Free counter and web statsA Welsh to English Dictionary in page format 01-04-2017


● kimkat0001 Yr Hafan

● ● kimkat1864e Gateway to this Website in English / Y Fynedfa Saesneg

● ● ● kimkat0417e Dictionaries and Vocabularies / Geiriaduron a Geirfaon

● ● ● ● kimkat1927e Dictionaries and Vocabularies in English / Geiraduron a Geirfaon yn Saesneg

● ● ● ● ● kimkat1818e Index to this online dictionary / Y mynegai i'r geiriadur arlein hwn

● ● ● ● ● ● kimkat1039e This page / Y tudalen hwn



(delw 0003)






Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website

Y Gwe-eiriadur
An Internet dictionary of Welsh for speakers of English



Archwiliwch y wefan hon
Adeiladwaith y wefan
Beth sydd yn newydd?


(delw 4666)

























7000_kimkat1676e.jpgI, J, K









7000_kimkat1073e.jpgPL, Q







7000_kimkat1025e.jpgU, V

7000_kimkat1731e.jpgW, X

7000_kimkat1586e.jpgY, Z






B, b bee [beː] feminine noun
) second letter of the twenty-six letter Roman alphabet
...1 a, 2 b, 3 c, 4 d 5 e, 6 f, 7 g, 8 h, 9 i, 10 j, 11 k, 12 l, 13 m, 14 n, 15 o, 16 p, 17 q, 18 r, 19 s, 20 t, 21 u, 22 v, 23 w, 24 x, 25 y, 26 z

) second letter of the twenty-nine letter Welsh alphabet
a, 2 b, 3 c, 4 ch, 5 d, 6 dd 7 e, 8 f, 9 ff, 10 g, 11 ng, 12 h, 13 i, 14 j, 15 l, 16 ll, 17 m, 18 n, 19 o, 20 p, 21 ph, 22 r, 23 rh, 24 s, 25 t, 26 th, 27 u, 28 w, 29 y




b and m have interchanged in certain words. This in part may be explained by the fact that both initial b and m soft-mutate to f [v], and there has been confusion about the initial consonant of the unmutated word it seems to occur generally with feminine words, where such a mutation would be frequent as it occurs after the definite article y

b < m
brawddeg (= sentence) < mrawddeg < amrawddeg
The origin of
amrawddeg is amrawdd + (suffix eg)
Amrawdd is (am prefix = around) + soft mutation + (rhawdd = speech, talking)
frawddeg (= the sentence) was later supposed to be from an original brawddeg as an initial mr- is very unusual or exceptional.

2/ m < b
modfedd (= inch) < mwd-fedd < bwd-fedd (bawd = thumb) + soft mutation + (medd = measure)
y fodfedd = the inch)

(= woman) < benyw (cf Irish bean = woman)
y fenyw = the woman)

In other cases, for example with certain names / titles, it is possibly the result of confusion by infants

modryb (= aunt) > bodo, bopa (= auntie)
Maredudd (Meredith) > Bedo

3/ b > m
Originally b can become m through confusion about what the radical initial consonant really is.
bainc > mainc (= bench)
bath > math (= type)
benyw > menyw (= woman)
Banon > Manon (womans name))
Bedo (diminutive form) < Maredudd (forename)

5/ ffwlbart (= marten) < English [fulmart] FOULMART (= a foul(-smelling) marten), FOUL (i.e. smelly) MART (= marten)

4/ b < p Final b in Welsh from a final p in English. See b 4 below



b 1
In the Celtic languages, b may correspond to m in some Latin words (and be from an earlier Celtic m)

..1) Welsh
brag < British < Celtic
From the same British root: Cornish
brag (= malt)
From the same Celtic root: Irish
braich (= malt)
Cf Latin
marcor (= putrefaction)

..2) Welsh
bro (= country)
margo, margin- (= border)

..3) Welsh
blith (= (adj) milk-giving) < British *blikt- < Celtic *mlikt-
mungere < mulgere (= to milk), Catalan munyir (= to milk)

b 2
1) British b <b> [b] has become f <v> [v] in modern Welsh

abon- > afon (= river)
gob- > gof (= smith)
Sabrna > Hafren (river name)


b 3
1) A final b, corresponding to an original p in British, is equivalent to a final c or ch in Irish (and Scottish Gaelic and Manx)

mab (< map-os) (= son), Irish mac (= son)
crib (= comb; crest, ridge), Irish croch (= boundary)


b 4

b < p
Earlier borrowings of English words with final
-p show final -b in Welsh

Casgob, Powys (spelt in English Cascob) also includes Old English hp as a final element (= a side valley joining a main valley; a secluded valley).

Ednob is a Cymricisation of the English name Edenhope (locality in England near the Welsh border; a village 9km north-west of Colunwy (Clun), in the parish of Mainstone (SO2787) (county of Shropshire)). The first element (Eden-) is from some Old English personal name, and the second element is (in modern English) hope as a detached element in place names, from Old English hp (= a side valley joining a main valley; a secluded valley).

The English name has maybe acquired a new pronunciation as a result of spelling pronunciation (cf weskit > waist|coat, forrid > fore|head).


We might suppose that in earlier English the initial h of the final element was lost (typically in English place names Durham, Newnham, etc where the h is not sounde in modern English).


The Welsh form preserves the (shortened) vowel of hop, though we might suppose that as a final element the long vowel became schwa in English at some stage.)


Also, the post-tonic syllable with schwa was dropped (denop > dnop).


Maybe too the first vowel was originally short in English, and so the Welsh name preserves to a great extent the older English pronunciation of the name.

sgib (South-west Wales) wicker basket, from English (nonstandard or dialect English) skep (= wicker basket)

Yr Hob (place name) Hope (= a side valley joining a main valley; a secluded valley).


b 5
In soft mutation, b < p
y bont bridge, the bridge


b 6

b < f

In borrowings from English, an initial (v), spelt f, has become b, as if the (v) is a soft-mutated consonant and the radical initial is (b)

becso (= to worry) < *fecso < English TO VEX (= annoy)





In certain surnames derived from patronymics, the initial b is ultimately from mab = son

(mab > fab > ab > b-)

< b Edward, ab Edward
Beavan < b Ifan, ab Ifan
Bellis < b Elis, ab Elis
Bennion < b Einion,ab Einion
Bevan < b Efan, ab Efan (= ab Ifan)
Bowen < b Owen,ab Owen (literary form: ab Owain)


A word beginning with ba- is possibly a soft-mutated form with original pa-
ba dre? to what town? (pa = which, what)
dau bragraff two paragraphs



baadd <BAADH> [bɑː]
southern form of baedd (= boar) (diphthong ae > long vowel aa)
Usually spelt
bdd / badd

See aa


Baal <baal> [bɑːl] masculine noun
Baal = Semitic fertility God

2 (Bible) Baal = false god

...1 Brenhinoedd 16:32
Ac efe a gododd allor i Baal yn nhy Baal, yr hwn a adeiladasai efe yn Samaria (16:33) Ac Ahab a wnaeth lwyn, a wnaeth fwy i ddigo Arglwydd Dduw Israel na holl frenhinoedd Israel a fuasai o'i flaen ef
...1 Kings 16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria (16:33) And Ahab made a grove, and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel before him

Bryn-y-Baal SJ2664 (a village east of Bwcle / Buckley) is a poor spelling for Bryn-y-bl.

According to Geiriadur Prifysgol Cymru (Rhan 4, Blwyddyn 1952, tudalen 250) (University of Wales Dictionary of the Welsh Language) (Part 4, Year 1952, page 250) bl is noted as occurring c. 1788 as Bl the peak, or pointed summit of a hill or mountain, in which case it would be (the) hill (of) the sharp peak, (though whether this describes a hill there I do not know!)

ETYMOLOGY: Welsh < Greek < Hebrew
ba'al (= master)


baban <BAA-ban> [ˡbɑˑban] masculine noun
babanod <ba-BAA-nod> [baˡbɑˑnɔd]
dillad baban baby clothes

2 iaith babanod baby talk

3 baby = new venture, new company
Roedd y baban newydd yn dod rhagddo'n gampus yn ei ddwylo diogel
The new baby / the new business was thriving wonderfully in his safe hands

baban < maban (mab = son, child) + (-an, diminutive suffix) from the influence of the English word babe


babanaidd <ba-BAA-naidh, -nedh> [baˡbɑˑnaɪ, -nɛ] adjective
1 infantile
2 childish

baban = infant) + (-aidd suffix for forming adjectives)


babaneiddiwch <ba-ba-NEIDH-yukh> [babaˡnəɪjʊx] masculine noun

babanaidd = infantile) + (-i-wch suffix for forming nouns)


babanladdiad <ba-ban-LADH-yad> [babanˡlajad] masculine noun
babanladdiadau <ba-ban-ladd-YAA-dai, -de> [babanladdˡjɑˑdaɪ, -dɛ]

baban = infant) + soft mutation + (lladdiad = killing)


babanleiddiad <ba-ban-LEIDH-yad> [babanˡləɪjad] masculine noun
babanladdiadau <ba-ban-leidd-YAA-dai, e> [babanləɪddˡjɑˑdaɪ, -dɛ]
infanticide (person)

baban = infant) + soft mutation + (lleiddiad = killer, murderer)


babe Y Babell Ln <ə BAA-belkh LEEN> [ə ˡbɑˑbɛɬ ˡleːn] feminine noun
(Eisteddfod) the Literature Tent, venue for readings of literature, lectures and talks on literature and authors

y = definite article) + soft mutation + (pabell = tent) + soft mutation + (lln = literature)


Y Babell <ə BAA-belh> [ə ˡbɑˑbɛɬ] f
name of certain nonconformist chapels (= "the tabernacle")

Street names

..a/ Babell Road, Gorsedd (SJ1576), Treffynnon
(county of Y Fflint)
(this would be
Ffordd y Babell in Welsh)

..b/ Babell Road, Pen-sarn
(county of Caerfyrddin)
(this would be
Heol y Babell in Welsh)

(SJ1573) Y Babell (= "the tabernacle") a village in the county of Fflint 4km south-west of Treffynnon; from the name of a Nonconformist chapel

y = definite article) + soft mutation + (pabell = tent; tabernacle )
Probably from
pabell y cyfarfod (Exodus 29:42), the tabernacle of the congregation prepared by Moses for the people to meet God

..a/ Exodus 29:42
Yn boethoffrwm gwastadol trwy eich oesoedd, wrth ddrws pabell y cyfarfod, gerbron yr ARGLWYDD; lle y cyfarfyddaf chwi, i lefaru wrthyt yno.
Exodus 29:42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.

..b/ Salmau 27:3
Pe gwersyllai llu im herbyn, nid ofna fy nghalon: pe cyfodai cad im herbyn, yn hyn mi a fyddaf hyderus. 27:44 Un peth a ddeisyfais i gan yr ARGLWYDD, hynny a geisiaf; sef caffael trigo yn nhŷ yr ARGLWYDD holl ddyddiau fy mywyd, i edrych ar brydferthwch yr ARGLWYDD, ac i ymofyn yn ei deml. (27:5) Canys yn y dydd blin ym cuddia o fewn ei babell: yn nirgelfa ei babell ym cuddia; ar graig ym cyfyd i.
Psalms 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. (27:4) One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple. (27:5) For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock



babi, PLURAL: babis <BAA-bi, BAA-bis> [ˡbɑˑbɪ, ˡbɑˑbɪs] (masculine noun)
1 baby


Bbilon <BA-bi-lon> [ˡbabɪlɔn] feminine noun
Babylon = ancient capital of the Chaldean empire

2 helygen Bbilon (Salix babylonica) weeping willow See: helygen wylofus

(SJ3260) locality 3km NE of Yr Hob (county of Y Fflint)


bac <BAK> [bak] (m) (Englishism) back

especially in the phrase drws y bac the back door



bacbib, PLURAL: bacbibau <BAK-bib, bak-BII-bai, -be> [ˡbakbɪb, bakˡbiˑbaɪ, -bɛ] (feminine noun) (f)

1 bagpipe

Welsh BACBIB < BG-BIB (BG = bag) + soft mutation + (PIB = pipe); the change of G-B (that is, G before a B which is the soft mutation of C) to C-B is normal.


ETYMOLOGY: BACBIB is a translation of English BAGPIPE


bacbibiwr, PLURAL: bacbibwyr <bak-BIB-yur, bak-BIB-wir> [bakˡbɪbjʊr, bakˡbɪbwɪr] (masculine noun)


bacbibydd, PLURAL: bacbibyddion <bak BII bidh, bak bi BƏDH yon> (m)

1 bagpiper
ETYMOLOGY (BACBIB = gaita) + (-YDD suffix = home)



bach <BAAKH> [bɑːx] adjective
small, little
cwrw bach (little beer) small beer = weak beer
gwas bach youngest or lowest-ranking farmhand; dogsbody, person obliged to do the less pleasant chores

mae hwn yn rhy fach this is too small
mater bach a small matter

yn y bore bach (adverb) early in the moning (in the little morning)

Fach tag - after farm name, to distinguish two farms of the same name = Little (usually paired with Fawr = big)

Glan-y-nant Fawr, Glan-y-nant Fach (Big (i.e. Greater) Glan-y-nant, Little Glan-y-nant) <glan-ə-NANT> [glan ə ˡnant]
The word
fach is a soft-mutated form of bach; farm names generally are considered to be feminine (since the native word tref (= settlement, farm) is feminine, as is the word fferm (= farm) borrowed from English (the gender probably conforming to tref)

But in the North, rather than the pair
Fawr / Fach in farm names, we have Fawr / Bach, as curiously Bach dies not undergo soft mutation after a feminine noun

Fach = little, small, minor; tag - after a name in llan- = church, indicates a daughter church (sometimes paired with Fawr = big)

Llanilltud Fawr, Llanilltud Fach (Great Llanilltud, Little Llanilltud) <lhan-ILH-tid> [ɬanˡɪɬtɪd]

Llandyfaelog, Llandyfaelog Fach (Llandyfaelog, Little Llandyfaelog) <lhan-də-VEI-log> [ɬandəˡvəɪlɔg]
The word fach is a soft-mutated form of bach; church names are feminine (since the word llan (= church) is feminine

Fach = little, small, minor; tag - after a river name to indicate a minor branch of the main river (sometimes paired with Fawr = big)

Rhondda Fawr, Rhondda Fach (Great Rhondda, Little Rhondda) <HRON-dha> [ˡhrɔna]

The word fach is a soft-mutated form of bach; river names are feminine. The word afon (= river) is feminine (as are ffrwd = hillside stream, nant = stream)

(place names) in mocking names
Amrica-fach (little America) district of Y Porth (county of Rhondda Cynon Taf) (apparently Anglicised as America Place at some point this is the name on modern English-language maps)

Llundain-fach (little London)
.....(a) Place by Tal-sarn
(county of Ceredigion)
.....(b) Place by Caer-sws
(county of Powys)

Lloegr-fach (little England) (by Abermarlais SN6929, county of Caerfyrddin)

Llwydlo-fach (little Ludlow)

Brysta-fach ruin in Y Creigiau (Rhondda Cynon Taf) (little Bristol)

6 bys bach (hand) little finger (little finger)

bys bach little hand (little finger) (clock, watch)

8 small, little = another, an imitation of
Mae e fel Iesu Grist bach (scornful) Hes a little goodie-goodie, hes a little angel (hes like a little Jesus Christ)

little, small = minor, not having full stautus post bach (colloquial) sub-post office, branch post office (little post (office))

pechod bach venial sin

gefel fach nippers = small pincers
gefel = tongs) + soft mutation + (bach = small)

In North Wales, after a feminine noun bach remains unmutated.
Place name examples:

..a/ Eglwys-bach (= eglwys fach) (little church) SH8070 place 9km north-west of Llan-rŵst

Ffordd-las Fawr, Ffordd-las Bach SH9575 near Abergele

Garn-bach (= garn fach) (little cairn)

Rhodfa Bach (= rhodfa fach) (little walk) a street name in Niwbwrch (county of Mn)

Sarn-bach (= sarn fach) (little causeway / pavement) SH3026 place 2km south of Aber-soch

Ynys Gwylan Bach OS1824, Ynys Gwylan Fawr OS1824, two islands by Aberdaron (Gwynedd). See Ynys Gwylan (qv)

'bach o (South Wales) a (little) bit of < ticyn bach o [a] little bit of


13 used as a diminutive
cal rhyw lased bach = have a little drink
tamaid bach a little bit
tipyn bach a little bit
ticyn bach (South-east) a little bit


Comparative forms cynlleied / mor fach (= tan petit), llai (= menys), lleiaf (= el menys)

ETYMOLOGY: Welsh < British *bakk-os < Celtic
From the same Celtic root: Irish
beag (= little, small), Scottish beag (= little, small)


bach <BAAKH> [bɑːx] noun

1 (especially in addressing a child) my little one

South Wales: bach

North Wales: mach i (= fy mach i) (my | little one | of me)


Dere ma, bach come here, my little one

bach, PLURAL: bachau <BAAKH, BAA-khai, -khe> [ˡbɑːx, ˡbaˑxaɪ, -xɛ] (feminine noun)
1 hook
bach a dolen <baakh a DOO-len> [bɑːx a ˡdoˑlɛn] hook and eye

2 colfach = hinge (col = spike, hinge ) + soft mutation + (bach = hook)


*bak (= staff, stick)

bach < British *bakk- (= stick) < Celtic

From the same British root: Cornish
bagh, Breton bach

From the same Celtic root:

bacn (= hinge-hook, peg in the wall),
Scottish (Gaelic)
bac (= hook)

From the same Indoeuropean root:

baculum (= staff, crutch, walking stick)

baktron (= staff, baton, club)

peg < Middle English pegge, probably from Low German or Dutch (modern Dutch peg)


bagt / baguette < English baguette < French < Italian bacchetta (= little stick), (bacchio = stick) + (-etta diminutive ending), bacchio < Latin baculus

bacillus (= rod-shaped bacterium) < New Latin bacillus (= small staff, stick, rod), diminutive form of Latin baculus, altered from baculum < *bak


bach, PLURAL: bachau <BAAKH, BAA-khai, -khe> [ˡbɑːx, ˡbaˑxaɪ, -xɛ] (masculine or feminine noun)
1 (obsolete) nook

2 (obsolete) corner, bend, sharp turn

3 cilfach (f) cilfachau nook, secluded spot (cil = back) + soft mutation + (bach = nook, corner)

Bach occurs in place names

Y Fach-wen SH5761 near Llanberis white nook

y = definite article) + soft mutation + (bach = nook, corner, secluded spot) + soft mutation + (gwen, feminine form of gwyn = white)

..b/ Y Fachddeiliog <ə VAAKH DHEIL-yog> [ə ˡvɑːx ˡəɪljɔg]; a place in Y Bala leafy nook

y = definite article) + soft mutation + (bach = nook, corner, secluded spot) + soft mutation + (deiliog = leafy)

yr hen Wenallt mewn pantle, rhwng y fan y saif y Wenallt presenol a'r llwyn o goed a elwir Nyrs Fachddeiliog, yn ymyl hen orsaf ffordd haiarn y Bala.
Adgofion Andronicus (= John William Jones, Y Bala, 1842-1895) Cyhoeddwyd: Caernarfon 1894 t24
The old Wenallt (farmhouse) stood in a hollow, between the place where the present Wenallt stands and a wood which was called Fachddeiliog Nursery, next to the old railway station in Y Bala

ETYMOLOGY: This is the same word as
bach (= hook)


bachan <BAA-khan> [ˡbaˑxan] (masculine noun)
1 fellow, bloke, chap, guy
wilia da rw fachan o Drood-y-riw talk to some fellow from Troed-y-rhiw

2 lad, fellow, man

Maen fachan trwyr tanad (Man fachan trwr tanad) Hes one of the best (he is a man through the explosion, i.e. who will rescue you in a mine disaster)

Bachan nt yw e Hes one of the best (he is a neat man)


bachdro masculine noun PLURAL bachdroeon <BAKH-dro, bakh-DROI-on> [ˡbaxdrɔ, baxˡdrɔɪɔn]
hairpin bend

bachdro wedi ei wneud tharw dur a bulldozed hairpin bend, a hairpin bend in a track made by a bulldozer

bach = hook) + soft mutation + (tro = bend)


bachgen, PLURAL: bechgyn <BAKH-gen, BEKH-gin> [ˡbaxgɛn, ˡbɛxgɪn] (masculine noun)
1 boy
Fachgen! Fachgen! Beth wyt tin wneud? What are you doing, lad?


bachigol <ba-KHII-gol> [baˡxiˑgɔl] adjective

bachig = tiny) + (-ol, suffix).
The word bachig is made up of (bach = small) + (-ig, diminutive suffix)


bachigyn <ba-KHII-gin> [baˡxiˑgɪn] masculine noun
bachigion <ba-KHIG-yon> [baˡxɪgjɔn]
diminutive = word based on another to indicate smallness of a thing

2 small piece

3 adjective small

bachig = tiny) + (-yn, diminutive suffix); the word bachig is made up of (bach = small) + (-ig, diminutive suffix)


bachu <BAA-khi> [ˡbaˑxɪ] (verb)
1 catch with a hook, to hook

2 ei bachu hi go off, go away, hook it (ei = her) + aspirate mutation + (bachu = to hook, catch with a hook) + (hi (of) it / her)


bachwy <BAAKH-ui> [ˡbaˑxʊɪ]masculine noun
bachwyon <ba-KHUI-on> [baˡxʊɪɔn]

ETYMOLOGY: Not in general use.

First instance in 1852. Created from (
bach = bend) + soft mutation + (gwy, a word supposedly meaning water )



baco <BA-ko> [ˡbakɔ] (masculine noun)
1 tabac

2 siop faco tobacconists
siop dybaco
Short form of TYBACO < English TOBACCO < Castilian TOBACO, o from an Arawak language, or Arabic

bacterleiddiad <bak-ter-LEIDH-yad> [baktɛrˡləɪjad] (m)
bacterleiddiadau <bak-ter-leidh-YAA-dai, -de> [baktɛrləɪˡjɑˑdaɪ, -dɛ]
1 bactericide

bacter- < bacteria = bacteria) + soft mutation + (lleiddiad = substance which kills) (


bacterleiddiol <bak-ter-LEIDH-yol> [baktɛrˡləɪjɔl] (adj)
1 bactericidal

bacter- < bacteria = bacteria) + soft mutation + (lleiddiol adjective = which kills) (


bacwn <BA-kun> [ˡbakʊn] (masculine noun)
1 bacon
English BACON 1100+ < Old French BACON < Germanic; related to English BACK

al nord, la paraula corresponent s cw:ch

bad baad [baːd] masculine noun
badau <BAA-dai, -e> [ˡbaˑdai, ˡbaˑdɛ]
South Wales

1 boat

bad achub <baad AA khib > lifeboat
bad camlas canal boat, barge
bad diogelwch safety boat = boat accompanying practitioners of water sports such as kayaking, or in competitions such as boat races, in case of emergency
bad pwmpiadwy inflatable boat
bad styllod plank boat (boat (of) planks)
bad hwylio sailing boat

ryn ni i gyd yn yr un bad were all in the same boat, each of us is facing the same danger
dianc yn y badau take to the boats (escape in the boats)
saer badau boat builder (craftsman (of) boats)
paid siglor bad dont rock the boat

2 ferry-boat, boat for crossing a river
llogi bad yn ymyl y bont
spend money on something that is not necessary, incur expenses that could easily be avoided (hire a ferry-boat next to the bridge)

Glan-bad locality in the county of Rhondda Cynon Taf
(glan y bad (the) bank (of the river) (of) the boat (that is, where the ferry boat is moored))
(English name: Upper Boat)

bad [baːd] < Old English {baat} (modern English boat <bout> [bɔʊt])


bad achub <BAAD AA-khib> [ˡbɑːd ˡɑˑxɪb] (masculine noun)
badau achub <BAA-dai, -e AA-khib > [ˡbaˑdai, ˡbaˑdɛ ɑˑxɪb]
ETYMOLOGY: (boat {of} saving / rescuing)
bad (= boat) + achub (= saving)


badd <BAADH> [ˡbɑː]
1 spelling to represent the southern form of baedd (= boar)

Usually spelt (less correctly)
aa / badd


baddon, PLURAL: baddonau <BAA-dhon, ba-DHOO-nai, -ne> [ˡbɑˑɔn, baˡoˑnaɪ, -nɛ] (masculine noun)

baddonau baths; swimming baths
baddonau cyhoeddus public baths (swimming pool and baths)
baddon Twrcaidd Turkish bath
ETYMOLOGY: from the place name Caerfaddon = Bath, England. (The name Bath is from Roman baths here). The second element faddon was interpreted by the lexicographer Wiliam Owen-Puw c. 1800 as a noun baddon meaning bath.


baddondy <ba-DHON-di> [baˡɔndɪ] masculine noun
baddondai <ba-DHON-dai> [baˡɔndaɪ]
bath-house = a building with baths for use by the public
2 bathroom = room in a house with a bathtub or shower

baddon = bath) + soft mutation + (ty = house)


Badminton (a ward in Y Cendl / Beaufort of the county of Blaenau Gwent)
9% Welsh-speaking (Census 2001)


The name (dating from ????) shows a connection between the Beaufort family, owners of land in the area, and the village of Badminton in Gloucestershire


The name Beaufort is that of the House of Beaufort, an English noble family descended from John Beaufort (13731410), the First Duke of Lancaster, who was made Earl of Somerset in 1397.


John Beaufort was the son of John of Gaunt, the third son of King Edward III, by his mistress Katherine Swynford. The name Beaufort is from the Chteau de Beaufort in Champagne, France, which had belonged to John of Gaunt.


Charles Somerset (1460? 1526), the first Earl of Worcester, was the illegitimate son of Henry Beaufort, the Third Duke of Somerset. On 2 June 1492 he married Elizabeth, the daughter and heiress of William Herbert (d. 1491), and through his marriage he took the title in 1504 of Baron Herbert of Raglan, Chepstow, and Gower.


His great grandson, Edward Somerset (1553 - 1628), who became the fourth Earl of Worcester in 1589, was appointed a member of the Council of Wales in 1590.


In 1612, he bought the Estates of Great and Little Badminton in Gloucestershire from the Boteler family, which had owned them since 1275.


His contemporary, Thomas Wiliems of Trefriw (1545/6 1622?) (Syr Tomas ap Wiliam), the lexicographer, says of him (altered spelling): ni rusia ddywedyd Cymraeg, a'i hymgeleddu, a'i mawrhun anwylgu Frytanaidd (= He doesnt hesitate to speak Welsh, and to nurture it, and to laud it in an affectionate Welsh (manner)) (1604-7, TW Pen 228))


In 1682 Edwards son Henry, the Third Marquess of Worcester, built Badminton House, a palladian mansion, on his Gloucestershire Estate. In this same year he was created First Duke of Beaufort by the English king Charles.


In 1779 an English iron master, Edward Kendall, leased with his brother a large tract of land on the border of Monmouthshire and Breconshire from its owner, the Duke of Beaufort (Henry Somerset, 5th Duke of Beaufort (16 October 1744 11 October 1803)). They named the new Ironworks after the Duke The Beaufort Iron Works. On his death the Duke was buried St Michael and All Angels Church, Badminton.



bae, PLURAL: baeau BAI, BEI-ai, -e [baɪi, ˡbəɪai, ˡbəɪɛ] (masculine noun)
1 bay

Bae Abertawe / Swansea Bay
Caergybi / Holyhead Bay
Caer-dydd / Cardiff Bay
Caerfyrddin / Carmarthen Bay
Caernarfon / Caernarfon Bay
Ceredigion / Cardigan Bay
Conwy Conwy Bay, Conway Bay
Bae Lerpwl / Liverpool Bay
Sain Ffred / Saint Brides Bay
Tremadog / Tremadog Bay


baedd (baeddod) [BAIDH, BEI dhod] (m) porc (mascle)
baedd coed [baidh KOID] (m) porc senglar (porc del bosc)

baedd bidh [baɪi] , masculine noun
baeddod bei -dhod [ˡbəɪɔd]
1 boar
baedd cenfaint (qv) boar kept for breeding, herd boar, stud-boar (boar (of) herd)
baedd (sow) desire the boar (ask + boar)

obsolete brave fighter, valiant warrior

baedd coed (qv) or baedd gwyllt (qv) wild boar; also as a symbol in heraldry. Sometimes simply baedd
Ar y sl gyfrin gwelir baedd o dan goeden
On the privy seal can be seen a boar under a tree

(Bible) baedd or coed = wild boar (boar from the wood)
Salmau 80.8 Mudaist winwydden or Aifft..., 80.13 Y baedd or coed ai turia, a bwystfil y maes ai pawr
Psalms 80.8 Thou hast brought a vine out of Egypt... 80.13 The boar of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it (See the Psalms on line in this website)

1/ An obsolete plural form is
2/ In South Wales in monosyllables
ae > aa. Hence baadd (but usually spelt bdd or badd). (The aa spelling is not in use, but would be helpful to show that a long a is intended, and that it is not a standard pronunciation.)


baedd cenfaint <BAAIDH KEN-vaint, -vent> [ˡbaɪ ˡkɛnvaɪnt, -vɛnt] masculine noun
baeddod cenfaint <BEI-dhod KEN-vaint, -vent> [ˡbəɪɔd ˡkɛnvaɪnt, -vɛnt]
boar kept for breeding, herd boar, stud-boar

ETYMOLOGY: boar (of) herd (baedd = boar) + (cenfaint = herd of swine)


baedd coed <BAIDH KOID> [baɪ ˡkɔɪd] masculine noun
baeddod coed <BEI-dhod KOID> [ˡbəɪɔd ˡkɔɪd]
wild boar

ETYMOLOGY: boar (of) wood (
baedd = boar) + (coed = wood)


baedd gwyllt <BAIDH KOID> [baɪ ˡgwɪɬt] masculine noun
baeddod gwyllt / gwylltion <BEI-dhod GWILHT, GWəLHT-yon> [ˡbəɪɔd ˡgwɪɬt, ˡgwəɬtjɔn]
wild boar

ETYMOLOGY: wild boar (
baedd = boar) + (gwyllt = wild)
NOTE: the literary form has a plural adjective
gwylltion but there is a tendency in modern Welsh to use a singular adjective after a plural noun (gwyllt)


bg (masculine noun) PLURAL: bagiau <BAG, BAG-yai, -ye> [bag, ˡbagjaɪ, -jɛ]
bg llaw <bag LHAU> [bag ˡɬaʊ] handbag
bg ysgol <bag Ə-skol> [bag ˡəskɔl] (masculine noun) school bag, satchel
bg dyrnu punchbag


SPELLING: The vowel should be marked with a grave accent to show that it is short, though this is rarely seen in Welsh texts. A monosyllable with vowel + final g suggests a long vowel in Welsh spelling (as in
brag <BRAAG> [brɑːg] malt, gwag <GWAAG> [gwɑːg] empty)

bagad BAA-gad [ˡbaˑgad] masculine noun
bagadau ba-GAA-dai, -de [baˡgaˑdai, baˡgaˑdɛ]
1 group, crowd
bagad o bobol a group of people

2 literary cluster, bunch (grapes, flowers, etc)

Bagad o Ddiarhebion 'Steddfod
A collection of Eisteddfod proverbs (i.e. proverbs submitted for a competition)

4 obsolete swarm (of bees), flock (of birds), flock (of sheep), herd (of cattle) etc

ETYMOLOGY: Welsh < British *
bakta < *bka (= grapes, cluster of grapes)
From the same British root: Cornish
bagaz, Breton bagad

The Scottish (Gaelic) word
bagaid (= bunch (of grapes), cluster (of nuts)) is taken from Welsh

Latin has bacca (= small round fruit, berry, olive).

The name of the Greek god of wine Bakkhos (in Latin Bacchus) is perhaps a related word.

NOTE: the colloquial form in South-east Wales is
bacid <BAA-kid> [ˡbɑˑkɪd]


bagaid (bageidiau) <BAA gaid -ged, ba GEID yai -ye> (m)

1 bagful
bagaid o sbwriel a bag of rubbish

bagaid o offer a bag of tools
ETYMOLOGY: (BG = bag) + (-AID suffix indicating fullness)



bagt (bagts) [ba GET, ba GETS] (m)

1 baguette, French loaf
ETYMOLOGY: From English BAGUETTE < French BAGUETTE (= stick) < Italian BACCHETTA (= little stick) < BACCHIO (= stick) < Latin BACULUM (= stick)



1 village in the county of Y Fflint

2 ward in the county of Y Fflint
(Census 2001) (Dwyrain Bagillt)
13% Welsh-speaking, (Gorllewin Bagillt) 14% Welsh-speaking



bginet, PLURAL: bginets BAA-gin-et, BAA-gin-ets [ˡbagɪnɛt, ˡbagɪnɛts] (masculine noun)
1 (South Wales) bayonet

..a/ A Dialogue in the Devonshire Dialect, (in three parts) by a Lady: to which is added a Glossary. James Frederick PALMER, Mary Palmer. 1837: The authors lists BAGINET and defines it as Bayonet..

..b/ Observations on some of the dialects in the West of England particularly with a glossary of words now in use there; and poems and other pieces, exemplifying the dialect. By James Jennings, Honorary Secretary of the Metropolitan Library Institution, London. 1825. Bag'inet. s[ubstantive]. A bayonet.

NOTE: Standard Welsh has bidog <BII-dog> [ˡbiˑdɔg] (mf)


bagl (bagal), PLURAL: baglau <BAA-gal, BA-glai, -gle> [ˡbɑˑgal, ˡbaglaɪ, -glɛ] (feminine noun)
1 crutch
ffon fagl (f), ffyn bagl (stick (of) crutch)
mynd wrth eich baglau go around on crutches, walk on crutches (go | supported by | your | crutches)
y fagl = the crutch


2 crozier = bishops staff or crook


3 leg


ETYMOLOGY: Welsh < British < Latin BACULUM (= stick)


1 a village in the county of Castell-nedd ac Aberafan

2 a ward in this county

10% Welsh-speaking (Census 2001)




baglu <BA-gli> [ˡbaglɪ] (verb)
1 trip up
baglu dros rywbeth trip up over something
baglu rhywun trip somebody up
(BAGL = crutch) + (-U verbal suffix)


bai <BAI> [baɪ] masculine noun
beiau <BEI-ai, -e> [ˡbəɪaɪ, -ɛ]
blame, fault - responsibilty for something wrong

Arni hi mae'r bai
It's her fault ((it is) on her that-is the blame)

Nid arno i maer bai Its not MY fault

Arnat ti roedd y bai i gyd
It was all your fault

Rhaid mai'ch bai chi'ch dau yw e
It must be the fault of you two

Ar bwy mae'r bai?
Whose fault is it? (on who is the blame?)

Ar y llywodraeth mae'r bai
It's the fault of the government, it's the government's fault, the government's to blame

Y mwya'i fai, parota'i feio the most blameworthy is the quickest to blame others
(the (person) greatest his blame, readiest his blaming)

peidio gweld bai ar not blame someone (not see blame on someone)

Paid gweld bai arno fe Dont blame him

2 bod bai mawr ar (rywun) i (wneud rhybeth) be very wrong of somebody to (do something)

3 cael y bai am get the blame for

4 rhoi'r bai ar to blame, to put the blame on (am = for) (put / give the blame on)

5 bwrw'r bai ar to blame, to put the blame on (am = for) (throw the blame on)

6 bod ar fai be to blame (be on blame);
Nid fi sydd ar fai I'm not to blame, it's not my fault

7 Heb ei fai, heb ei eni Everyone has their faults, No-one is without their faults (without his fault, without his being born)

8 blame = accusation of being responsible for something that is wrong
gweld bai ar to blame (to see blame on)

9 chwilio am feiau find fault (look for faults)

10 cuddio'ch beiau rhag (rhywun) hide your faults from (someone)

11 taflu bai = shift the blame (throw blame)

12 South Wales cwympo ar eich bai, North Wales: syrthio ar eich bai admit that you are wrong, acknowledge your mistake (fall on your fault / blame)

13 defect, imperfection in a material

14 Geology fault in a rock

15 fault = error, mistake
Bai am y gair 'llawrwydd' yw 'llarwydd'
The word 'llarwydd' is a mistake for 'llawrwydd'

16 fault, shortcoming, failing, deficiency, defect
Nid haelioni yw ei fai mawr You certainly cant accuse him of over-generosity
((it is) not generosity that-is his big fault / his big shortcoming)

17 gweld bai ar consider someone to be at fault, think it the fault of, believe the culprit to be, find fault with
y diafol yn gweld bai ar bechod Satan rebuking sin, the devil denouncing evil (the devil seeing defect on sin)

18 hyd at fai to a fault, excessively
hael hyd at fai generous to a fault

19 pigwr beiau fault finder, person who always picks faults

20 di-fai (di- = privative prefix) + (bai = fault )
..a/ blameless
Judges 15:3 And Samson said concerning them, Now I shall be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure
..b/ impeccable
..c/ good, fine

bai < bei < British


baich, PLURAL: beichiau <baikh,-BEIKH-yai, -ye> [baɪx, ˡbəɪxjaɪ, -jɛ] (masculine noun)
1 burden, load

2 diffygio dan faich stagger / collapse under a burden

3 bod dan faich trwm o waith be snowed under with work (be under a heavy burden of work)

4 Fe ywr baich rw in gorfod i ddwyn
Hes the cross I have to bear (the burden I am obliged to carry)
(said of a person or matter for which a somebody has taken responsibility even though it causes him or her many problems. A person condemned to crucifixion had to carry his or her own cross to the place of execution.)



he / ahe / it dares

See beiddio (= to dare)

bl <BAAL> [bɑːl] m
1 peak
According to Geiriadur Prifysgol Cymru (Rhan 4, Blwyddyn 1952, tudalen 250) (University of Wales Dictionary of the Welsh Language) (Part 4, Year 1952, page 250) bl is noted as occurring c. 1788 as Bl the peak, or pointed summit of a hill or mountain.

..a) SJ2664 A village east of Bwcle / Buckley
(county of Y Fflint). The poor spelling Bryn-y-baal occurs on the Ordnance Survey maps, as if it is Baal, the false god of the Old Testament

...1 Brenhinoedd 16:32
Ac efe a gododd allor i Baal yn nhy Baal, yr hwn a adeiladasai efe yn Samaria (16:33) Ac Ahab a wnaeth lwyn, a wnaeth fwy i ddigo Arglwydd Dduw Israel na holl frenhinoedd Israel a fuasai o'i flaen ef
...1 Kings 16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria (16:33) And Ahab made a grove, and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel before him. map
The village name
Bryn-y-bl is from the hill name Bryn y Bl (the) hill (of) the sharp peak

..b) By Brynffordd (Brynford), Treffynnon (Holywell) in the county of Y Fflint there is a hill called
Pen y Bl (in English, Pen y Ball Top) Pen y Bl
(the) summit (of) the sharp peak


bal <BAL> [bal] adjective
a white spot or patch on the forehead of a horse, a blaze

(adjective) (horse) having a white spot on the forehead
ceffyl bal horse with a white spot on its forehead

There is a well called
Ffynnon y Ceffyl Bal (well of the horse with a white patch on its forehead) above Blaengwynfi (county of Castell-nedd ac Aberafan)

bal < British *bal- < Indo-european *bhel (= to shine)
From the same British root: Breton
bailh (= white blaze on forehead of horse)
From the same Celtic root: Irish
ball (= spot, mark)


Bala Cynwyd+ <BAA-la KƏƏ-nʊɪd > [ˡbɑˑla kˡəˑnʊɪd]

a village in southeastern Pennsylvania, in Lower Merion Township.

It was originally two separate towns, but it came to be regarded as a single community after the US Post Office used a single office called Bala Cynwyd to serve both towns. However the railway still has two separate stations, one being Bala and the other being Cynwyd.

The area was settled by Quakers from Meirionydd three hundred and twenty years ago, in the 1680s. It forms part of the old Welsh Tract by the city of Philadelphia. This American Cynwyd is generally pronounced as KIN-wid, and by some as KIN-wud, as if the name were Kinwood.
(Information: wikipedia)

Location of Y Bala and Cynwyd in north-east Wales:

(dewl 7062)


Y Bala (county of Gwynedd)
80% Welsh-speaking (Census 2001)

Y Bala <ə BAA-la> [ə ˡbɑˑla] (as a place name, a feminine noun)
1 town in the north-east
(No longer functional 2008-10-23)

ETYMOLOGY: the lake outlet


balast BAA-last [ˡbɑˑlast] (masculine noun)
1 ballast

llenwi (llong) balast to fill a ship with ballast, to ballast a ship

Cei Balast SH5638 name of small island in the Glaslyn estuary where ships would dump ballast stones before picking up cargoes of slates. ETYMOLOGY: y cei balast the quay (of) ballast (y definite article) + (cei = quay) + (balast = ballast). On the Ordnance Survey map spelt incorrectly as Cei Ballast (the English spelling of balast), suggesting that the ll is the Welsh voiceless alveolar lateral fricative <lh> [ɬ]

(delwedd 7410) map

ETYMOLOGY: English ballast < Low German.
The word occurs too in
Old Danish and Old Swedish as barlast, or bare load (bar = bare) + (last = load), in the sense of a load without any value


balastio ba-LAST-yo [baˡlastjɔ] (v)
1 to ballast
balastio llong to fill a ship with ballast

balast = ballast) + (-io verb suffix)


balch <BALKH> [ˡbalx] (adjective)
beilchion <BEILH-yon> [ˡbəɪlxjɔn]
(south-eastern) clawd a balch a byw miwn gopith = (standard) tlawd a balch a byw mewn gobaith
poor and proud and living in hope. This is a reply to / Shw mai? = (standard) Sut mae hi? how is it?, how are things going?


balchder <BALKH-der> [ˡbalxdɛr] (masculine noun)
1 pride
Mae i falchder ei gwymp Pride comes before a fall (there-is to pride its fall, pride has its fall)

Balchder a gaiff gwymp Pride comes before a fall ((it-is) pride which gets (a) fall)

ETYMOLOGY: (balch = proud) + (-der suffix for forming abstract nouns, a soft-mutated form of -ter)


balŵn, PLURAL: balŵns <ba-LUUN,-ba-LUUNS, LUUNZ > [baˡluːn, baˡluːns, baˡluːnz] (masculine noun)
1 balloon

ETYMOLOGY: English balloon

bambocs, bmbocsys <BAM-boks, BAM-boks-is> [ˡbambɔks, ˡbambɔksɪs] (masculine noun)
1 balloon
The Treatment of English Borrowed Words in Colloquial Welsh / Thomas Powel / Y Cymmrodor Vol. VI 1883. / p133

The following paper is an attempt to give a general account
of the use and treatment of English words in the colloquial
Welsh of the present day. Most of the statements here made
are applicable to the whole of Welsh-speaking Wales; but
the paper treats more particularly of the dialect spoken, with
slight variations, in the Counties of Brecon, Caermarthen,
and the greater part of Cardigan.

In borrowed English words, if more than two consonants
come together, an effort is made to get rid of one of them.

1. D after n, and followed by another consonant, goes out
or is assimilated. Bambocs (bandbox), gwlfinsh (goldfinch),
hangcyff (handcuff), hanswm (handsome).

Note: This is more likely to be the English form of the word as it was taken into Welsh, rather than a Welsh adaptation of a standard English pronunciation
bandbox > banbox > bambox
> golfinch
> hancuff
> hansome

ban, PLURAL: bannau <BAN, BA-nai, -e> [ˡban, ˡbanaɪ, -nɛ] (feminine noun)
1 peak
y fan = the peak

2 tryfan (place names) peak, great peak
Tryfan SH6659 (also: Mynydd Tryfan) mountain in the county of Gwynedd, between Capelcurig and Bangor
try- = intensifying prefix, great ) + soft mutation + (ban = peak)


banadl (South Wales: banal) <BAA-nadl, BAA-nal> [ˡbɑˑnadl, ˡbɑˑnal] (plural noun)
1 (plant) broom

See banhadlen


banal / banal <BAA-nal> [ˡbɑˑnal] (plural noun)
1 (South Wales) (plant) broom

See banhadlen



banana, PLURAL: bananas ba-NAA-na, ba-NAA-nas, -naz [baˡnɑˑna, baˡnɑˑnas, -naz] (masculine noun)
1 banana


banc, PLURAL: banciau <BANGK, BANGK-yai, -e> [ˡbaŋk, ˡbaŋkjaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1 bank (= money house)

Stryd y Banc street name in Porthmadog (the) street (of) the bank.
Name used by the English: Bank Place.

2 bank (= slope)

See also:
ponc (= bank, slope)


band, PLURAL: bandiau <BAND, BAND-yai, -e> [ˡband, ˡbandjaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1 band


bando BAN-do [ˡbandɔ] (masculine noun)
1 bando = a kind of hurling / shinty / hockey / bandy formerly played in Wales. It was particularly popular in coastal Morgannwg, at Margam and adjoining Cynffig, which share an extensive sandy shore

2 ffon fando, ffyn bando bando stick

ETYMOLOGY: A variant of
bandi < English bandy (= a type of hockey)

A Dialogue in the Devonshire Dialect, (in three parts) by a Lady: to which is added a Glossary. James Frederick PALMER, Mary Palmer. 1837: The authors lists BANDY and define it thus: A game, like that of Golf, in which the adverse parties endeavour to beat a ball (generally a knob or gnarl from the trunk of a tree,) opposite ways. From Bendan, Sax[on], to bend; because the stick with which the game is played is crook'd at the end; hence the verb to Bandy (a term at tennis), to beat to and fro, and the compound bandy-legged for crooked-legged.


baner, PLURAL: baneri <BAA-ner, ba-NEE-ri> [ˡbɑˑnɛr, baˡneˑrɪ] (feminine noun)
y faner the flag


2 dangos y faner show the flag = put in an appearance, make your presence noted at some event


baneru <ba-NEE-ri> [baˡneˑrɪ] verb
deck with flags

baner = flag) + (-u suffix for forming verbs)

Bangor <BANG-gor> [ˡbaŋgɔr]
(SH5872) city in the county of Gwynedd
Population 13,378 (1961)
Proportion of Welsh-speakers:
64% (1961)

i Fangor = to Bangor
ym Mangor = in Bangor

a parish at this place

esgobion Bangor (Dwyfor, district in western Gwynedd) bishops (of) Bangor;
esgobion Bangor yn eu gwenwisg bishops (of) Bangor in their surplice
large white clouds on a clear day indicating a coming storm

bangor (= monastery)


banhadl- forma de banadl (= broom) before a final syllable


banhadlen <ban-HAD-len> [banˡhadlɛn] feminine noun
banadl <BAA-nadl> [ˡbɑˑnadl]
broom bush Cytisus scoparius

y fanhadlen the brrom bush

Caer Banadl (Caar Banal) (the) field (of) the gorse bushes Field name c. 1507 in Llangatwg Lingoed or Llandeilo Gresynni, county of Mynwy

16 April 1507 Howel ap David ap Howel and Catherine vergh Ieuan ap Griffith his wife to Richard ap Howel their son and Maud/Matilda vergh William his wife.
GRANT All lands, messuages and tenements which they hold in the parish of Llancattok Llincoid in the lordship of Bergavenny and in the parish of Llanterlow Gressenny in the fee of White Castle.... One close called Kar banall to value of 20d. p.a.; Hanbury Family Papers

(delwedd 7287)

ETYMOLOGY: Welsh banadl < British *banatl-

Cornish has banall (= broom bushes), and Breton banal, balan (= broom bushes);

The French word
balai (= broom for sweeping, long-handled brush) is from a related Gaulish word

NOTE: (1) In South Wales
banadl > banaddl > banal / banal BAA-nal [ˡbɑˑnal], as in Cornish (banal) and Breton (banal)
(2) and also in South Wales
banal > balan BAA-lan [ˡbɑˑlan], (metathesis); this metathesis also occurs in Cornish (balan) and Breton (balan)


banhadlog <ban-HAD-log> [banˡhadlɔg] adjective
abounding in broom

2 (feminine noun) place with broom, broomy land
Found in place names and field names.

3 Gellifanadlog place name in Senghenydd (county of Caerffili)
From y gelli fanhadlog broomy grove (with the loss of the h)

y = definite article) + soft mutation + (celli = wood, grove) + soft mutation + (banhadlog = broomy)

banhadl-, penult syllable form banadl (= broom) + (-og suffix) < British *banatlk-
From the same British root: Cornish
banalleg, Breton banallek < British

NOTE: (1) North Wales - colloquially
banadlog <ba-NAD-log> [baˡnadlɔg]

(2) South Wales
banalog - colloquially ba-NAA-log [baˡnɑˑlɔg]

banadlog sometimes used as a standard form in place names, omitting the h


Bannau Brycheiniog <BA-nai, ne, brə-KHEIN-yog> [ˡbanaɪ, -ɛ, brəˡxəɪnjɔg] (plural noun)

Upland area in south-east Wales, called 'the Brecon Beacons' by the English

ETYMOLOGY: (the) peaks (of) (the territory called) Brycheiniog (
bannau = peaks, plural of ban =peak) + (Brycheiniog = district name, territory of Brychan). (Brychan = forename) + (-i-og suffix indicating a territory)


bannod, PLURAL: banodau <BA-nod,-ba-NOO-dai, -de> [ˡbanɔd, baˡnoˑdaɪ, -dɛ] (feminine noun)
definite article
y fannod = the definite article


banod- form of bannod (= definite article) before a final syllable



bant <BANT> [bant] (adverb)
1 away
The full form of this adverb is i bant
ETYMOLOGY: (i = to) + soft mutation + (pant = hollow, depression, valley; valley bottom)


banw (PLURAL beinw) [BAA nu, BEI nu] (m) porc
Aquesta paraula s ms aviat obsoleta. Noms existeix la forma femenina a la llengua moderna -
banwes (= truja jove).

banw Tamb ocurreix en alguns noms de riu
Afon Aman, antigament manw
Afon Banw
Afon Beinw
4 Afon Ogwen < Ogfan < gfanw (awg- = rpid, + banw)

banwes (banwesau) [BAN wes, ban WE sai -se] (f) truja jove

banwy (districte electoral de la county of Powys)
60% Welsh-speaking (Census 2001)

bar (barrau) [BAR, BA -rai re] (m) (topnims) cim; vegeu Berwyn

bar (barrau) [BAR, BA rai -re] (m) 1 bar (establiment de begudes) 2 barra = pea metllica
3 (FUTUR CURT) cos dadvocats

bar gwin [bar GWIIN] (m) bar de vi

bar coffi <bar KOO-fi> [bar ˡkoˑfɪ] masculine noun
PLURAL: barrau coffi <BA-rai, -re KOO-fi> [bar, ˡbaraɪ, -rɛ ˡkoˑfɪ] (masculine noun)

coffee bar = small caf for coffee and cakes

ETYMOLOGY: translation of English
coffee bar


bar gwin <bar GWIIN> [bar ˡgwiːn] (masculine noun)
1 wine bar


bar, PLURAL: barrau <BAR, BA-rai, -re> [bar, ˡbaraɪ, -rɛ] (masculine noun)
1 bar (= tavern);

2 bar = rod;

3 bar = people collectively who are qualified to practice law; barristers

4 bar = block of chocolate, soap, etc
bar sebon bar of soap ("bar (of) soap")
bar siocled a bar of chocolate

5 tu l ir barrau behind bars, in prison (behind the bars)


bar, PLURAL: barrau <BAR, BA-rai, -re> [bar, ˡbaraɪ, -rɛ] (masculine noun)
1 (place names) top, peak

(delwedd 7329)

Barlwm (bare top) (bar = peak, top) + soft mutation + (llwm = bare, barren, treeless) hill name in Torfaen, now Twm Barlwm / Twyn Barlwm (the) mound (on) Barlwm