A Welsh to
English Dictionary in page format
http://www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur_cymraeg_saesneg_BAEDD_d_1020e.htm
Yr Hafan / Home Page
..........2659e Y Porth Saesneg / English
Gateway to this Website
.....................0010e Y Gwegynllun /
Siteplan
..............................0417e Geiriaduron / Dictionaries
........................................1813e Geiriaduron yn Saesneg /
Dictionaries in English
....................................................1818e Y mynegai i'r
geiriadur arlein hwn / Index to this online dictionary
.................................................................Y Tudalen Hwn
/ This Page
|
|
|
Gwefan Cymru-Catalonia
|
(delw 7386) |
∆
1580e A | 1039e B | 1735e BR | 1018e C | 1071e CE | 1675e CI |
1040e CR |
1075e CY | 1020e D | 1674e DI | 1072e E | 1077e F |
1021e G | 1042e GW |
1038e H |
1676e HY, I, J, K, | 1865e
L | 1022e M | 1677e MI | 1047e N | 1600e O | 1023e P | 1073e PL |
1026e R |
1070e S | 1024e T |
1076e TR | 1025e U,V | 1731e W, X | 1586e
Y, Z |
D, d <DII> [diː] feminine noun
1
) fourth letter of the twenty-six
letter Roman alphabet
...1 a, 2 b, 3 c, 4 d 5 e, 6 f, 7 g, 8 h, 9 i, 10 j, 11 k, 12 l, 13 m, 14 n, 15 o, 16 p, 17 q, 18 r, 19 s, 20 t, 21 u, 22 v, 23 w, 24 x, 25 y, 26 z
2) fifth letter of the twenty-nine letter Welsh alphabet
...1 a, 2 b, 3 c, 4 ch, 5 d, 6 dd 7 e, 8 f, 9 ff, 10 g, 11 ng, 12 h, 13 i, 14 j, 15 l, 16 ll, 17 m, 18 n, 19 o, 20 p, 21 ph, 22 r, 23 rh, 24 s, 25 t, 26 th, 27 u, 28 w, 29 y
:_______________________________.
d
1 intrusive d:
In some words in the colloquial language, in the sequence n+r, a d inserts itself.
Cf similar examples in other languages:
(a) Catalan divendres (= Friday)
< die’-ven’ris < dies veneris (day of Venus),
Also in French vendredi (=
Friday) < Latin ven’ris dies <
veneris dies (day of Venus) (i.e. the same Latin expression but in reverse)
(b) Catalan tendre (= tender) <
Latin tener;
French tendre (= tender) <
Latin tener
IN WELSH:
(1) ANRAS
(an
= negative prefix) + soft mutation + (gras
= grace) > an ras anras
(obsolete, = devil, demon) > andras > andros (with a change in the final vowel).
In modern Welsh, andros is used in
the North, meaning ‘great’ (andros o
ffwl = great idiot) or intensifying an interrogative (pam andros...? = why the hell...?)
(2) EWINREW
ewinrew (= numbness in fingers from the cold) > windrew
(ewin = fingernails) + soft mutation
+ (rhew = ice)
(3) CEFNRAFF
cefnraff (= backband of a horse’s harness) > cenraff > cendraff (cefn = back) + soft mutation + (rhaff = rope)
(4) CEFNROS
cefnros (cefn = back, hill) + soft mutation + (rhos + moorland, upland) > cenros
> cendros
> Y Gendros (place name, county
of Abertawe)
(5) CYNRON
cynron (= maggots) is colloquially in South Wales cyndron, cindron; cynrhoni (= be infested with maggots)
cyndroni, cindroni
(6) HENRYD
(hen
= old) + soft mutation + (rhyd =
ford) > hen ryd Henryd
> Hendryd
(place name) (“old ford”) > Hendryd (Pentre-bach,
Ceredigion)
http://www.geograph.org.uk/photo/503005
(7) HENRI
Henri (man’s name = Henry) > Hendri
(8) GLANRHYMNI
According to John Hobson Mathews (Mab
Cernyw) in ‘Cardiff Records’ (1889-1911), Glanrhymni
(locally Lanrymni) was also called Landrymni,
though it is not clear if it was so called in Welsh or if it is a variant which
developed among English speakers.
Nowadays the place is a suburb of Caer-dydd, known as Llanrhymni, with an erroneous llan
(= church) having replaced glan / lan
(= riverbank).
John Hobson Mathews: “Lanrumney, recte
Glanrhymny (the bank of the Rhymny.)
A manor in the parishes of Rumney and Saint Mellon in Monmouthshire, and
Llanedern, Glamorgan (1653) It is also called the manor of "Wentloog alias
Keynsham." Lanrumney (often sounded Landrumney) is also the name of the
mansion, which is on the river’s bank in the parish of Saint Mellon”
In this same context (n-r), the intrusive consonant th also occurs <th> [θ]
Penrhyn (qv) (name of various
farms) < Penrhyn;
cynthron (= maggots) < cynron, cynthroni (=
be infested with
maggots) < cynrhoni
2 d < t
A final ‘d’ in certain loans from English corresponds to a final “t” in the
original English word
ased (= asset)
bwced (= bucket)
bwled (= bullet)
concrid (= concrete)
criced (sport) (= cricket)
curad (= curate)
paced (= packet)
piced (= picket)
poced (= pocket)
roced (= rocket)
siaced (= jacket)
stryd (=street)
ticed (= ticket)
wiced (= wicket (in cricket)
Cf g < c in
borrowings from English, at the end of a word
clog = English cloak
d < dd
In some words, a final dd becomes
d
athrod (= slanderous remark) < *athrawd < *athrawdd
(athr- = prefix) + soft mutation + (rhawdd- speaking)
gweirglodd
(= hay meadow) >
(South Wales) gwerlod [ˡgwɛrlɔd], gwrglod [ˡgʊrglɔd], gwrlod [ˡgʊrlɔd], gwyrlod [ˡgwərlɔd], gwyrlad [ˡgwərlad]
machlud (= (sun) to set) < ymachlud < ymachludd
(ym-, reflexive prefix) + (achludd).
The element achludd < British
< Latin occlûdere = to close, (ob- intensifying prefix) + (claudere = to close)
In sopme words, dd afer an n becomes d
n-dd > n-d (An example of calediad – the cancelling of a
soft mutation)
Examples of n-dd > n-d are
..a/ cynddeiriog (raging mad) > cyndeiriog (a common colloquial form)
..b/ cynddrwg (= so bad, as bad) > cyndrwg (South Wales)
..c/ iawndda (= excellent) > iawnda, iownda (South-east Wales)
..d/ Ieuan Ddu (= black-haired Ieuan) > Ieuan Du
..e/ Llanddwyn (village name, Ynys Môn) > Llandwyn (a varant form)
..f/ Llanymddyfri > Llan’ddyfri > Llan’dyfri (town in the
county of Caerfyrddin, from which form the English give the town the name
Llandovery)
:_______________________________.
d
1 initial <d> [d] in Welsh > English <t> [t]
..a/ Dafydd (= David) > English “Taffy”
..b/ Dinbych ў Pўsgod (name of a town) > English “Tenby”
..c/ Dintarn Tintern (name of an abbey)
The reason may be that the ‘d’ was heavily aspirated, and the voicing of the
consonant was not as distinctive; as a result it was understood as a ‘t’ by
English speakers
:_______________________________.
da (1a) <DAA> [dɑː] (adjective)
1 good
da chi <DAA-khi> [ˡdɑˑxɪ] (phrase) for God’s sake
mae’n dda gennyf <main DHAA GE-ni> [maɪn
ˡðɑˑ ˡgɛnɪ] (phrase) I’m glad
da i ddim good for nothing, useless
2
a da iawn hynny and thank God for
that (“and very good that”)
3 ddaw e ddim i ddiwedd da (said of someone whose behaviour is bad) he’ll come
to a bad end (“he won’t come to a good end”) (= ni ddaw e... in spoken Welsh,
the negative particle ni is omitted; any sot mutation is retained, and the the negative particle ddim is added)
4 nid oes da heb beth drwg ўnddo
(“there is no good without some bad in it”)
good is not always perfectly good
5 gweld ў rhagor rhwng da a drwg
diferenciate between good and bad (“see the difference between good and bad”)
6
os da y cofiaf if I remember rightly
(“if good / well I remember”)
7 mynd yn dda i suit, look good on
Mae’r dei ’na’n mynd yn dda i chi That tie suits you, that tie looks good on you
8 Da iawn fe! Good for
him!
9 cas cadw da healthy outward appearance, (man, animal), good
condition
(“condition (of) good keeping”) (cas = case, condition) + (cadw
= to keep, keeping) + (da = good)
mewn
cas cadw da in good condition; in good repair, in good working order
10 Mae’n dda arno fe He’s doing well for himself (“it’s good on him”)
11 dda gen i <
ni dda gennyf I don’t like (“(“it is) not good with me”)
Dda gen i mo’i
golwg (ni dda gennyf fi ddim o’i golwg) I don’t like the way she looks (“[it is] not good with me
anything of her appearance”)
12 Mae golwg dda arno He looks good (“there is (a) good appearance on him”)
:_______________________________.
da
(1b) <DAA> [dɑː]
PLURAL daoedd
<DAA-oidh, -odh> [ˡdɑˑɔɪð,
-ɔð]
1
good, goodness
Nid oes da heb beth drwg
ynddo
Too much of a good thing is a bad thing (“There is no good without some bad in
it”)
Mawr dda iddyn nhw! The best of luck
to them! (“great good to them!)
byw ar dda’r wlad live of the fat of the land (“live on (the) good (of)
the land”)
2 a good thing
Ni fu erioed ddrwg na fu’n dda i rywun (“there was never a bad thing that wasn’t a good thing for someone”)
It’s an ill wind that blows nobody any good, there’s always profit to be had
from a misfortune by someone somewhere
Cf. Ni fu erioed ddrwg na fu’n ddaioni i rywun (“there was never a bad thing
that wasn’t a good thing for someone”) It’s an ill wind that blows nobody any
good
3 cattle
= cows;
da blithion milch cows, cows giving
milk
da byw livestock (cows, sheep, pigs,
horses, poultry, etc)
.....Comisiwn Cig a Da Byw Meat and
Livestock Commission
da corniog horned cattle
da duon Cymréig Welsh black cattle
da Ffrisia Frisian cattle
da godro milch cows
da Gernsi Guernsey cattle
da Henffordd Hereford cattle
da Jersi Jersey cattle
Damona goddess = Celtic goddess of
cattle
da pluog poultry (“featherd goods”)
.....gwerthwr da pluog poulterer
da sychion (North Wales) dry cattle
da hesbion (South Wales)
(Colloquially da (h)esbon) dry cows
da tew fatstock
See also gwartheg (used in North
Wales for “cattle”)
3
(obsolete) goods, possessions
4
good = praise, complimentary remarks
Am ei dad, nid oedd llawer o dda i'w ddweyd. Dyn
meddw, cwerylgar, ydoedd
As for his father, her wasn’t much good to say about him. he was a drnkar and a
quarrelsome man
ETYMOLOGY: da (= adjective good)
> da (= noun goods) > da (= cattle)
Cf Catalan bo, bé (= adjective good)
> bens (= noun goods)
Cf English good (adjective) >
goods (= noun merchandise)
Cf Latin bonus (= adjective good),
bona vacantia (= unclaimed goods )
:_______________________________.
da <DA> [dɑ] verb
1
In north-western forms of standard colloquial dyn ni / dych chi / dyn nhw,
which in the north have become den
ni / dech chi / den nhw.
These ‘e’ forms are
north-eastern; the north-west has e >
a in a final syllable, hence
dan ni / dach chi / dan nhw
(1) da ni / da chi / da nhw more
closely indicate the pronunciation (since the ‘n’ and ‘ch’ are not geminated
consonants – they are not prolonged, as for example in English “ten nights”).
(2) The corresponding literary forms are
ydym ni = we are
ydych chwi = you are
ydynt hwy = they are
NOTE: All these colloquial forms are also written with a preceding apostrophe
to indicate the loss of the initial y-;
with the added advantage of indicating that this is not the word da <DAA> [dɑː] =
good, and that being from a disyllabic word the final vowel must be short <DA> [dɑ]
’da ni / ’da chi / ’da nhw;
’dan ni / ’dach chi / ’dan nhw;
’dyn ni / ’dych chi / ’dyn nhw
Be ’da chi’n feddwl ohono
fo?
What do you think of him?
:_______________________________.
“daar”
<DAAR> [dɑːr]
1
daear > (monosyllabic form ) daer > daar
Southern form of daear (= earth)
Usually spelt dâr / da’r
See aa
:_______________________________.
“däär”
<DÄÄR> [dæːr]
1
daear > (monosyllabic form ) daer > däär
South-eastern form of daear (=
earth)
Usually spelt dêr / dæth
See aa / daar
:_______________________________.
“daath”
<DAATH> [dɑːθ]
1
southern form of daeth (= she / he
came)
Usually spelt dâth / da’th
See aa
:_______________________________.
“dääth”
<DäÄTH> [dæːθ]
1
south-eastern form of daeth (= she /
he came)
Usually spelt dêth / dæth
See aa / daath
:_______________________________.
dàb <DAB> [dab] (m)
1 in the expression pw^r-dàb
(qv) poor thing, poor fellow, poor woman, poor boy, poor girl (expression
of pity towards a person); Cambrian English (South Wales): poor dab
A Dialogue in the Devonshire Dialect, (in three parts) by a Lady: to which is added a Glossary. James Frederick PALMER, Mary Palmer. 1837: DAB, s[ubstantive]. a chit, an insignificant person, a proficient in any feat or exercise : also a slight blow.
:_______________________________.
dablan <DA-blan> [ˡdablan] (verb)
1 dabble
:_______________________________.
da bo chi <daa BOO khi> [dɑˑˡboː xɪ]
1 goodbye
ETYMOLOGY: da bo chi < da bo i chi ‘may it be good to you’
(da = good) + (bo = may it be) + (i = to) + (chi =
you)
:_______________________________.
da bo ti <daa BOO thi> [dɑˑˡboː tɪ]
1 goodbye
ETYMOLOGY: da bo ti < da bo i ti (= may it be good to you)
(da = good) + (bo = may it be) + (i = to) + (ti =
you)
:_______________________________.
dach chi <DA-khi> [ˡdaxɪ] (verb)
1 you are (North-west)
:_______________________________.
dacw <DA-ku> [ˡdakʊ] (adverb)
1 that over there is
(the barn, etc), over there there’s.... yonder is...
Dacw dŷ tafarn, cawn ni tamaid i’w futa acw
efallai
Over yonder there is a pub,
maybe we’ll get a bite to eat there
:_______________________________.
dàd <DAD> [dad] (masculine noun)
1 dad, daddy. Also dat, dada, data, dadi
:_______________________________.
dad-, dat- <DAD, DAT> [dad, dat] (prefix) negative sense
blino = get tired, dad flino dadflino =
rest, relax
:_______________________________.
da-da <DAA-daa> [ˡdɑˑdɑˑ] (plural
noun)
1 sweets
:_______________________________.
dadansoddi <da-dan-SOO-dhi> [dadanˡsoˑðɪ] (verb)
1 analyse
:_______________________________.
dadansoddiad <da-dan-SODH-yad> [dadanˡsɔðjad] masculine noun
PLURAL dadansoddiadau <da-dan-sodh-YAA-dai,
-de> [dadansɔðˡjɑˑdaɪ, -ɛ]
1 analysis = analysis of components
2 analysis = (sentence) examination of gramatical structure
3 decomposition
ETYMOLOGY: (dadansoddi- = stem of dadansoddi = analyse) + (-ad suffix for forming abstract nouns)
:_______________________________.
dadbacio <dad-BAK-yo> [dadˡbakjɔ]
1 unpack (a case)
:_______________________________.
dadebru <dad-E-bri> [dadˡɛbrɪ] (verb)
1 come round = recover from a faint
:_______________________________.
dadelfennu <dad-el-VE-ni> [dadɛlˡvɛnɪ] (verb)
1 decompose, break down = come apart into constituent
elements
:_______________________________.
dadeni <dad-EE-ni> [dadˡeˑnɪ] (masculine
noun)
1 rebirth,
renaissance
:_______________________________.
dadfachu <dad-VAA-khi> [dadˡvɑˑxɪ] (verb)
1 unhook
:_______________________________.
dadi <DAA-di> [ˡdɑˑdɪ] (masculine noun)
1 daddy
:_______________________________.
dadl <DA-dl> [ˡdadl] feminine
noun
PLURAL dadleuon
<dad-LEI-on> [dadˡləɪɔn]
1 discussion, debate, argument
Fe ddichon fod gwirionedd yn ei
haeriadau, ond nid ydynt yn cyfrannu yn y modd lleiaf i'r ddadl
There may be some truth in his assertions, but they don’t contribute in the
least to the debate
chwalu dadl destroy an argument,
tear an argument to pieces
er mwyn dadl for argument’s
sake
dadl frys PLURAL dadleuon brys emergency debate
2 argument = dispute, row, disagreement
y ddadl ynglyn â... the dispute
about
3 pegwn y ddadl the crux
of the matter
4 Mae dadl ar y ddwy ochr
There is something to be said for both sides of the argument ("there is
(favorable) argument on the two sides")
5 dadl yn erbyn an
argument against
Ma gin i filoedd o ddadleuon yn erbyn
rhyfel I have thousands of arguments against the war
rhoi'r dadleuon yn erbyn
play the devil's advocate, give the opposing view (“put the arguments against”)
6 debate in a parliament, council
Nid oedd ansawdd y dadleuon yn uchel
iawn
The standard of the debates was not very high
7 argument, justification; a point or series of points used to
support or criticise a proposal
Y ddadl dros symud popeth i'r
Mynyddbychan yw fod yn yr ysbyty enfawr hwnnw fwy fyth o arbenigedd pe bai
angen
The argument for moving everything to Mynyddbychan is that in that enormous
hospital there is even more expertise if needed
9 torri dadl settle an
argument (“break an argument”)
10 mynd yn ddadl rhwng... (ynghylch rhywbeth) begin to argue
(about something) (“become an argument between...”)
Aeth yn ddadl rhyngddynt ynghylch â’r
pennaeth newydd
they began to argue about the new boss
Aeth yn dipyn o ddadl rhwng Siân â
Gwenno Siân and Gwenno began to argue
("it became a bit of an argument between Siân and Gwenno")
11 dadl hallt stormy
debate, heated debate, intense debate
12 dadl boeth stormy
debate, heated debate, intense debate
mynd yn ddal boeth rhwng... (said of
a dispute becoming heated)
Mi aeth hi'n ddadl boeth rhyngddon nhw
They began to argue fiercely ("it became a hot argument between
them")
13 cynhadledd =
conference
(cynnadl = debate, prefix cyn- = together, + dadl = debate) + (-edd,
suffix)
ETYMOLOGY: Welsh dadl < daddl < British < Celtic < IE *dhê- (= to break)
From the same British root: Breton: dael
= dispute
From the same Celtic root: Irish: dáil
= debate, assembly
:_______________________________.
dadlaith <DAD-laith, -leth> [ˡdadlaɪθ,
-ɛθ] (verb)
1 (South Wales) to thaw
Colloquially dadleth /
dadlath
:_______________________________.
dadlau <DAD-lai, -le> [ˡdadlaɪ, -ɛ] (verb)
1 to debate
:_______________________________.
dadleudy <dad-LEI-di> [dadˡləɪdɪ] masculine noun
PLURAL dadleudai
<dad-LEI-dai> [dadˡləɪdaɪ]
1 court of law
(1) Matthew 27:27 Yna milwyr y rhaglaw a
gymerasant yr Iesu i’r dadleudy, ac a gynullasant ato yr holl fyddin
Matthew 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common
hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
(2) Ioan 18:28 Yna y dygasant yr Iesu
oddi wrth Caiaffas i’r dadleudy; a’r bore ydoedd hi; ac nid aethant hwy i mewn
i’r dadleudy, rhag eu halogi; eithr fel y gallent fwyta’r pasg
John 18:28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it
was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they
should be defiled; but that they might eat the passover.
(3) Ioan 18:33 Yna Peilat a aeth
drachefn i’r dadleudy, ac a alwodd yr Iesu, ac a ddywedodd wrtho, Ai ti yw
Brenin yr Iddewon?
John 18:33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus,
and said unto him, Art thou the King of the Jews?
(4) Ioan 19:9 Ac a aeth drachefn i’r
dadleudy, ac a ddywedodd wrth yr Iesu, O ba le yr wyt ti? Ond ni roes yr Iesu
ateb iddo
John 19:9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence
art thou? But Jesus gave him no answer.
(5) Yr Actau 23:35 Mi a’th wrandaf, eb
efe, pan ddelo dy gyhuddwr hefyd. Ac efe a orchmynnodd ei gadw ef yn nadleudy
Herod
Acts 23:35 I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he
commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
2 Y Dadleudy A former
courthouse building in Caerffili dating from 1373/4. By the 1600s it was a
private residence, and in the 1900s a doctor’s surgery. It is now a tavern
known as “The Court House / Y Dadleudy”.
ETYMOLOGY: ‘house of contention / pleading / lawsuit’
(dadleu- penult form of the
verb-noun dadlau = contention /
pleading / lawsuit)
+ soft mutation + (ty = house)
:_______________________________.
dadleuol
<dad-LEI-ol> [dadˡləɪɔl] adjective
1 debatable, polemical, controversial
Mae’r trigolion yn protestio yn erbyn y cynllun dadleuol i godi llosgydd
gwastraff ar gyrion y dre
The inhabitants are protesting against the controversial plan to build a waste
incinerator on the town’s outskirts
cynllun dadleuol i gau swyddfa bost y
pentref
a contoversial plan to close the village’s post office
penderfyiad dadleuol a controversial
decision
mae’n well osgoi pynciau dadleuol am y tro it’s better to avoid
controversial topics for the time being
ETYMOLOGY: (dadleu = penult form of
the verbnoun dadlau = to debate) + (-ol suffix for forming adjective)
:_______________________________.
dadmer <DAD-mer> [ˡdadmɛr] (verb)
1 to thaw
:_______________________________.
dadweinio
<dad-WEIN-yo> [dadˡwəɪnjɔ] verb
1 to unsheathe, to take out of a
sheath, to draw (a sword, etc)
ETYMOLOGY: (dad- = negative prefix)
+ soft mutation + (gweinio = to
sheathe, to put in a sheath)
:_______________________________.
dadwystlo
<dad-UIST-lo> [dadˡʊɪstlɔ] verb
1 redeem (something pawned)
Dadwystlodd ei fodrwy briodas
He redeemed his wedding ring from pawn
ETYMOLOGY: literally ‘un-pawn’ (dad,
negative prefix) + soft mutation + (gwystlo
= to pawn)
:_______________________________.
daear <DEI-ar> [ˡdəɪar] (feminine noun)
1 earth
2 ar
dir a daear Ceredigion on the soil of Ceredigion
Mae hen ddihareb i’r perwyl fod pob
ceiliog yn gawr ar ei esgynlawr ei hun, a buaswn innau yn medru eich annerch
chwi yn hyfach yr ochr arall i afon Teifi, ar dir a daear Ceredigion, yng ngwlad fy ngenedigaeth. (Enwau Lleoedd / John Rhys/ Cymru Cyfrol XI. RHIF 63. Hydref 15fed,
1896)
There’s an old saying to the effect that every rooster is a giant on its
own perch, and I would be able to address you in a bolder manner on the other
side of the river Teifi, in Ceredigion (“on the ground and land of
Ceredigion”), in the land of my birth (John Rhys, in a speech given in 1896
in the county of Caerfyrddin – the Teifi river forms the boundary between the
two counties)
3 plymio i’r ddaear (plane) crash (“plummet to the ground”)
4
Y peth mwyaf naturiol ar y ddaear iddi
oedd ceisio helpu mewn argyfwng
It was the most natural thing in the world for her to try and help in a crisis
5
un o ragorolion y ddaear a prince
among men
Un o ddynion rhagorol y ddaear yw eich
tad Your father is a prince among men / is one of the world’s finest men /
is one of the finest men in the world
:_______________________________.
daeardor
<dei-AR-dor> [dəɪˡardɔr] masculine noun
PLURAL daeardorion
<dei-a-DOR-yon> [dəɪaˡdɔrjɔn]
1
(Geology) cleft, fissure
ETYMOLOGY: (daear = land ) + soft
mutation + (tor = break, rupture)
:_______________________________.
daeardrig
<dei-AR-drig> [dəɪˡardrɪg] adjective
1 daeardrig earth-dwelling
ETYMOLOGY: (daear = earth) + soft mutation + (trig-, stem of trigo
= to inhabit )
:_______________________________.
daeareg <dei-AA-reg> [dəɪˡɑˑrɛg] (feminine noun)
1 geology
:_______________________________.
daearfochyn
<dei-ar-VOO-khin> [dəɪarˡvoˑxɪn] masculine noun
PLURAL daearfoch
<dei-AR-vokch> [dəɪˡarvɔx]
1 badger (a literary form. The usual
expression is mochyn daear)
2
(Bible) ‘badger’. The animal referred to in the Welsh and English translations
of the Bible is some animal which was
not in fact a badger, which is not found in the Bible lands. The Hebrew word is
“tachash” and is the equivalent of Arabic “duchash”, which is a dolphin,
or a seal. Some Bible translations in English have seal skin, others porpoise
skin, instead of badger skin.
Eseciel 16:10 Mi a’th wisgais hefyd â
gwaith edau a nodwydd, rhoddais i ti hefyd esgidiau o groen
daearfoch, a gwregysais di â lliain main, a gorchuddiais di â sidan
Ezekiel 16:10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with
badgers’ skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with
silk.
Numeri 4:10 A godasant ef a’i holl ddodrefn mewn
gorchudd o groen daearfoch, a gosodant ef ar drosol
Numbers 4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a
covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
ETYMOLOGY: ‘earth pig’, that is, a pig-like animal which lives in an earth
(daear = earth) + soft mutation + (mochyn = pig)
NOTE: The usual expression is mochyn
daear “pig (that lives in an) earth”
:_______________________________.
daearu <dei-AA-ri> [dəɪˡɑˑrɪ] (verb)
1 daearu (rhywun) bury someone
:_______________________________.
Daearwynno <DEI-ar WƏ-no> [ˡdəɪar
ˡwənɔ]
1 A farm by Llanwynno church ST0296
(county of Rhondda Cynon Taf)
http://www.geograph.org.uk/photo/109579
ST0296 map; Daearwynno
http://www.geograph.org.uk/photo/340261
ST0295 map; Eglwys Wynno
(The local form is probably <däär-wə-no> “Däärwynno”, because in the south-east daear > daer (as in English ‘dire’) >
daar (as in English ‘dark’) > däär (as in English ‘dare’).
It is marked on English-language maps as Darwonno (= Da’r Wynno / Daer Wynno),
which shows some influence from the local form)
ETYMOLOGY: “(the) land (belonging to the church dedicated to) Gwynno”
(daear = land) + soft mutation + (Gwynno = saint’s name)
:_______________________________.
daearyddiaeth
<dei-a-RƏDH-yaith, -yeth> [dəɪaˡrəðjaɪθ,
-ɛθ] (feminine noun)
1 geography
:_______________________________.
daeth,
"daath" <daith, daath> [daɪθ,
dɑːθ] (verb)
1 he / she / it came
:_______________________________.
daethpwyd
<DEITH-puid> [ˡdəɪθpʊɪd] verb
1 (daethpwyd â) it has
been brought, it was brought
An alterative form is dowd â
Dowd ag achos Dafi Jones o flaen y seiet
Dafi Jones’s case was brought before the chapel committee
:_______________________________.
Daethwy
<DEITH-ui> [ˡdəɪθʊɪ] m
1
a people who lived on Ynys Môn, and
whose name is preserved in the name of one of the two kúmmuds of the kántrev of
Rhosyr:
..a/ Dindaethwy – “(the) hillfort (of) (the)
Daethwy (people)”,
and in the village name
..b/ Porthaethwy “(the) ferrying-place (of)
(the) Daethwy (people)”
Porthaethwy < porth ’aethwy < porth Ddaethwy
(delw 7379)
:_______________________________.
dafad
<DAA-vad> [ˡdɑˑvad] feminine noun
PLURAL defaid
<DE-vaid, -ed> [ˡdɛvaɪd,
-ɛd]
1 sheep = animal of the genus Ovis
which provides wool and meat
dafad gorniog a horned sheep
2 (religion) church member (ie one of the pastor’s flock)
3 Mae dafad ddu ym mhob
praidd There’s a black sheep in every
family ("in every flock")
4 mor hywedd â dafad wedi ei chneifio "as docile as a shorn sheep"
5 Fe wyr hen ddafad y fan y mae
porfa
Experienced people know how it’s done ("an old sheep knows where the
pasture is")
6 Fe wyr hen ddafad o ble daw storom
Experienced people know where problems will arise ("an old sheep knows
where the storm will come from")
7 cyfrif defaid count
sheep - counting sheep jumping over a gate is supposed to
induce sleep
Yr oeddwn yn dal yn methu cysgu ar ôl
oriau o gyfri llond corlannau o ddefaid yn
neidio dros y giât
I was still unable to sleep after counting foldsful of sheep jumping the gate
8 defaid y praidd sheep
of the flock (expression in the Bible, = ‘sheep’)
Mathew 26:31 Yna y dywedodd yr Iesu
wrthynt, Chwychwi oll a rwystrir heno o’m plegid i; canys ysgrifenedig yw,
Trawaf y bugail, a defaid y praidd a wasgerir
Matthew 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of
me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of
the flock shall be scattered abroad.
9 golch defaid sheep dip,
sheep wash
10 marchnad ddefaid sheep market
11 blaidd mewn croen dafad
a wolf in sheep’s clothing (a menace in disguise, a malicious person who acts
as if he or she means well) (“a wolf in a sheepskin”)
bod yn flaidd mewn croen dafad be a sheep in wolf's clothing
Mathew 7:15 Ymogelwch rhag gau broffwydi, y
rhai a ddeuant atoch yng ngwisgoedd defaid, ond oddi mewn bleiddiaid rheibus
ydynt hwy
Matthew 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing,
but inwardly they are ravening wolves.
12
ci defaid sheepdog, dog trained to
round up sheep
13 ffermwr defaid sheep
farmer
14 cig dafad mutton
15 saim dafad mutton fat
16 hen ddafad yng nghnu oen bach ("an old sheep in the fleece of a little
lamb") mutton dressed up as lamb, an old person trying to hide his or her
age by imitating young people’s clothing styles
17 cnu’r ddafad farw = clothing which has belonged to somebody who has
died ("(the) fleece (of) the dead sheep")
18 North Wales defaid Dafydd Jos ("(the) sheep
(of) David Jones") = waves (in the sea)
19 dafad swci pet sheep
20 dafad gorniog horned
sheep
21 dafad fynydd mountain sheep, highland sheep
22 dafad Seisnig English
sheep; lowland sheep, bigger than Welsh highland sheep
23 dafad libert sheep
which grazes in the ‘libert’, area of mountain pasture
24 libert defaid mountain
land for sheep grazing
25 district of Caerffili llofion y ddafad ("gleanings (of) the sheep") mushrooms
26 North Wales neidr ddefaid ("snake (of) (some) sheep"), or neidr ddafad
("snake (of) (a) sheep") Anguis
fragilis slowworm
27 yr oen yn dysgu’r ddafad i bori ("the lamb teaching the sheep how to
graze") said of the inexperienced presuming to know better than
experienced people, children who think they know better than the parents;
‘teaching one’s grandmother to suck eggs’
28 dwl fel defaid as daft
as sheep
29 See defeity (feity), dafaty sheepcot
30 peisgwellt y defaid Festuca ovina sheep’s fescue
31 wart; see dafaden (=
wart)
32 Place
names: Pantydefaid “(the) hollow
(of) the sheep / sheep hollow”
ETYMOLOGY: Welsh < British *damat-
(sheep, tame animal) < Celtic
From the same British root:
(1) Cornish davaz (= sheep),
(2) Breton dañvad (= sheep),
From the same Indoeuropean root:
(1) Latin domitus (= domesticated, tamed) < domâre (= to domesticate, to
tame);
(2) Germanic: German zahm [tsaam] (= tame), and the
English word tame itself
NOTE:
(1) South-east Wales defaid > defid <DE-vad> [ˡdɛvɪd], cf Tonyrefail <ton-ər-EE-vail> [tɔn ər ˡreˑvaɪl],>
Tonrefil <ton-REE-vil> [tɔnˡreˑvɪl],
(2) Studies in Welsh Phonology / Samuel J. Evans / 1909 / t19 “In
Anglesey and Carnarvonshire dafad is regularly pronounced dafod.”
The change of final a > o is
found in other words in Welsh.
:_______________________________.
dafad ddyflwydd,
defaid dyflwydd <da-vad
DHƏ-vluidh> [ˡdavad
ˡðəvlʊɪð] (feminine
noun)
1 two-year old sheep
:_______________________________.
dafaden, dafadennau <da-VAA-den, da-va-DE-ne> [daˡvɑˑdɛn,davaˡdɛnaɪ,
-ɛ] (feminine
noun)
1 wart
:_______________________________.
dafadennog <da-va-DE-nog> [davaˡdɛnɔg] adjective
1 warty
llyffant dafadennog "warty
toad" common toad
ETYMOLOGY: (dafadenn- < dafaden = wart) + (-og suffix for forming adjectives)
:_______________________________.
daffodil,
daffodiliau <da-FO-dil,
da-fo-DIL-yai, -ye> [daˡfɔdɪl,
dafɔˡdɪljaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1 (narcissus
pseudonarcissus) daffodil; see cenhinen Bedr
:_______________________________.
Dafi <DAA-vi> [ˡdɑˑvɪ] (masculine noun)
1 Davey; diminutive of Dafydd
:_______________________________.
dafn
(“dafan”), dafnau <DA-vn, DAA-van,
DAV-ne> [davn, ˡdɑˑvan,ˡdavnaɪ,
-ɛ] (masculine noun)
1 drop (of water)
:_______________________________.
Dafydd <DAA-vidh> [ˡdɑˑvɪð] (masculine noun)
1 David
:_______________________________.
Dafydd ap
Gwilym <DAA-vidh ap GWII-lim> [ˡdɑˑvɪð ap ˡgwiˑlɪm] (masculine noun)
1 medieval poet, fl
1320-1370
:_______________________________.
dagrau
<DA-grai, -e> [ˡdagraɪ,
-ɛ]
1 tears; plural form of deigryn = tear
:_______________________________.
Dai <DAI> [daɪ, -ɛ] (masculine noun)
1 (South Wales)
diminutive form of Dafydd
:_______________________________.
dail <DAIL> [daɪl] (plural noun) leaves; plural of deilen = leaf
:_______________________________.
Daio <DAI-o> [ˡdaɪɔ] masculine noun
South-east Wales
1 pet form of Dafydd =
David
According to John Hobson Mathews (Mab Cernyw) in ‘Cardiff Records’ (1889-1911),
there was land called Tir Daio Wil in the parish of Llanedern (county of
Caer-dydd) in the year 1702
“TIR-DAIO-WIL (David William’s land) In
Llanedern parish (1702)”
(“(the) land (of) Dafydd / Daio, (son of) Wil / Wiliam”)
:_______________________________.
daioni
<dai-OO-ni> [daɪˡoˑnɪ] masculine noun
1
goodness, good
ei daioni tuag ati hi a phawb his kindness towards her and others
2
a good thing, a good deed
deuddrwg ni wna ddaioni Two wrongs don’t make a right (“two bad things don’t
make a good thing”)
(deuddrwg = two bad deeds) + (ni = not) + soft mutation + (gwna = does, makes) + soft mutation + (daiao = good, goodness)
peth creulon yw’r gosb eithaf -
ac ar ben hyn, deuddrwg ni wna ddaioni
the death penalty is cruel, and over and above this two wrongs don't make a right...
Ni fu erioed ddrwg na fu’n ddaioni i rywun (“there was never a bad thing that wasn’t a good thing for someone”)
It’s an ill wind that blows nobody any good
Also: Ni fu erioed ddrwg na fu’n dda i rywun (“there was never a bad thing
that wasn’t good for someone”) It’s an ill wind that blows nobody any good
3
Duw a phob daioni (motto) God and everything that is good
ETYMOLOGY: (da = good) + (suffix -oni). Cf haelioni (= generosity) < hael
(= generous)
:_______________________________.
dal <DAL> [dal] (verb)
1 catch
esgidiau dala adar / esgidiau dal adar sneakers, light shoes
(“shoes (for) catching birds”)
2 hold
dal fel llew ўn rhywbeth hang onto something like grim death (“hold on like a lion”)
3 dal
ati stick at it, continue to do (something)
dal ati hyd y diwedd to stick it
out, stick with it to the end (“keep at it until the end”)
4 catch (bus, aeroplane)
dal y trên catch the train
Cael a chael fu hi iddo ddal y bws He only just caught the bus
5 dal dan rywun plead someone’s cause (“hold under someone”)
6 dal eich golygon ar
(qv) stare at (“hold your sights on”)
7
dal eich tir (qv)
8 dal (ci) ar dennyn hold a dog on a leash
9 dal eich trwyn hold
your nose (because of a bad smell)
10 dal blawd wyneb put on a bold
face
11 dal ў slac ўn dynn have a cushy job (“hold the slack (a loose rope) tight”)
12 pedal dal (piano) loud pedal (“sustaining pedal”)
:_______________________________.
Ў Dalar <ə DAA-lar> [ə
ˡdɑˑlar]
1 street
name in Machynlleth (county of Powys)
ETYMOLOGY: (“the headland / cross-ridge (in a ploughed field)”)
(ў = definite article) + soft mutation + (talar =
cross-ridge)
:_______________________________.
Dalar-las <DAA-lar LAAS>
[ˡdɑˑlar
ˡlɑːs]
1 street
name in
….a/ Glanconwy, Baecolwyn (county of Conwy)
….b/ Llanfachreth, Dolgellau (county of Gwynedd)
ETYMOLOGY:
dalar las < y dalar las
(“the green headland / cross-ridge (in a ploughed field)”)
(ў = definite article) + soft mutation + (talar =
cross-ridge) + soft mutation + (glas = green)
:_______________________________.
Dalar-wen <DAA-lar WEN> [ˡdɑˑlar
ˡwɛn]
1 street
name in Dinbych (“Dalar Wen”)
ETYMOLOGY:
dalar wen < y dalar wen (“the white headland / cross-ridge (in a ploughed field)”)
(ў = definite article) + soft mutation + (talar =
cross-ridge) + + (gwen, feminine form of gwyn = white)
:_______________________________.
dal eich golўgon ar <dal əkh go-LƏ-gon ar > [ˡdal əxˡ
gɔˡləgɔn ar] 1 stare at
ETYMOLOGY: (“hold your sights on”)
(dal = hold) + (eich = your) + (golўgon = sights,
plural de golwg = sight) + (ar = on)
:_______________________________.
dal eich tir <dal əkh TIIR> [dal
əx tiːr]
1 hold your ground, stand your ground, maintain your ground, stand firm; = not
yield
Dal dў dir (slogan used by the movement Cymuned) – has the metaphoric meaning of
“hold your ground, stand firm” as well as the literal meaning of “keep your
territory”
ETYMOLOGY: (“hold your land”)
(dal = hold) + (eich = your) + (tir = land)
:_______________________________.
dalen,
dalennau <DAA-len, da-LE-nai,
-ne> [ˡdɑˑlɛn, daˡlɛnaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1 page of a manuscript
y ddalen = the page
:_______________________________.
dalennog
<da-LE-nog> [daˡlɛnɔg] adjective
1
laminated
2
metel dalennog sheet metal
ETYMOLOGY: (dalenn- < dalen = leaf, page) + (-og suffix for forming adjectives)
:_______________________________.
dalfa <DAL-va> [ˡdalva] feminine noun
PLURAL dalféydd <dal-VEIDH> [dalˡvəɪð]
ў ddalfa the pound, police cell, etc
1 pound, place to contain animals
2 police cell
3 arrest, detention, capture
ўn ў ddalfa in custody, detained
mynd â rhywun i’r ddalfa take somebody into custody
marwolaethau hunanachosedig yn y
ddalfa self-inflicted deaths in custody
sarjant dalfa custody sergeant (police sergeant
based in the cell block of a police station whose task is to confirm that the
arrest and detention of a detainee / an arrestee is lawful, and who give or
refuse authorisation for the further detention of the prisoner. Continued
detenion allows further evidence to be obtained, or breath analysers to be used
with drunk drivers, etc. Once an individual is detained, the custody sergeant
looks after the welfare of the prisoner, ensuring that his or her rights are
respected, arranging solicitors, calling medical assistance, etc.)
4 catch (of
fish)
Mae’r tywydd wedi bod yn dda a’r
pysgotwyr wedi cael dalfa dda
heddiw
The weather has
been fine and the fishermen have had a good catch today
cael dalfa wael have a poor catch
5 dalfa deg a fair cop = recognition to a policeman that one has
been caught fairly because an offence was being committed
Gўrru adre'n feddw ўr oedd e, a dўma heddwas ўn
rhoi arwydd iddo aros
Wel, dўma hi, meddai'r gўrrwr wrtho'i hun, dalfa deg
He was driving home drunk, and a policeman signalled to him to stop. Well,
that's it, said the driver to himself, it's a fair cop
6 trap = drainage trap, curved section in a drain allowing water to flow
out but preventing odours and noxious gases from a sewer from escaping into the
atmosphere, and for catching items that may fall into the drain (e.g. wedding
rings in a sink or toilet)
Rhaid cadw pob pibell wastraff, dalfa a gwli yn ddirwystr
All waste pipes, traps and gullies must be kept free of blockages
dalfa P P trap = a u-shaped piece of pipe
under a sink or toilet with a connecting pipe with a 90 turn, contimuning on
the level
http://www.pronto.com/mpm/Brasstech-3013-Group-II-Premium-10305419278-CG
dalfa S S
trap = a u-shaped piece of pipe under a sink or in a toilet with a
connecting pipe with a 180 turn, leading downwards
http://www.homeclick.com/web/catalog/product_detail.aspx?pid=247524&cid=247524307/15:H:pronto
ETYMOLOGY: (dal , stem of dal = to catch, to hold) + (-fa noun-forming
suffix, indicating an action)
:_______________________________.
dali <DAA-li> [ˡdɑˑlɪ] verb
1 you will catch; from dal = to catch
cerdd yn ddistaw ati (= yr iâr), mi dali hi mewn
munud
walk carefully towards it (the hen) and you’ll catch it in seconds ("in a
minute")
NOTE: (dal, stem of dal = to catch, to hold) + (-i second person singular present
termination). In literary Welsh there is vowel affection (deli), but in the spoken language this in general no longer occurs
before this final -i - thus dali
:_______________________________.
daliant <DAL-yant> [ˡdaljant] masculine noun
1 suspension (of fine particles in a liquid)
mewn daliant in suspension
Sut y gellir gwahanu’r gronynnau mewn daliant
o’r hylif?
How might the grains in suspension be separated from the liquid?
:_______________________________.
daliant
<DAL-yant> [ˡdaljant] verb, third-person plural present-future indicative of
dal
(= to catch)
Fe’u daliant yn eu crafangau miniog a’u
lladd
They catch
them in their sharp claws and kill them
:_______________________________.
dall, deillion
<DALH, DEILH-yon> [daɬ,
ˡdəɪɬjɔn] (adjective)
1 blind
bod
yn ddall o’ch geni be born blind, be blind from birth (“be
blind from your being-born”)
bod wedi’ch geni’n ddall be born blind, be blind from birth (“be
after your being-born blind”)
bod mor ddall â’r garreg be as blind as a
bat (“be as blind as the stone”)
2 y deillion =
blind people
3 Dalla’ o bawb na fynn weld
None so blind as those who will not see
(“(the) blindest of everybody (is) the-one-who-not wants seeing / who insists
on not seeing”)
4
chwarae mwgwd y dall play blind
man’s buff (“play (the) blindfold (of) the blnd man”)
5 (noun) blind person
y dall yn tywys y dall the blind
leading the blind (“the blind man leading the blind man”)
6 bod yn ddall bost be as
blind as a bat (“be gatepost blind, as blind as a gatepost”)
bod mor ddall â’r nos be as blind as
a bat (“be as blind as the night”)
bod mor ddall â’r garreg be as blind
as a bat (“be as blind as the stone”)
bod mor ddall â thwrch daear be as
blind as a bat (“be as blind as a mole” / “earth-pig”)
bod mor ddall â’r wadd be as blind
as a bat (“be as blind as the mole”)
bod mor ddall â’r wal be as blind as
a mole (“be as blind as the wall”)
mynd yn ddall i rywbeth rush blindly
into (some venture), do something without thinking of the consequences (“go
blindly to something”)
oed dall blind date
7 blind = hidden
cornel ddall blind corner; bend in a
street around the corner of a building which cannot be fully seen
tro dall blind bend; bend in a road which cannot be
fully seen
:_______________________________.
dallt <DAALHT> [dɑːɬt] (v)
1 (North Wales) <
deall to understand
dw i’m yn dallt (North Wales) = ni ydwyf fi yn
deall I don’t understand

(delw
7367)
:_______________________________.
dal y llygoden
a’i bwyta <DAL ə
lhə-GOO-den ai BUI-ta> [ˡdal ə
ɬəˡgoˑdɛn aɪ ˡbʊɪta]
1 live from hand to mouth, live in
poverty, be unable to provide for future needs
ETYMOLOGY: (‘catch the mouse and eat it’)
(dal = catch) + (y llygoden = the mouse) + (a’i = and its) + (bwyta = eating, to eat)
:_______________________________.
damcaniaeth,
damcaniaethau <dam-KAN-yaith, -yeth,
dam-kan-YEITH-ai, -e> [damˡkanjaɪθ,
-jɛθ, damkanˡjəɪθaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1 theory
y ddamcaniaeth the theory
ETYMOLOGY: (damcan- stem of damcanu =
theorize) + (-i-aeth, suffix for
forming abstract nouns)
:_______________________________.
damcanu
<dam-KAA-ni> [damˡkɑˑnɪ]
1 theorize, conjecture
ETYMOLOGY: (dam- = around),
substituting the prefix am of amcanu (= to intend, to aim, to
estimate).
Earliest example in William Owen-Pughe’s dictionary of 1794.
The prefix dam is British do-ambi- (to + around), equivalent to
Welsh do (obsolete, = to) and am (= around). It is found in some
words which have been documented over the centuries, though these are now
mostly obsolete, except for damsang
(= to trample)
:_______________________________.
dameg,
damhegion <DA-meg, dam-HEG-yon> [ˡdamɛg,damˡhɛgjɔn] (feminine noun)
1 parable
2
(gweld rhybeth) trwy ddrych mewn dameg
(see something) through a glass darkly = (see) something imperfectly, not get a
clear picture of something (in the English expression “glass” = looking glass,
mirror)
(The expression is from the words of the Apostle Paul in Corinthians-1 /
Corinthiaid-1)
13:11 pan oeddwn fachgen, fel bachgen
y llefarwn, fel bachgen y deallwn, fel bachgen y meddyliwn: ond pan euthum yn
ŵr, mi a rois heibio bethau bachgennaidd. (13:12) canys gweled yr ydym yn awr hon trwy ddrych, mewn dameg; ond yna, wyneb yn wyneb: yn awr
yr adwaen o ran;
ond yna yr adnabyddaf megis y’m hadwaenir. (13:13) Yr awr hon y mae yn aros ffydd, gobaith, cariad, y tri hyn; a’r mwyaf
o’r rhai hyn ywn cariad.
13:11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I
thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
(13:12) For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I
know in part; but then shall I know even as also I am known. (13:13) And now
abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is
charity.
dameg parable, allusion, enigma,
dark saying
mewn dameg parabolically,
allegorically, darkly
:_______________________________.
damwain,
damweiniau <DAM-wain, -wen,
dam-WEIN-yai, -ye> [ˡdamwaɪn
ˡdamwɛn, damˡwəɪnjaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
accident
y ddamwain = the accident
Uned Ddamweiniau ac Achosion Brys Accident and Emergency Unit (section of a hospital)
(“unit (of) accidents and urgent
cases”)
:_______________________________.
damweiniol
<dam-WEIN-yol> [damˡwəɪnjɔl] adjective
1 accidental
difrod damweiniol accidental damage
ETYMOLOGY: (damwein- penult form of damwain = accident) + (-iol, suffix for forming adjectives)
:_______________________________.
Dan.
1 abbreviation of Llyfr
Daniel, the Book of Daniel
:_______________________________.
dan <DAN> [dan]
(South Wales) <DAN> (preposition) under (mainly South Wales)
(1) - dana i (South Wales) <DA-nai> [ˡdanaɪ] (preposition) (first person singular) under me
(1) - danon ni (South Wales) <DAA-no-ni> [ˡdɑˑnɔnɪ]
(first person plural) under
us
(2) - danat ti (South Wales) <DAA-na-ti> [ˡdɑˑnatɪ] (second person singular) under you
(2) - danoch chi (South Wales) <DAA-no-khi> [ˡdɑˑnɔxɪ] (preposition) (second person plural) under you
(3)