ml. and Mn. W. pwy ‘who?’

Puy guant cath paluc b.b. 96 ‘who wounded P.’s cat?’ Ac ny wnn i pwy wyt ti w.m. 3 ‘and I know not who thou art’;  bwy y r͑oit w.m. 402 ‘to whom it should be given’; Pwy a osododd ei mesurau hi, os ywyddost? neu pwy a estynnodd linyn ami hi? Job xxxviii 5. Bwy W.. 44, 59.

In Ml. W. pwy is also used for ‘what is?’ as dayarpwy  llet neu pwy  thewhet b.t. 20 ‘the earth, what is its breadth or what is its thickness?’ pwy enw y teir kaer do. 35 ‘what is the name of the three forts?’ Cf. r.p. 1054. It is also found later with enw, as Pwy dy henw D.G. 365 ‘what is thy name?’ This may be for py *wy where *wy is an older form of yw ‘is’ § 78 iv (1); if so, in pwy yw dy enw .A. 128 the yw is redundant.

The use of pwy before a noun is rare: Pwy ystyr yw gennyt ti keluw.m. 454 ‘what reason hast thou to conceal…?’ Probably the yw here is redundant as above, and the construc­tion was original­ly that in Pwy ystyr nas agory ti do. 456 ‘what is the reason that thou wilt not open it?’ This type of phrase might give rise to the adjec­tival use of pwy, which occurs more frequent­ly later, and is common in the dialects: pwy wr  30/103, pwy ryw fyd do. 480, cf. pwy un § ii (1) below.

(2) Ml. W. pa, py, ba, by, Mn. W. pa, ba (rarely pỿ) ‘what…?’ adjec­tival. It causes the soft mutation (b.b. pa gur ≡ pa wr).

Pa gur yv y porthaur b.b. 94 ‘what man is the porter?’ Pa gyvarwydd a vy mi w.m. 4 ‘what indi­cation will there be to me?’  edrych pa vewl yw yr eiunt do. 39 ‘to see what thought is theirs’; ym mha ddinas­oedd y maent yn preswylio Num. xiii 19.—Py rwc yw hynny r.m. 178 ‘what evil is that?’ i.e. what does that matter? py le pan euei w.m. 132, r.m. 204 ‘whence he came’.—Ba beth

 

 

 

 


(d
elwedd 1820)  (tudalen 290)

290

Accidence

§ 163

see (3), by yn bynnac r.p. 1256. Forms with b- are common in Early Mn. verse.

In Early Ml. W. papy is also used for ‘what?’ substantival, as pa roteiste oth olud b.b. 20 ‘what didst thou give of thy wealth?’ Pa arvu w.m. 58, r.m. 41 ‘what happened?’ Pa wnaf r.p. 1045 ‘what shall I do?’ Py gynheil magwyr dayar yn bresswyl b.t. 28 ‘what supports the wall of the earth permanent­ly?’—It is also used for ‘why?’ as Py liuy (≡ livy or liwydi w.m. 454 ‘why dost thou colour?’ Duw reen py bereist lyvwr r.p. 1032 ‘Lord God, why hast thou made a coward?’

(3) Ml. W. peth ‘what?’ substantival, usually beth, also pa bethba beth: Mn. W. bethpa beth.

A wost ti peth wyt b.t. 27 ‘dost thou know what thou art?’ Na wn, heb ynteu, peth yw marchawc w.m. 118 ‘I do not know, said he, what a knight is’; Peth bynnac see iv.

beth yw dy arch di w.m. 20 ‘what is thy request?’ beth yw hynny do. 28, 42 ‘what is that?’ beth yssy yn y boly hwnn do. 54 ‘what is in this bag?’ beth yssy yma ib. ‘what is here?’ Beth a arvu yn y diwe iaw ef .A. 16 ‘what happened in the end to him?’ beth am y r͑ei bychein do. 41 ‘what about the little ones?’ Bethpei ‘what if’ 12 times in .A. 67–8. Beth a gawn g. 228 ‘what shall we have?’ Beth a wnawn i’n chwaer? Can. viii 8.

Papeþ bi juv. gl. quid; papedpinnac m.c. gl. quoduis; ba beth oreu rac eneid b.b. 84 ‘what [is] best for the soul’; Pa beth a wnnant wy .A. 66 ‘what do they do?’ Pa beth yw dŷn i ti i’w gofio? Ps. viii 4.

(4) Early Ml. W. pet [soft] ‘how many…?’ (In Late Ml. W. and Mn. W. this gave place to pa sawl ii (4).)

pet wyntpet ffreupet avon b.t. 20 ‘How many winds, how many streams, how many rivers’; Gogwnpet y ym blwyynpet paladɏr yg̃ katpet os yg̃ kawat do. 21–2 ‘I know how many days [there are] in a year, how many spears in an army, how many drops in a shower’.

(5) Early Ml. W. pyr ‘why?’

pir deuthoste b.b. 23 ‘why hast thou come?’ pyr na’m dywedy b.t. 27 ‘why dost thou not tell me?’ pyr na thr(a)ethwch traethawt do. 19 ‘why do you not make a statement?’ pyr y kyverchy di w.m. 486 (in r.b. 126 Py rac…) ‘why dost thou accost [me]?’ A form pyt occurs once, and may be an error for pyr:—pyt echenis drwc b.t. 27 ‘why did evil arise?’

(6) Ml. W. pan ‘whence?’ also ban b.b. 102. It is generally repeated before the verb in the answer.

 

 

 

 


(d
elwedd 1821)  (tudalen 291)

§163

Pronouns

291

pan oy di, yr yscolheic? Pan oaf, arglwy, o Loygɏr w.m. 76 ‘Whence comest thou, clerk? I come, lord, from England.’ In the answer pan has become a relative, so that the original meaning would be ‘whence I come, lord, [is] from England’. pan is similarly used in the answer when it occurs as a relative (for y) in the question; o ba le pan euy di? Pan euaf, heb ynteu, o’r dinas r.m. 275 ‘from what place [is it] that thou comest? I come, said he, from the city’. On pan rel., see § 162 iv (3).

(7) Early Ml. W. cw, cwd (cwt), cw ‘where?’ ‘whence?’ ‘whither?’

morcv threia cud echwitRedecauc duwɏrcvd acv treigilcv threwna(?), pa hid a, nev cud vit b.b. 88 ‘The sea, whither it ebbs, whither it subsidesRunning water, whither it goes, whither it rolls, where it settles (?), how far it goes, or where it will be. kwt ynt plant y gwr w.m. 453 ‘where are the children of the man?’ (in the r.m. 101 ble mae for kwt ynt). Neu nos cwt yuykw irgel r͑ac dy b.t. 41 ‘or night, whence it comes, whither it recedes before day’; cw vy nos yn arhos dy do. 28 ‘where the night is, awaiting the day’. Ny wtant cwt (t ≡ ant P.M. m.a. i 284 ‘they know not where they go’.

(8) pi-eu ‘to whom belongs?’ See § 192.

ii. Many interrogative expressions are formed by combining pa, py with nouns and adjec­tives; thus

(1) pa un, pl. pa rai ‘which?’ (followed by o ‘of’), pwy un is also found.

Am ba un o’r gweithredoedd hynny yr ydych yn fy llabyddio i? Ioan x 32. gwraig i bwy un o honynt yw hi? Luc xx 33. Pa rei vu y r͑ei hynny .A. 17 ‘which were those?’

pa un is also used sometimes for ‘who?’ as dywet titheu..pa un wyt ti s.g. 57 ‘and do thou say who thou art’.

pa un and pwy un are sometimes contracted to p’un and pwy’n; thus pun wyt r.m. 222 ‘who thou art’ (for w.m. 154 pwy wyt); Brig kŵyr, pwy ni ŵyr pwy’n yw S.Ph. c 19/274 ‘(Maid of) the waxen hair, who knows not who she is?’

(2) pa lepleble ‘where?’ ‘whither?’ o ba leo ble ‘whence?’ i ba lei ble ‘whither?’ pa du ‘where?’ ‘whither?’ (These forms sup­planted cwcwdcw in Late Ml. and Mn. W.)

Pa le y bu Babel .A. 44 ‘where was Babel?’ ble mae plant y gwr r.m. 101, see i (7) above; Pa le y aeth Aaf yna .A. 13 “quo ivit tunc Adam?” Ble’dd ân’ rhaig blaidd o Wynedd T.A. a 14966/57

 

 

 

 


(d
elwedd 1822)  (tudalen 292)

292

Accidence

§ 163

‘whither will they go from the wolf of Gwynedd?’ O ba le y daw breu­wydon .A. 57 ‘whence come dreams?’ I ble y tyn heb weled tir T.A. a 14979/143 (D.G. 296) ‘whither will it (the ship) make for without seeing land?’ Pa du .A. 19 ‘whither?’ py tu w.m. 484 ‘where’.

(3) pa elw, pa we, pa ffurɏf, pa vo, late pa sut ‘how?’

Pa elw y daw yr arglwy ’r vrawt .A. 61 “qualiter veniet Dominus ad judicium?” Pa we do. 15 “quali modo?” Pa ffurɏf do. 4; pa vo do. 21.

pa bryd ‘when?’ pa awr (pa hawr § 112 i (2)), pa y, etc., ‘what hour?’ ‘what day?’

(4) pa faint ‘how much? how many?’ followed by o ‘of, pa hyd ‘how long?’ pa sawl [rad.] ‘how many?’

ny iory pa veint o wyrda Ffreinc a ivaer c.m. 78 ‘thou carest not how many of the nobles of France are destroyed’. Pa faint o gamweddau…? Job xiii 23. Pa hyd arglwydd y’m anghofi? Ps. xiii 1. Bysawl nef ysy .A. 128 ‘how many heavens are there?’ Pysawl pechawt a oruc Aaf do. 131 ‘how many sins did Adam commit?’ Pa sawl llyfrpa sawl bedd…a welsoch b.cw. 70 ‘How many books, how many graves have you seen?’

maint and hyd are equative nouns § 148 i (12)(8)pa may also be put before any equative adj. with cyn; as py gybellet oyma yw y cruc w.m. 154 ‘how far from here is the mound?’ It is also used in Mn. W. with mor and a pos. adj. pa mor a, etc.

(5) pa gyfryw [soft] ‘what manner of…?'’ Mn. W. pa ryw fath [soft], pa fath [soft] id.

Py gyfryw wr yw awch tat chwi pan allo lleassu pawb velly w.m. 152 ‘what manner of man is your father when he can kill everybody so?’ Pa ryw fath rai a.g. 36.—cyfryw is the equiv­alent of an equative § 149 ii (1).

(6) pa ryw [soft] ‘what…?’ adjectival.

Sometimes pa ryw means ‘what kind of?’ as Pa ryw lun yssy ar yr engylon .A. 9 “qualem formam habent angeli?” But generally it means ‘what partic­ular (thing, etc.)?’ or ‘what class of (things etc.)?’ preserv­ing the older meaning of ryw § 165 vi; as pa ryw lu sy’n poeri i lawr D.G. 409 ‘what host is spitting down [the snow]?’ ynteu a ofynnwys pa ryw ynon oe y r͑ei hynny c.m. 14 ‘and he asked what class of men those were.’

pa ryw became pa rỿ (cf. amrỿ- § 165 iv (9)) wrongly written pa ’r y, as pa ’r y ddyfnder M.. i 212 ‘what depth?’ This is again reduced to pa r’ (wrongly written pa ’r), as pa r’ ofid waeth T.A. a 14866/201 ‘what sorrow [could be] worse?’ Perygl i wŷrpa ’r

 

 

 

 


(d
elwedd 1823)  (tudalen 293)

§ 163

Pronouns

293

glwy waeth L.M. d.t. 145 ‘dangerous to men, what disease [is] worse?’ a pha ’r gledi sydd arno ’rŵan b.cw. 73 ‘and what hardship does he suffer now?’—pa ryw un ‘which (partic­ular) one?’ becomes pa r’un M.. i 182, which is very common in Gwynedd, and is sometimes further reduced to p’r’un.

iii. pa or py might have a postfixed preposition, § 47 iv. Of the expres­sions so formed only pahám ‘why?’ survives; often contract­ed to pam which is at least as early as w.b. Others in use in Ml. W. are pa-har and pa rac or py rac; for refer­ences see § 47 iv.

Pam y kymerwn inheu hynny gan y tayogeu lladron w.m. 68, cf. 73 ‘why should we take that from the thievish villains?’

Ml. W. paiw, pyiw ‘to whom?’ seems to belong to this class, but its formation is obscure; see vi.

O.W. padiu ox. ‘for what?’ glossing quid in “Quid tibi Pasiphae pretiosas sumere vestes?” issit padiu itau gulat juv. lit. ‘there-is to-whom-it-is that-comes lordship’ (?) glossing est cui regia in “Cunctis genitoris gloria vestri laudetur celsi thronus est cui regia caeli”.—Ml. W. ger eu er [efpaẟẏu  r͑oes [pyiw nys r͑oes] a.l.ms. a. [ms. d.] i 108 ‘his (the donor’s) word is word (i.e. decides) to whom it is that he gave it, to whom it is that he did not give it’. gwynn vyt pyiw y r͑oir kerenny Duw r.p. 1056 ‘Blessed is he to whom is given the grace of God’. Later with a redundant  ‘to’:  byiw y bo gorerch dec iaw c.m. 32 ‘[we shall know] to whom it is that there will be a fair leman’.

iv. The forms pwy bynnagpeth bynnagbeth bynnagpa beth bynnagpa..bynnag, etc., have lost their inter­rogative meaning, and are used as “universal” relatives, meaning ‘whosoever’, ‘what­so­ever’, ‘what … soever’.

Pwybynnac a vynnho .A. 138 “Quicunque vult”. Peth bynnac o garuei­rwy a vei yrung­thunt w.m. 6 ‘what­so­ever of blandish­ment there was between them.’ A Duw a vy gyt a thi beth­bynnac a wnelych .A. 105–6 ‘And God will be with thee whatever thou doest’. By yn bynnac vychby ger a vettrych r.p. 1256 ‘what man soever thou art, what craft [soever] thou art skilled in’. pa ddaioni bynnag a wnelo pob un Eph. vi 8.

In S.W. dialects bynnag loses its final ‑g, and in late S.W. mss. it sometimes appears as bynna or benna. We also find in Late Mn. W. bynnag put before papeth, as Bynnag beth sydd mewn creadur Wms. 294 ‘what­so­ever is in a creature’; bynnag pa ’r fodd m.l. i 82, 97 ‘however’; though used here by W.M., it does not seem to be a N.W. construc­tion. A dialectal form in S.W. of bynnag is gynnag,

 

 

 

 

 


(d
elwedd 1824)  (tudalen 294)

294

Accidence

§ 164

and gynnag pwygynnag beth are found in some lesser writings of the late period; more recently they appear in the corrupt and curiously meaning­less forms gan nad pwygan nad beth.

v. As the interrogative is always predicative it is followed regularly in Ml. and Mn. W. by the relative on the analogy of affirm­ative sentences; thus pwy a ŵyr ‘who [is it] that knows?’ on the analogy of Duw a ŵyr ‘[it is] God that knows’, § 162 vii (2). But this appears to be an inno­vation in the case of the inter­rogative, as the oldest examples omit the relative, as puy guant i (1), pa roteiste i (2), pir deuthoste i (5).

vi. The stems of the interrogative in Ar. were *qu̯o‑, *qu̯e‑, f. qu̯ā‑, also *qu̯i‑, *qu̯u- the last in adverbs only (Brugmann² II ii 348).—W. pwy < nom. sg. mas. *qu̯o‑i: Lat. quī < *qu̯o‑i.—W. papỿ adj. < stem *qu̯o- compound­ed with its noun and so causing lenition; o after the labial becomes a, or remains and becomes ỿ, cf. § 65 iv (2).—W. papỿ subst. < nom., ace. sg. neut. *qu̯o‑d, *qu̯i‑d: Lat. quodquid; lenition is perhaps due to the analogy of the adj. papy.—W. peth < *qu̯id-dm̥ § 91 ii; already in Brit. the word had become indef., meaning ‘something, thing’, hence pa beth ‘what thing?’ beth is not necessari­ly a shorten­ing of this, as pa is not omitted in such phrases in Ml. W.; but beth is for peth (= Ml. Bret. pez ‘quid?’) which occurs in Ml. W., see i (3), with b- as in baby i (2)ban b.b. 55, 56.—Ml. W. pet ‘how many?’ Bret. pet < *qu̯e-ti § 162 vi (2).—Ml. W. pyr ‘why?’ < *qu̯o‑r: Goth., O.E. hwar ‘where?’ < *qu̯o‑r, Lat. cūr < *qu̯ō‑r.—W. pan < *qu̯an-de < *qu̯ām-de: cf. O. Lat. quamde, Umbr. ponne § 147 iv (4) p. 245.—Ml. W. cwcwdcw represent different forma­tions of *qu̯u- (qu̯ > k before u § 89 ii (3)) by the addition of more than one of the suffixes named in § 162 vi (2); the different forms have been confused, and can no longer be dis­entangled; similar forma­tions are Skr. kú-ha (h < dh), Gathav. ku-dā ‘where?’ Lat. ubi < *qu̯u‑dh‑, O. Bulg. kŭ-de ‘where?’

W. pampahám < *pa()am < *qu̯od m̥bhi ‘what about?’ paiw or pyiw is obscure; no dative form seems possible; an ana­logical *pod-do might give *py (as d‑d > d § 93 iii (1)) and iw may be yw ‘is’ § 77 v; so ‘to whom it is’ or ‘for what it is’.

W. bynnag, Bret. bennakbennag, seems to be from some such form as *qu̯om-de ‘when’ + ac ‘and’, so that in meaning it is the literal equiv­alent of Lat. cum-que, and is, like it, separable (Lat. quī cumque lit. ‘who and when’).

Demonstrative Pronouns and Adjectives.

§ 164. i. (1) The demonstratives hwn ‘this’, hwnnw ‘that’ are peculiar in having a neuter form in the singular. Both are sub­stantival and adjec­tival. The adjec­tival demon­strative is placed after its noun, which is preceded by the article; thus y gŵr

 

 

 

 


(d
elwedd 1825)  (tudalen 295)

§ 164

Pronouns

295

hwn ‘this man’. The different forms are—sg. mas. hwnhwnnw, fem., honhonno, neut. hynhynny, pl. m. and f. hynhynny.

The following forms occur in O.W.: hinn m.c., juv., cp. ‘hyn’; hunnoid ox., hunnuid m.c. ‘hwnnw’; hinnoid ox. ‘hynny’; hirunn juv. ‘yr hwn’, ir hinn m.c. ‘the one’, m., see iv (1)hunnuith cp. f. hinnuith ib. m., hinnith ib. neut. and pl.

(2) hwnnw means ‘that’ person or thing out of sight, ‘that’ in our minds. To indicate objects in sight, adverbs are added to hwn; thus hwn yna ‘that (which you see) there, that near you’, hwn acw, Ml. W. hwnn racko ‘that yonder’. So hwn yma ‘this here’. But yma and yna are also used figur­ative­ly; hwn yma ‘this’ which I am speaking of, hwn yna ‘that’ which I have just mentioned. Hence we can have the abstract hyn before these; but not before acw which is always used literally of place.

Vy arglwyes i yw honn racko r.m. 175 ‘that (lady) yonder is my mistress’. Guttun Ywain a ysgri­vennodd hwnnyma Gut.O. auto.  28/33 r. ‘Guttun Owain wrote this’.

An-áml yw i hwn yma

Nag ystôr nag eisiau da.—I.D., tr. 149.

‘It is rare for this one to store or to want wealth.’

These expressions are sometimes used adjectivally as y wreic wew honn yman .A. 114 ‘this widow’; o’r byt hwnn yma do. 117 ‘from this world’; y vorwyn honn yma s.g. 143 ‘this maiden’. But for this purpose the adverb alone is generally used: yn y byt yma .A. 102, 155 ‘in this world’; o’r esgobawt yma r.p. 1272 ‘from this diocese’; y vyin burwenn racco r.m. 151 ‘the white army yonder’. Any other adverb of place may be similarly employed: y fan drawy tu hwnt, etc.

In the spoken language hwn ýnahon ýnahɥn ýna are commonly contract­ed to hẃ|nahó|nahɥ́|na (not hwnna, etc.); and these forms occur in recent writings.

(3) The neut. sg. hynhynny always denotes an abstraction; it means ‘this’ or ‘that’ circum­stance, matter, thought, statement, precept, question, reason, etc.; or ‘this’ or ‘that’ number or quantity of anything; or ‘this’ or ‘that’ period or point of time.

Hynnyhep efansyberwyt oe w.m. 2 ‘that, said he, was un­gentleman­liness’ (meaning ‘that’ conduct); Pater nostersef yw pwyll hynny yn tat ni .A. 147 ‘Pater nosterthe meaning of that is our Father. A wnelo hyn nid ysgogir yn dragywydd Ps. xv 5; wedi hyn ‘after this’.

 

 

 

 


(d
elwedd 1826)  (tudalen 296))

296

Accidence

§ 164

Nid wylais gyda’r delyn

Am ’y nhad gymain a hynn.—I.D. tr. 151.

‘I have not wept with the harp for my [own] father as much as this.’

ii. (1) The neut. hyn or hynny is substan­tival, not adjec­tival. In Mn. W. it is sometimes used adjec­tival­ly after certain nouns; but as the construc­tion is unusual in Ml. W., it must be a neologism: yn y kyfrwg̃ hynny r.b.b. 11 for yg̃ kyfrwg̃ hynny do. 319, 320, 321. The examples show that it is added to nouns express­ing ideas for which substan­tival hyn stands.

o’r chwedl hir hyn H.A.  133/164 ‘of this long story’; A’r peth hyn S.Ph. e.p. 275 ‘and this thing’ [which thou knowest]; y peth hyn Dan. iii 16 ‘this matter’; ein neges hyn Jos. ii 14, 20 ‘this our business’; y pryd hynny 1 Sam. xiv 18; ai’r pryd hyn Act. i 6.—This use of hynhynny never became common, but seems to have been more or less local. In Gwent hyn adj. has spread, and is now used with all nouns.—O.W. hinnith after ir loc guac in cp. 6 seems to be an error for hinnuith as in 9, 11, 14, 15, a form of hwnnw, with ỿ for w in the penult, cf. § 66 ii (1).

(2) The pl. hyn or hynny is both adjectival and substantival. The former use is extremely common. The latter is compar­ative­ly rare; examples are—

ny thebygaf i un o hyn vynet w.m. 35 ‘I do not imagine any of these will go’, a hene (≡ hỿnnɥa elguyr goskorth e brenyn a.l. i 8 ‘and those are called the king’s guard’. Ni phalla un o hyn Es. xxxiv 16 ‘No one of these shall be missing’.

The reason that this use is rare is that hyn or hynny pl. was liable to be confused with hyn or hynny neut. sg.; thus hyn ‘these’ might be taken for hyn ‘this (number)’. To avoid the ambiguity ‘these’ and ‘those’ substan­tival were expressed by y rhai hyn and y rhai hynny, literally ‘these ones’ and ‘those ones’. Though still commonly written in full, these expres­sions were contract­ed, early in the Mn. period, to y rhain G.G1. c. i 198 and y rheiny do. do. 194, or y rheini T.A. a 24980/85.

Angeu Duw fu ’Nghedewain

O’i trysor hwy ’n treisiaw ’r rhain.—L.G.C. 175.

‘The death [angel] of God has been at Cedewain, robbing these [i.e. the people there[1]] of their treasure.’

 Cf. Θεμιστοκλς φεύγει ς Κέρκυραν, ν ατν εεργέτης, Thuc. i 136. “Massiliam pervenit, atque ab iis receptus urbi prae­ficitur,” Caes. B.C. i 36.—Paul-Strong 163.

 

 

 

 


(d
elwedd 1827)  (tudalen 297)

§ 164

Pronouns

297

Mae’r henwyr? Ai meirw ’r rheini?

Hynaf oll heno wyf i.—G.Gl., p. 100/411.

‘Where are the elders? Are those dead? Eldest of all to-night am I.’

iii. Adjectival hwn and hon form improper compounds with nouns of time; thus yr awr hon > yr áwron (§ 48 iv), yr áwrany waith hon > Ml. W. e wethon a.l. i 242 (ms. b) usually wéithon, Mn. wéithi̯onwéithi̯an (§ 35 ii (1)); y pryd hwn > y prýtwn w.m. 102; y wers hon > y wérshon w.m. 128; all the above mean ‘now’. So y nos hon > y nóson ‘that night’, and y dydd hwn > y dýthwny dẃthwn § 66 ii (1) 'that day'. The form dỿthwn was still in use in the 17th cent.; see Silvan Evans, s.v. dwthwn.

Arwydd ydyw yr awron

Wreiddiaw Rhys o’r ddaear hon.—L.G.C. 206.

‘It is a sign now that Rhys is sprung from this land.’

Ar bob allawr yr awran

Y gwneir cost o’r gwin a’r cann.—D.N., g. 149.

‘On every altar now provision is made of wine and white [bread].’

Bardd weithian i Ieuan wyf.—L.G.C. 275.

‘I am now a bard to Ieuan.’

By dissimilation yr awran (pron. yr owran § 81 iii (2)) became yr owan, and is now sounded in N.W. yrŵan. The loss of the r goes back to the 15th cent.: :O bu draw ’r bywyd ar ran,

Mae’r Eos yma ’r owan.—G.I.H. p 77/384.

‘If his life has been spent partly away, the Nightingale is here now.’

As ‘this day’ and ‘this night’ were expressed by heiw and heno, the forms y dỿthwn and y noson were used for ‘this day’ or ‘this night’ of which we are speaking, i.e. ‘that day’ or ‘that night’. When the compo­sition of the words was forgotten hwnnw and honno were added for clearness’ sake; thus in a.l. i 142, where ms. a. has ni ele y dithun kafail ateb ‘he is not to have an answer that [same] day’, the later ms. e. has y dythwn hunnw. This is the Biblical construc­tion; see y dwthwn hwnnw Jos. iv 14, vi 15, viii 25, ix 27, etc.; y noson honno Dan. v 30, vi 18. Later, noson and dwthwn were wrested from this context, and taken to mean simply ‘night’ and ‘day’; e.g. a dreuliodd y dwthwn yn sanctaidd rh.b.s. 215 translat­ing “who has spent his day holily”.

iv. (1) The forms yr hwnyr hon and yr hyn (but not *yr hwnnw etc.) are used before the relative, meaning, with the latter, ‘the one who’ or ‘he who’, ‘she who’, and ‘that which’; in the pl.

 

 

 

 


(d
elwedd 1828)  (tudalen 298)

298

Accidence

§ 164

y rhai ‘the ones’ is used, which is more strictly the pl. of yr un ‘the one’; the latter is similarly employed, as are also y neby sawl and definite nouns like y gŵr Ps. i 1, etc.

O. W. ir hinn issid m.c. ‘he who is’ gl. ille; ir hinn issid Christ juv. ‘he who is Christ’; hirunn juv. gl. quem. The first two glosses show that ir hinn might be mas. in O. W.

(2) The above forms may be qualified by superlatives: o’r hynn odidockaf a wypych r.m. 163 ‘of the rarest that thou knowest’; o’r hyn goreu a gaffer w.m. 428 ‘of the best that is to be had’. When so qualified a rel. clause need not follow: o’r hyn lleiaf Act. v 15 ‘at least’; taled o’r hyn goreu yn eifaes ei hun etc. Ex. xxii 5. So with adverbial expres­sions: yr hwnn y tu a Chernyw w.m. 59 ‘the one towards Cornwall’.

(3) In the 16th cent. yr was often omitted before hwn in this construc­tion: hwn a fedd fawredd W.. g. 292 ‘he who possesses greatness’; Hwn a wnaeth nef E.P. ps. cxxi 2 ‘He who made heaven’; i hwn a’th wahoddodd Luc xiv 9; i hyn a weddiller Act. xv 17. In Gwyn. dial. yr hwn has been replaced by hwnnw.

v. Before relatives we also have in Ml. W. the form ar, which is sg. and pl.

Iolune ar a beir b.b. 88 ‘let us praise Him who creates'; yno kyrcheist ar a gereist o rei goreu G.M.D. r.p. 1202 ‘there thou brought­est those whom thou lovedst of the best’; ar ny el yn uvy kymmeller o nerth cleyveu w.m. 8 ‘let him who will not come obedient­ly be compelled by force of arms’; ac a vynnwys bedy o’r Sarascineit a adwys Charlys yn vyw, ac ar nys mynnwys a laaw c.m. 3 ‘and [those] who would be baptized of the Saracens Charles left alive, and those who would not he slew.’

It is chiefly found in the form ’r after o ‘of’.

Ac o’r a welsei efo helgwn y byt, ny welsei cwn un lliw ac wynt w.m. 1 ‘and of those that he had seen of the hounds of the world he had not seen dogs of the same colour as these’; o’r a elei ’r llys w.m. 34 ‘of those who came to the court’; pob creadur o’r a wnaeth­pwyt .A. 4 ‘every creature of those that have been created’; bob awr o’r  hoetter c.m. 86 ‘every hour of those during which it is delayed’.

In Mn. W. this construction survives with o replaced by a § 213 iii (1)

na dim a’r sydd eiddo dy gymydog Ex. xx 17. Pob peth byw a’r sydd gyda thi Gen. viii 17, see ix 16. ym mhob dim a’r y galwom arno Deut. iv 7. dim a’r a wnaeth­pwyd Ioan i 3.

vi. hwn and hon come in the first instance from Brit. *sundos, *sundā; the neut. hyn from *sindod, and the pl. hyn from either

 

 

 

 

    

(d
elwedd 1829)  (tudalen 299)

§ 165

Pronouns

299

*sundī or *sindī. The ‑u- and ‑i- are undoubted­ly for ‑o- and ‑e- before ‑nd- § 65 iii (1); we arrive, therefore, at *sondos, *sondā for hwnhon, *sendod for hyn neut., and *sondī or *sendī for hyn pl. (In the Coligny Calendar sonno and sonna occur, Rhys CG. 6, but the context is obscure or lost.)

The most probable explanation of the above forms seems to be that they are adjec­tives formed from adverbs of place, which were made by adding a ‑d(h)- suffix, § 162 vi (2), to *sem‑, *som‑: Skr. samá‑ḥ ‘same’, Gk. ὁμός, Ir. som ‘ipse’. The form of the adverb would be similar to that of Skr. sa-há ‘in the same place together’ < *sm̥-dhe; but the Kelt. forma­tions have the full grades *sem‑, *som- (instead of the R‑grade *sm̥‑) and the demon­strative meaning (‘in this place, here’). For the formation of an adj. *sendos from an adv. *sende cf. Lat. supernussuperne, and cf. the trans­ference of the flexion to the particle ‑te in Lat. is-te, etc.

It is probable that coming after its noun the form of the adj. was m. *sondos, f. *sondā, neut. *sondod, pl. m. *sondī giving W. m. and neut. hwn, f. hon, pl. hyn. This agrees with the fact that neut. adj. hyn after a noun is an inno­vation ii (1).—Before a noun the form would be *sendos etc., whence the Ir. article (s)ind. This survives in only a few phrases in W.—The substan­tival form would also be m. *sendos, f. *sendā, neut. *sendod, pl. m. *sendī which would give W. m. hyn, f. *hen, neut. hyn, pl. hyn. We have seen above, iv (1), that ir hinn was m. in O.W., but was already beginning to be ousted by hirunn (for *ir hunn), as *henn had perhaps been already replaced by honn, for in Corn. the forms are m. hen (= W. hynn), f. hon (= W. honn). The result is that hyn remains as the neut. subst.; but the m. and f. substan­tives hynn, *henn were changed to hwnnhonn on the analogy of the adjec­tives.

The form hwnnw comes from a derivative in ´‑ii̯o- of the adj. *sondos; thus *sóndii̯os > hunnoiẟ § 75 iv (2) > hunnuiẟ > hwnnw § 78 i (1), (2). The fern. *sóndii̯ā would also give the same form, which actually occurs as f.: ir bloidin hunnuith cp. ‘that year’; honno is therefore a re-formate on the analogy of hon; so the last syll. of hynny § 78 i (1).

ar is prob. formed in a similar manner from an adv. with the suffix ‑r which was mostly locative, Brugmann² II ii 735. The stem might be *an‑ § 220 ii (11); thus *an-ro‑s > *arr > ar.

Pronominalia.

§ 165. i. Pronominalia expressing alternatives are substantival and adjec­tival, definite and indef­inite.

Subst. def.: y naill … y llall ‘the one … the other’; pl. y naill … y lleill ‘these … the others’. In Ml. W. the first term is y neill or y lleill, thus y lleill … y llall ‘the one …




 

 

 

 



Y RHAN NESAF: 2551e

 

Sumbolau: 
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y / 
…..
…..
MACRON: ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ / 
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIG: Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIG: Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISOD: A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREF: ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236: 
 B5237: B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISOD: i̯, u̯
CROMFACHAU: 
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWR: 
, ә, ɐ (u+0250) https: //text-symbols.com/upside-down/
…..
…..

ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ / 
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ / 
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
…..
…..
Hwngarwmlawt: A̋ a̋
g
w_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ 
…..
…..
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ ŵ ŷ ỳ

Ә Ʌ Ẃ Ă Ĕ Ĭ Ŏ Ŭ Ẅ Ẃ Ẁ Ẁ Ŵ Ŷ Ỳ Ỳ
…..
….

Hwngarwmlawt: A̋ a̋
g
w_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ 
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accent: ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig

Xwa amb accent agut

Schwa with acute

Ə́Ә ə́ә

DejaVu Serif


…..
wikipedia, 
scriptsource.[]org
https://[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
…..
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
http:// []www. []kimkat.org/amryw/1_gramadegau/gramadeg_2_1913_jmj_welsh_grammar_07_250-299_2650e.htm


____________________________________

Adolygiadau diweddaraf: Dÿdd Mawrth 2005-11-20, 2006-06-07

 

https://en.wikisource.org/wiki/Index:A_Welsh_Grammar,_Historical_and_Comparative

Sumbolau arbennig: ŷ ŵ

Ble’r wyf i? Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan “CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (= Gal”les-Catalunya)
Weø
r àm ai? Yùu àar vízïting ø peij fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia) Website


CYMRU-CATALONIA


 
free log o ymwelwyr i’r Adran hon (Gramadegau Cymraeg) oddi ar 1 Medi 2005
Edrychwch ar fy Ystadegau / View My Stats