Free counter and web stats A Welsh to English Dictionary in page format  09-08-2012

Yr Hafan / Home Page

..........2659e Y Porth Saesneg / English Gateway to this Website

0010e Y Gwegynllun / Siteplan

0417e Geiriaduron / Dictionaries

1813e Geiriaduron yn Saesneg / Dictionaries in English

1818e Y mynegai i'r geiriadur arlein hwn / Index to this online dictionary

.................................................................Y Tudalen Hwn / This Page



(delw 0003)






Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website

Y Gwe-eiriadur
An Internet dictionary of Welsh for speakers of English


D - D.G 

1853e Ein llyfr ymwelwyr / OUR GUESTBOOK

Archwiliwch y wefan hon
Adeiladwaith y wefan
Beth sydd yn newydd?


(delw 7386)



























7000_kimkat1676e.jpgI, J, K









7000_kimkat1073e.jpgPL, Q







7000_kimkat1025e.jpgU, V

7000_kimkat1731e.jpgW, X

7000_kimkat1586e.jpgY, Z





D, d <DII> [diː] feminine noun

1 ) fourth letter of the twenty-six letter Roman alphabet
a, 2 b, 3 c, 4 d 5 e, 6 f, 7 g, 8 h, 9 i, 10 j, 11 k, 12 l, 13 m, 14 n, 15 o, 16 p, 17 q, 18 r, 19 s, 20 t, 21 u, 22 v, 23 w, 24 x, 25 y, 26 z

) fifth letter of the twenty-nine letter Welsh alphabet
a, 2 b, 3 c, 4 ch, 5 d, 6 dd 7 e, 8 f, 9 ff, 10 g, 11 ng, 12 h, 13 i, 14 j, 15 l, 16 ll, 17 m, 18 n, 19 o, 20 p, 21 ph, 22 r, 23 rh, 24 s, 25 t, 26 th, 27 u, 28 w, 29 y


intrusive d:
In some words in the colloquial language, in the sequence n+r, a d inserts itself.

Cf similar examples in other languages:

(a) Catalan divendres (= Friday) < die-venris < dies veneris (day of Venus),
Also in French vendredi (= Friday) < Latin venris dies < veneris dies (day of Venus) (i.e. the same Latin expression but in reverse)

(b) Catalan tendre (= tender) < Latin tener;
French tendre (= tender) < Latin tener



(an = negative prefix) + soft mutation + (gras = grace) > an ras anras (obsolete, = devil, demon) > andras > andros (with a change in the final vowel).

In modern Welsh, andros is used in the North, meaning great (andros o ffwl = great idiot) or intensifying an interrogative (pam andros...? = why the hell...?)


ewinrew (= numbness in fingers from the cold) > windrew (ewin = fingernails) + soft mutation + (rhew = ice)


cefnraff (= backband of a horses harness) > cenraff > cendraff (cefn = back) + soft mutation + (rhaff = rope)



cefnros (cefn = back, hill) + soft mutation + (rhos + moorland, upland) > cenros > cendros > Y Gendros (place name, county of Abertawe)



cynron (= maggots) is colloquially in
South Wales cyndron, cindron; cynrhoni (= be infested with maggots) cyndroni, cindroni

(hen = old) + soft mutation + (rhyd = ford) > hen
ryd Henryd > Hendryd (place name) (old ford) > Hendryd (Pentre-bach, Ceredigion)


Henri (mans name = Henry) > Hendri


According to John Hobson Mathews (Mab Cernyw) in Cardiff Records (1889-1911), Glanrhymni (locally Lanrymni) was also called Landrymni, though it is not clear if it was so called in Welsh or if it is a variant which developed among English speakers.

Nowadays the place is a suburb of Caer-dydd, known as Llanrhymni, with an erroneous llan (= church) having replaced glan / lan (= riverbank).

John Hobson Mathews: Lanrumney, recte Glanrhymny (the bank of the Rhymny.)
A manor in the parishes of Rumney and Saint Mellon in Monmouthshire, and Llanedern, Glamorgan (1653) It is also called the manor of "Wentloog alias Keynsham." Lanrumney (often sounded Landrumney) is also the name of the mansion, which is on the rivers bank in the parish of Saint Mellon

In this same context (n-r), the intrusive consonant th also occurs <th> [θ]

Penrhyn (qv) (name of various farms) < Penrhyn;

cynthron (= maggots) < cynron, cynthroni (= be infested with maggots) < cynrhoni

d < t
A final d in certain loans from English corresponds to a final t in the original English word
ased (= asset)
bwced (= bucket)
bwled (= bullet)
concrid (= concrete)
criced (sport) (= cricket)
curad (= curate)
paced (= packet)
piced (= picket)
poced (= pocket)
roced (= rocket)
(= jacket)

stryd (=street)
ticed (= ticket)
wiced (= wicket (in cricket)

Cf g < c in borrowings from English, at the end of a word

clog = English cloak


d < dd

In some words, a final dd becomes d

athrod (= slanderous remark) < *athrawd < *athrawdd
(athr- = prefix) + soft mutation + (rhawdd- speaking)

gweirglodd (= hay meadow) >
(South Wales) gwerlod [ˡgwɛrlɔd], gwrglod [ˡgʊrglɔd], gwrlod [ˡgʊrlɔd], gwyrlod [ˡgwərlɔd], gwyrlad [ˡgwərlad]

machlud (= (sun) to set) < ymachlud < ymachludd
(ym-, reflexive prefix) + (achludd).
The element achludd < British < Latin occldere = to close, (ob- intensifying prefix) + (claudere = to close)


In sopme words, dd afer an n becomes d

n-dd > n-d (An example of calediad the cancelling of a soft mutation)

Examples of n-dd > n-d are

..a/ cynddeiriog (raging mad) > cyndeiriog (a common colloquial form)

..b/ cynddrwg (= so bad, as bad) > cyndrwg (South Wales)

..c/ iawndda (= excellent) > iawnda, iownda (South-east Wales)

..d/ Ieuan Ddu (= black-haired Ieuan) > Ieuan Du

..e/ Llanddwyn (village name, Ynys Mn) > Llandwyn (a varant form)

..f/ Llanymddyfri > Llanddyfri > Llandyfri (town in the county of Caerfyrddin, from which form the English give the town the name Llandovery)


1 initial
<d> [d] in Welsh > English <t> [t]
..a/ Dafydd (= David) > English Taffy
..b/ Dinbych ў Pўsgod (name of a town) > English Tenby
..c/ Dintarn Tintern (name of an abbey)

The reason may be that the d was heavily aspirated, and the voicing of the consonant was not as distinctive; as a result it was understood as a t by English speakers


da (1a)
<DAA> [dɑː] (adjective)
da chi
<DAA-khi> [ˡdɑˑxɪ] (phrase) for Gods sake
dda gennyf <main DHAA GE-ni> [maɪn ˡɑˑ ˡgɛnɪ] (phrase) Im glad
da i
ddim good for nothing, useless

a da iawn hynny and thank God for that (and very good that)

ddaw e ddim i ddiwedd da (said of someone whose behaviour is bad) hell come to a bad end (he wont come to a good end) (= ni ddaw e... in spoken Welsh, the negative particle ni is omitted; any sot mutation is retained, and the the negative particle ddim is added)

nid oes da heb
beth drwg ўnddo
(there is no good without some bad in it)
good is not always perfectly good

gweld ў rhagor rhwng da a drwg
diferenciate between good and bad (see the difference between good and bad)

6 os da y cofiaf if I remember rightly (if good / well I remember)

mynd yn
dda i suit, look good on
Maer dei nan mynd yn
dda i chi That tie suits you, that tie looks good on you

Da iawn fe! Good for him!

cas cadw da healthy outward appearance, (man, animal), good condition
(condition (of) good keeping) (cas = case, condition) + (cadw = to keep, keeping) + (da = good)
mewn cas cadw da in good condition; in good repair, in good working order

dda arno fe Hes doing well for himself (its good on him)

dda gen i < ni dda gennyf I dont like ((it is) not good with me)
Dda gen i moi golwg (ni dda gennyf fi ddim oi golwg) I dont like the way she looks ([it is] not good with me anything of her appearance)

Mae golwg
dda arno He looks good (there is (a) good appearance on him)


da (1b)
<DAA> [dɑː]
PLURAL daoedd
<DAA-oidh, -odh> [ˡdɑˑɔɪ, -ɔ]
1 good, goodness
Nid oes da heb
beth drwg ynddo
Too much of a good thing is a bad thing (There is no good without some bad in it)

Mawr dda iddyn nhw! The best of luck to them! (great good to them!)

byw ar
ddar wlad live of the fat of the land (live on (the) good (of) the land)

2 a good thing
fu erioed ddrwg na fun dda i rywun (there was never a bad thing that wasnt a good thing for someone) Its an ill wind that blows nobody any good, theres always profit to be had from a misfortune by someone somewhere

Cf. Ni
fu erioed ddrwg na fun ddaioni i rywun (there was never a bad thing that wasnt a good thing for someone) Its an ill wind that blows nobody any good

3 cattle = cows;
da blithion milch cows, cows giving milk
da byw livestock (cows, sheep, pigs, horses, poultry, etc)
.....Comisiwn Cig a Da Byw Meat and Livestock Commission
da corniog horned cattle
da duon Cymrig Welsh black cattle
da Ffrisia Frisian cattle
da godro milch cows
da Gernsi Guernsey cattle
da Henffordd Hereford cattle
da Jersi Jersey cattle
Damona goddess = Celtic goddess of cattle
da pluog poultry (featherd goods)
.....gwerthwr da pluog poulterer
da sychion (North Wales) dry cattle
da hesbion (South Wales) (Colloquially da (h)esbon) dry cows
da tew fatstock

See also gwartheg (used in North Wales for cattle)

3 (obsolete) goods, possessions

4 good = praise, complimentary remarks
Am ei
dad, nid oedd llawer o dda i'w ddweyd. Dyn meddw, cwerylgar, ydoedd
As for his father, her wasnt much good to say about him. he was a drnkar and a quarrelsome man

ETYMOLOGY: da (= adjective good) > da (= noun goods) > da (= cattle)

Cf Catalan bo, b (= adjective good) > bens (= noun goods)

Cf English good (adjective) > goods (= noun merchandise)

Cf Latin bonus (= adjective good), bona vacantia (= unclaimed goods )


<DA> [dɑ] verb
1 In north-western forms of standard colloquial dyn ni / dych chi / dyn nhw,
which in the north have become den ni / dech chi / den nhw.

These e forms are north-eastern; the north-west has e > a in a final syllable, hence
dan ni / dach chi / dan nhw

(1) da ni / da chi / da nhw more closely indicate the pronunciation (since the n and ch are not geminated consonants they are not prolonged, as for example in English ten nights).

(2) The corresponding literary forms are
ydym ni = we are
ydych chwi = you are
ydynt hwy = they are

NOTE: All these colloquial forms are also written with a preceding apostrophe to indicate the loss of the initial y-; with the added advantage of indicating that this is not the word da
<DAA> [dɑː] = good, and that being from a disyllabic word the final vowel must be short <DA> [dɑ]

da ni / da chi / da nhw;
dan ni / dach chi / dan nhw;
dyn ni / dych chi / dyn nhw

Be da chin feddwl ohono fo?
What do you think of him?


<DAAR> [dɑːr]
1 daear > (monosyllabic form ) daer > daar

Southern form of daear (= earth)
Usually spelt dr / dar
See aa


<DR> [dːr]
1 daear > (monosyllabic form ) daer > dr
South-eastern form of daear (= earth)
Usually spelt dr / dth
See aa / daar


<DAATH> [dɑːθ]
1 southern form of daeth (= she / he came)
Usually spelt dth / dath
See aa


<DTH> [dːθ]
1 south-eastern form of daeth (= she / he came)
Usually spelt dth / dth
See aa / daath


<DAB> [dab] (m)
in the expression pw^r-db (qv) poor thing, poor fellow, poor woman, poor boy, poor girl (expression of pity towards a person); Cambrian English (South Wales): poor dab

A Dialogue in the Devonshire Dialect, (in three parts) by a Lady: to which is added a Glossary. James Frederick PALMER, Mary Palmer. 1837: DAB, s[ubstantive]. a chit, an insignificant person, a proficient in any feat or exercise : also a slight blow.


<DA-blan> [ˡdablan] (verb)


da bo chi <daa BOO khi> [dɑˑˡboː xɪ]

ETYMOLOGY: da bo chi < da bo i chi may it be good to you
(da = good) + (bo = may it be) + (i = to) + (chi = you)


da bo ti
<daa BOO thi> [dɑˑˡboː tɪ]

ETYMOLOGY: da bo ti < da bo i ti (= may it be good to you)
(da = good) + (bo = may it be) + (i = to) + (ti = you)


dach chi
<DA-khi> [ˡdaxɪ] (verb)
you are (North-west)


<DA-ku> [ˡdakʊ] (adverb)
that over there is (the barn, etc), over there theres.... yonder is...
Dacw dŷ tafarn, cawn ni tamaid iw futa acw efallai
Over yonder there is a pub, maybe well get a bite to eat there


<DAD> [dad] (masculine noun)
dad, daddy. Also dat, dada, data, dadi


dad-, dat-
<DAD, DAT> [dad, dat] (prefix) negative sense

blino = get tired, dad
flino dadflino = rest, relax


da-da <DAA-daa> [ˡdɑˑdɑˑ] (plural noun)


<da-dan-SOO-dhi> [dadanˡsoˑɪ] (verb)


dadansoddiad <da-dan-SODH-yad> [dadanˡsɔjad] masculine noun
PLURAL dadansoddiadau
<da-dan-sodh-YAA-dai, -de> [dadansɔˡjɑˑdaɪ, -ɛ]

analysis = analysis of components

analysis = (sentence) examination of gramatical structure


ETYMOLOGY: (dadansoddi- = stem of dadansoddi = analyse) + (-ad suffix for forming abstract nouns)


<dad-BAK-yo> [dadˡbakjɔ]
unpack (a case)


<dad-E-bri> [dadˡɛbrɪ] (verb)
come round = recover from a faint


<dad-el-VE-ni> [dadɛlˡvɛnɪ] (verb)
decompose, break down = come apart into constituent elements


dadeni <dad-EE-ni> [dadˡeˑnɪ] (masculine noun)
rebirth, renaissance


<dad-VAA-khi> [dadˡvɑˑxɪ] (verb)


dadi <DAA-di> [ˡdɑˑdɪ] (masculine noun)


<DA-dl> [ˡdadl] feminine noun
PLURAL dadleuon
<dad-LEI-on> [dadˡləɪɔn]
discussion, debate, argument

Fe ddichon fod gwirionedd yn ei haeriadau, ond nid ydynt yn cyfrannu yn y modd lleiaf i'r ddadl
There may be some truth in his assertions, but they dont contribute in the least to the debate

chwalu dadl destroy an argument, tear an argument to pieces

er mwyn dadl for arguments sake

dadl frys PLURAL dadleuon brys emergency debate

argument = dispute, row, disagreement

y ddadl ynglyn ... the dispute about

pegwn y ddadl the crux of the matter

Mae dadl ar y ddwy ochr There is something to be said for both sides of the argument ("there is (favorable) argument on the two sides")

dadl yn erbyn an argument against

Ma gin i filoedd o ddadleuon yn erbyn rhyfel I have thousands of arguments against the war
rhoi'r dadleuon yn erbyn
play the devil's advocate, give the opposing view (put the arguments against)

debate in a parliament, council

Nid oedd ansawdd y dadleuon yn uchel iawn
The standard of the debates was not very high

argument, justification; a point or series of points used to support or criticise a proposal

Y ddadl dros symud popeth i'r Mynyddbychan yw fod yn yr ysbyty enfawr hwnnw fwy fyth o arbenigedd pe bai angen
The argument for moving everything to Mynyddbychan is that in that enormous hospital there is even more expertise if needed

torri dadl settle an argument (break an argument)

mynd yn ddadl rhwng... (ynghylch rhywbeth) begin to argue (about something) (become an argument between...)

Aeth yn ddadl rhyngddynt ynghylch r pennaeth newydd
they began to argue about the new boss

Aeth yn dipyn o ddadl rhwng Sin Gwenno Sin and Gwenno began to argue
("it became a bit of an argument between Sin and Gwenno")

dadl hallt stormy debate, heated debate, intense debate

dadl boeth stormy debate, heated debate, intense debate

mynd yn ddal boeth rhwng... (said of a dispute becoming heated)

Mi aeth hi'n ddadl boeth rhyngddon nhw
They began to argue fiercely ("it became a hot argument between them")

cynhadledd = conference
(cynnadl = debate, prefix cyn- = together, + dadl = debate) + (-edd, suffix)

ETYMOLOGY: Welsh dadl < daddl < British < Celtic < IE *dh- (= to break)

From the same British root: Breton: dael = dispute
From the same Celtic root: Irish: dil = debate, assembly


<DAD-laith, -leth> [ˡdadlaɪθ, -ɛθ] (verb)
(South Wales) to thaw

Colloquially dadleth / dadlath


dadlau <DAD-lai, -le> [ˡdadlaɪ, -ɛ] (verb)
to debate


dadleudy <dad-LEI-di> [dadˡləɪdɪ] masculine noun
PLURAL dadleudai
<dad-LEI-dai> [dadˡləɪdaɪ]
court of law

(1) Matthew 27:27 Yna milwyr y rhaglaw a gymerasant yr Iesu ir dadleudy, ac a gynullasant ato yr holl fyddin
Matthew 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

(2) Ioan 18:28 Yna y dygasant yr Iesu oddi wrth Caiaffas ir dadleudy; ar bore ydoedd hi; ac nid aethant hwy i mewn ir dadleudy, rhag eu halogi; eithr fel y gallent fwytar pasg
John 18:28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.

(3) Ioan 18:33 Yna Peilat a aeth drachefn ir dadleudy, ac a alwodd yr Iesu, ac a ddywedodd wrtho, Ai ti yw Brenin yr Iddewon?
John 18:33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

(4) Ioan 19:9 Ac a aeth drachefn ir dadleudy, ac a ddywedodd wrth yr Iesu, O ba le yr wyt ti? Ond ni
roes yr Iesu ateb iddo
John 19:9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

(5) Yr Actau 23:35 Mi ath wrandaf, eb efe, pan ddelo dy gyhuddwr hefyd. Ac efe a orchmynnodd ei gadw ef yn nadleudy Herod
Acts 23:35 I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herods judgment hall.

Y Dadleudy A former courthouse building in Caerffili dating from 1373/4. By the 1600s it was a private residence, and in the 1900s a doctors surgery. It is now a tavern known as The Court House / Y Dadleudy.

ETYMOLOGY: house of contention / pleading / lawsuit
(dadleu- penult form of the verb-noun dadlau = contention / pleading / lawsuit)
+ soft mutation + (ty = house)


<dad-LEI-ol> [dadˡləɪɔl] adjective
debatable, polemical, controversial

Maer trigolion yn protestio yn erbyn y cynllun dadleuol i godi llosgydd gwastraff ar
gyrion y dre
The inhabitants are protesting against the controversial plan to build a waste incinerator on the towns outskirts

cynllun dadleuol i gau swyddfa bost y pentref
a contoversial plan to close the villages post office
penderfyiad dadleuol a controversial decision
maen well osgoi pynciau dadleuol am y tro its better to avoid controversial topics for the time being

ETYMOLOGY: (dadleu = penult form of the verbnoun dadlau = to debate) + (-ol suffix for forming adjective)


<DAD-mer> [ˡdadmɛr] (verb)
to thaw


<dad-WEIN-yo> [dadˡwəɪnjɔ] verb
to unsheathe, to take out of a sheath, to draw (a sword, etc)

ETYMOLOGY: (dad- = negative prefix) + soft mutation + (gweinio = to sheathe, to put in a sheath)


<dad-UIST-lo> [dadˡʊɪstlɔ] verb
redeem (something pawned)

Dadwystlodd ei fodrwy briodas
He redeemed his wedding ring from pawn

ETYMOLOGY: literally un-pawn (dad, negative prefix) + soft mutation + (gwystlo = to pawn)


<DEI-ar> [ˡdəɪar] (feminine noun)

ar dir a daear Ceredigion on the soil of Ceredigion

Mae hen ddihareb ir perwyl fod pob ceiliog yn gawr ar ei esgynlawr ei hun, a buaswn innau yn medru eich annerch chwi yn hyfach yr ochr arall i afon Teifi, ar dir a daear Ceredigion, yng ngwlad fy ngenedigaeth. (Enwau Lleoedd / John Rhys/ Cymru Cyfrol XI. RHIF 63. Hydref 15fed, 1896)
Theres an old saying to the effect that every rooster is a giant on its own perch, and I would be able to address you in a bolder manner on the other side of the river Teifi, in Ceredigion (on the ground and land of Ceredigion), in the land of my birth (John Rhys, in a speech given in 1896 in the county of Caerfyrddin the Teifi river forms the boundary between the two counties)

3 plymio ir ddaear (plane) crash (plummet to the ground)

4 Y peth mwyaf naturiol ar y
ddaear iddi oedd ceisio helpu mewn argyfwng
It was the most natural thing in the world for her to try and help in a crisis

5 un o ragorolion y ddaear a prince among men

Un o ddynion rhagorol y ddaear yw eich tad Your father is a prince among men / is one of the worlds finest men / is one of the finest men in the world

<dei-AR-dor> [dəɪˡardɔr] masculine noun
PLURAL daeardorion
<dei-a-DOR-yon> [dəɪaˡdɔrjɔn]
1 (Geology) cleft, fissure

ETYMOLOGY: (daear = land ) + soft mutation + (tor = break, rupture)


<dei-AR-drig> [dəɪˡardrɪg] adjective
daeardrig earth-dwelling

ETYMOLOGY: (daear = earth) + soft mutation + (trig-, stem of trigo = to inhabit )


<dei-AA-reg> [dəɪˡɑˑrɛg] (feminine noun)


<dei-ar-VOO-khin> [dəɪarˡvoˑxɪn] masculine noun
PLURAL daearfoch
<dei-AR-vokch> [dəɪˡarvɔx]
badger (a literary form. The usual expression is mochyn daear)

2 (Bible) badger. The animal referred to in the Welsh and English translations of the Bible is some animal which was not in fact a badger, which is not found in the Bible lands. The Hebrew word is
tachash and is the equivalent of Arabic duchash, which is a dolphin, or a seal. Some Bible translations in English have seal skin, others porpoise skin, instead of badger skin.

Eseciel 16:10 Mi ath wisgais hefyd gwaith edau a nodwydd, rhoddais i ti hefyd esgidiau o
groen daearfoch, a gwregysais di lliain main, a gorchuddiais di sidan
Ezekiel 16:10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.

Numeri 4:10 A godasant ef ai holl
ddodrefn mewn gorchudd o groen daearfoch, a gosodant ef ar drosol
Numbers 4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers skins, and shall put it upon a bar.

ETYMOLOGY: earth pig, that is, a pig-like animal which lives in an earth
(daear = earth) + soft mutation + (mochyn = pig)

NOTE: The usual expression is mochyn daear pig (that lives in an) earth


<dei-AA-ri> [dəɪˡɑˑrɪ] (verb)
daearu (rhywun) bury someone


<DEI-ar WƏ-no> [ˡdəɪar ˡwənɔ]
A farm by Llanwynno church ST0296 (county of Rhondda Cynon Taf) ST0296 map; Daearwynno ST0295 map; Eglwys Wynno

(The local form is probably
<dr-wə-no> Drwynno, because in the south-east daear > daer (as in English dire) > daar (as in English dark) > dr (as in English dare).
It is marked on English-language maps as Darwonno (= Dar Wynno / Daer Wynno), which shows some influence from the local form)

ETYMOLOGY: (the) land (belonging to the church dedicated to) Gwynno
(daear = land) + soft mutation + (Gwynno = saints name)


<dei-a-RƏDH-yaith, -yeth> [dəɪaˡrəjaɪθ, -ɛθ] (feminine noun)


daeth, "daath"
<daith, daath> [daɪθ, dɑːθ] (verb)
he / she / it came


<DEITH-puid> [ˡdəɪθpʊɪd] verb
(daethpwyd ) it has been brought, it was brought

An alterative form is dowd
Dowd ag achos Dafi Jones o flaen y seiet
Dafi Joness case was brought before the chapel committee


<DEITH-ui> [ˡdəɪθʊɪ] m

1 a people who lived on Ynys Mn, and whose name is preserved in the name of one of the two kmmuds of the kntrev of Rhosyr:

..a/ Dindaethwy (the) hillfort (of) (the) Daethwy (people),

and in the village name

..b/ Porthaethwy (the) ferrying-place (of) (the) Daethwy (people)

Porthaethwy < porth aethwy < porth Ddaethwy



(delw 7379)


<DAA-vad> [ˡdɑˑvad] feminine noun
PLURAL defaid
<DE-vaid, -ed> [ˡdɛvaɪd, -ɛd]
sheep = animal of the genus Ovis which provides wool and meat
dafad gorniog a horned sheep

(religion) church member (ie one of the pastors flock)

Mae dafad
ddu ym mhob praidd Theres a black sheep in every family ("in every flock")

mor hywedd dafad wedi ei
chneifio "as docile as a shorn sheep"

Fe wyr hen
ddafad y fan y mae porfa
Experienced people know how its done ("an old sheep knows where the pasture is")

Fe wyr hen ddafad o
ble daw storom
Experienced people know where problems will arise ("an old sheep knows where the storm will come from")

cyfrif defaid count sheep - counting sheep jumping over a gate is supposed to
induce sleep

Yr oeddwn yn dal yn methu cysgu ar l oriau o
gyfri llond corlannau o ddefaid yn
neidio dros y git

I was still unable to sleep after counting foldsful of sheep jumping the gate

defaid y praidd sheep of the flock (expression in the Bible, = sheep)

Mathew 26:31 Yna y dywedodd yr Iesu wrthynt, Chwychwi oll a
rwystrir heno om plegid i; canys ysgrifenedig yw, Trawaf y bugail, a defaid y praidd a wasgerir
Matthew 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

golch defaid sheep dip, sheep wash

ddefaid sheep market

blaidd mewn croen dafad a wolf in sheeps clothing (a menace in disguise, a malicious person who acts as if he or she means well) (a wolf in a sheepskin)

bod yn
flaidd mewn croen dafad be a sheep in wolf's clothing

Mathew 7:15 Ymogelwch rhag gau
broffwydi, y rhai a ddeuant atoch yng ngwisgoedd defaid, ond oddi mewn bleiddiaid rheibus ydynt hwy
Matthew 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheeps clothing, but inwardly they are ravening wolves.

12 ci defaid sheepdog, dog trained to round up sheep

ffermwr defaid sheep farmer

cig dafad mutton

saim dafad mutton fat

ddafad yng nghnu oen bach ("an old sheep in the fleece of a little lamb") mutton dressed up as lamb, an old person trying to hide his or her age by imitating young peoples clothing styles

ddafad farw = clothing which has belonged to somebody who has died ("(the) fleece (of) the dead sheep")

North Wales defaid Dafydd Jos ("(the) sheep (of) David Jones") = waves (in the sea)

dafad swci pet sheep

dafad gorniog horned sheep

fynydd mountain sheep, highland sheep

dafad Seisnig English sheep; lowland sheep, bigger than Welsh highland sheep

dafad libert sheep which grazes in the libert, area of mountain pasture

libert defaid mountain land for sheep grazing

district of Caerffili llofion y
ddafad ("gleanings (of) the sheep") mushrooms

North Wales neidr
ddefaid ("snake (of) (some) sheep"), or neidr ddafad ("snake (of) (a) sheep") Anguis fragilis slowworm

yr oen yn dysgur
ddafad i bori ("the lamb teaching the sheep how to graze") said of the inexperienced presuming to know better than experienced people, children who think they know better than the parents; teaching ones grandmother to suck eggs

dwl fel defaid as daft as sheep

See defeity (feity), dafaty sheepcot

peisgwellt y defaid Festuca ovina sheeps fescue

wart; see dafaden (= wart)

32 Place names: Pantydefaid (the) hollow (of) the sheep / sheep hollow

ETYMOLOGY: Welsh < British *damat- (sheep, tame animal) < Celtic
From the same British root:
(1) Cornish davaz (= sheep),
(2) Breton davad (= sheep),

From the same Indoeuropean root:
(1) Latin domitus (= domesticated, tamed) < domre (= to domesticate, to tame);
(2) Germanic: German zahm
[tsaam] (= tame), and the English word tame itself

(1) South-east Wales defaid > defid
<DE-vad> [ˡdɛvɪd], cf Tonyrefail <ton-ər-EE-vail> [tɔn ər ˡreˑvaɪl],> Tonrefil <ton-REE-vil> [tɔnˡreˑvɪl],

(2) Studies in Welsh Phonology / Samuel J. Evans / 1909 / t19 In Anglesey and Carnarvonshire dafad is regularly pronounced dafod.

The change of final a > o is found in other words in Welsh.


ddyflwydd, defaid dyflwydd <da-vad DHƏ-vluidh> [ˡdavad ˡəvlʊɪ] (feminine noun)
two-year old sheep


dafaden, dafadennau <da-VAA-den, da-va-DE-ne> [daˡvɑˑdɛn,davaˡdɛnaɪ, -ɛ] (feminine noun)


dafadennog <da-va-DE-nog> [davaˡdɛnɔg] adjective
llyffant dafadennog "warty toad" common toad

ETYMOLOGY: (dafadenn- < dafaden = wart) + (-og suffix for forming adjectives)


daffodil, daffodiliau
<da-FO-dil, da-fo-DIL-yai, -ye> [daˡfɔdɪl, dafɔˡdɪljaɪ, -ɛ] (masculine noun)
(narcissus pseudonarcissus) daffodil; see cenhinen Bedr


<DAA-vi> [ˡdɑˑvɪ] (masculine noun)
Davey; diminutive of Dafydd


dafn (dafan), dafnau
<DA-vn, DAA-van, DAV-ne> [davn, ˡdɑˑvan,ˡdavnaɪ, -ɛ] (masculine noun)
drop (of water)


<DAA-vidh> [ˡdɑˑvɪ] (masculine noun)


Dafydd ap Gwilym
<DAA-vidh ap GWII-lim> [ˡdɑˑvɪ ap ˡgwiˑlɪm] (masculine noun)
medieval poet, fl 1320-1370


<DA-grai, -e> [ˡdagraɪ, -ɛ]
tears; plural form of deigryn = tear


<DAI> [daɪ, -ɛ] (masculine noun)
(South Wales) diminutive form of Dafydd


<DAIL> [daɪl] (plural noun) leaves; plural of deilen = leaf


<DAI-o> [ˡdaɪɔ] masculine noun
South-east Wales
pet form of Dafydd = David

According to John Hobson Mathews (Mab Cernyw) in Cardiff Records (1889-1911), there was land called Tir Daio Wil in the parish of Llanedern (county of Caer-dydd) in the year 1702
TIR-DAIO-WIL (David Williams land) In Llanedern parish (1702)
((the) land (of) Dafydd / Daio, (son of) Wil / Wiliam)


<dai-OO-ni> [daɪˡnɪ] masculine noun
1 goodness, good
ei daioni tuag ati hi a
phawb his kindness towards her and others

2 a good thing, a good deed
deuddrwg ni wna
ddaioni Two wrongs dont make a right (two bad things dont make a good thing)

(deuddrwg = two bad deeds) + (ni = not) + soft mutation + (gwna = does, makes) + soft mutation + (daiao = good, goodness)

peth creulon ywr
gosb eithaf - ac ar ben hyn, deuddrwg ni wna ddaioni
the death penalty is cruel, and over and above this two wrongs don't make a right...

fu erioed ddrwg na fun ddaioni i rywun (there was never a bad thing that wasnt a good thing for someone) Its an ill wind that blows nobody any good

Also: Ni
fu erioed ddrwg na fun dda i rywun (there was never a bad thing that wasnt good for someone) Its an ill wind that blows nobody any good

3 Duw a
phob daioni (motto) God and everything that is good

ETYMOLOGY: (da = good) + (suffix -oni). Cf haelioni (= generosity) < hael (= generous)


<DAL> [dal] (verb)
esgidiau dala adar
/ esgidiau dal adar sneakers, light shoes (shoes (for) catching birds)

dal fel llew ўn rhywbeth hang onto something like grim death (hold on like a lion)

3 dal ati stick at it, continue to do (something)
dal ati hyd y diwedd to stick it out, stick with it to the end (keep at it until the end)

catch (bus, aeroplane)
dal y trn catch the train
Cael a
chael fu hi iddo ddal y bws He only just caught the bus

dal dan
rywun plead someones cause (hold under someone)

dal eich golygon ar (qv) stare at (hold your sights on)
7 dal eich tir (qv)

dal (ci) ar
dennyn hold a dog on a leash

dal eich trwyn hold your nose (because of a bad smell)

10 dal blawd wyneb put on a bold face

11 dal ў slac ўn
dynn have a cushy job (hold the slack (a loose rope) tight)

pedal dal (piano) loud pedal (sustaining pedal)


Ў Dalar
<ə DAA-lar> [ə ˡdɑˑlar]
street name in Machynlleth (county of Powys)

ETYMOLOGY: (the headland / cross-ridge (in a ploughed field))
(ў = definite article) + soft mutation + (talar = cross-ridge)


Dalar-las <DAA-lar LAAS> [ˡdɑˑlar ˡlɑːs]
street name in
.a/ Glanconwy, Baecolwyn (county of Conwy)
.b/ Llanfachreth, Dolgellau (county of Gwynedd)

dalar las < y dalar las (the green headland / cross-ridge (in a ploughed field))
(ў = definite article) + soft mutation + (talar = cross-ridge) + soft mutation + (glas = green)


Dalar-wen <DAA-lar WEN> [ˡdɑˑlar ˡwɛn]
street name in Dinbych (Dalar Wen)

dalar wen < y dalar wen (the white headland / cross-ridge (in a ploughed field))
(ў = definite article) + soft mutation + (talar = cross-ridge) + + (gwen, feminine form of gwyn = white)


dal eich golўgon ar
<dal əkh go-LƏ-gon ar > [ˡdal əxˡ gɔˡləgɔn ar] 1 stare at

ETYMOLOGY: (hold your sights on)
(dal = hold) + (eich = your) + (golўgon = sights, plural de golwg = sight) + (ar = on)


dal eich tir
<dal əkh TIIR> [dal əx tiːr]
1 hold your ground, stand your ground, maintain your ground, stand firm; = not yield
Dal dў
dir (slogan used by the movement Cymuned) has the metaphoric meaning of hold your ground, stand firm as well as the literal meaning of keep your territory

ETYMOLOGY: (hold your land)
(dal = hold) + (eich = your) + (tir = land)


dalen, dalennau
<DAA-len, da-LE-nai, -ne> [ˡdɑˑlɛn, daˡlɛnaɪ, -ɛ] (feminine noun)
page of a manuscript
ddalen = the page


<da-LE-nog> [daˡlɛnɔg] adjective
1 laminated
2 metel dalennog sheet metal

ETYMOLOGY: (dalenn- < dalen = leaf, page) + (-og suffix for forming adjectives)


<DAL-va> [ˡdalva] feminine noun
PLURAL dalfydd
<dal-VEIDH> [dalˡvəɪ]
ddalfa the pound, police cell, etc

pound, place to contain animals

police cell

arrest, detention, capture

ўn ў
ddalfa in custody, detained

mynd rhywun ir
ddalfa take somebody into custody

marwolaethau hunanachosedig yn y ddalfa self-inflicted deaths in custody

sarjant dalfa
custody sergeant (police sergeant based in the cell block of a police station whose task is to confirm that the arrest and detention of a detainee / an arrestee is lawful, and who give or refuse authorisation for the further detention of the prisoner. Continued detenion allows further evidence to be obtained, or breath analysers to be used with drunk drivers, etc. Once an individual is detained, the custody sergeant looks after the welfare of the prisoner, ensuring that his or her rights are respected, arranging solicitors, calling medical assistance, etc.)

catch (of fish)
Maer tywydd wedi bod yn dda ar pysgotwyr wedi cael dalfa dda heddiw
The weather has been fine and the fishermen have had a good catch today

cael dalfa wael have a poor catch

deg a fair cop = recognition to a policeman that one has been caught fairly because an offence was being committed

Gўrru adre'n
feddw ўr oedd e, a dўma heddwas ўn rhoi arwydd iddo aros
Wel, dўma hi, meddai'r gўrrwr wrtho'i hun, dalfa
He was driving home drunk, and a policeman signalled to him to stop. Well, that's it, said the driver to himself, it's a fair cop

6 trap = drainage trap,
curved section in a drain allowing water to flow out but preventing odours and noxious gases from a sewer from escaping into the atmosphere, and for catching items that may fall into the drain (e.g. wedding rings in a sink or toilet)
Rhaid cadw pob pibell wastraff, dalfa a gwli yn ddirwystr
All waste pipes, traps and gullies must be kept free of blockages

dalfa P
P trap = a u-shaped piece of pipe under a sink or toilet with a connecting pipe with a 90 turn, contimuning on the level

dalfa S S trap = a u-shaped piece of pipe under a sink or in a toilet with a connecting pipe with a 180 turn, leading downwards

ETYMOLOGY: (dal , stem of dal = to catch, to hold) + (-fa noun-forming suffix, indicating an action)


<DAA-li> [ˡdɑˑlɪ] verb
you will catch; from dal = to catch

cerdd yn
ddistaw ati (= yr ir), mi dali hi mewn munud
walk carefully towards it (the hen) and youll catch it in seconds ("in a minute")

NOTE: (dal, stem of dal = to catch, to hold) + (-i second person singular present termination). In literary Welsh there is vowel affection (deli), but in the spoken language this in general no longer occurs before this final -i - thus dali


<DAL-yant> [ˡdaljant] masculine noun
suspension (of fine particles in a liquid)

mewn daliant
in suspension

Sut y gellir gwahanur gronynnau mewn daliant or hylif?
How might the grains in suspension be separated from the liquid?


<DAL-yant> [ˡdaljant] verb, third-person plural present-future indicative of dal (= to catch)
Feu daliant yn eu crafangau miniog au lladd
They catch them in their sharp claws and kill them


dall, deillion
<DALH, DEILH-yon> [daɬ, ˡdəɪɬjɔn] (adjective)
bod yn ddall och geni be born blind, be blind from birth (be blind from your being-born)
bod wedich genin ddall be born blind, be blind from birth (be after your being-born blind)

bod mor ddall r garreg be as blind as a bat (be as blind as the stone)

2 y deillion = blind people

Dalla o
bawb na fynn weld
None so blind as those who will not see
((the) blindest of everybody (is) the-one-who-not wants seeing / who insists on not seeing)

4 chwarae mwgwd y dall play blind mans buff (play (the) blindfold (of) the blnd man)
5 (noun) blind person
y dall yn tywys y dall the blind leading the blind (the blind man leading the blind man)

6 bod yn ddall bost be as blind as a bat (be gatepost blind, as blind as a gatepost)
bod mor ddall r nos be as blind as a bat (be as blind as the night)
bod mor ddall r garreg be as blind as a bat (be as blind as the stone)
bod mor ddall thwrch daear be as blind as a bat (be as blind as a mole / earth-pig)
bod mor ddall r wadd be as blind as a bat (be as blind as the mole)
bod mor ddall r wal be as blind as a mole (be as blind as the wall)

mynd yn ddall i rywbeth rush blindly into (some venture), do something without thinking of the consequences (go blindly
to something)

oed dall blind date

7 blind = hidden
cornel ddall blind corner; bend in a street around the corner of a building
which cannot be fully seen
tro dall blind bend; bend in a road which cannot be fully seen


<DAALHT> [dɑːɬt] (v)
(North Wales) < deall to understand

dw im yn dallt (North Wales) = ni ydwyf fi yn deall I dont understand


(delw 7367)


dal y llygoden ai bwyta
<DAL ə lhə-GOO-den ai BUI-ta> [ˡdal ə ɬəˡgoˑdɛn aɪ ˡbʊɪta]
live from hand to mouth, live in poverty, be unable to provide for future needs

ETYMOLOGY: (catch the mouse and eat it)
(dal = catch) + (y llygoden = the mouse) + (ai = and its) + (bwyta = eating, to eat)


damcaniaeth, damcaniaethau
<dam-KAN-yaith, -yeth, dam-kan-YEITH-ai, -e> [damˡkanjaɪθ, -jɛθ, damkanˡjəɪθaɪ, -ɛ] (feminine noun)
ddamcaniaeth the theory

OLOGY: (damcan- stem of damcanu = theorize) + (-i-aeth, suffix for forming abstract nouns)


<dam-KAA-ni> [damˡkɑˑnɪ]
theorize, conjecture

ETYMOLOGY: (dam- = around), substituting the prefix am of amcanu (= to intend, to aim, to estimate).

Earliest example in William Owen-Pughes dictionary of 1794.

The prefix dam is British do-ambi- (to + around), equivalent to Welsh do (obsolete, = to) and am (= around). It is found in some words which have been documented over the centuries, though these are now mostly obsolete, except for damsang (= to trample)


dameg, damhegion
<DA-meg, dam-HEG-yon> [ˡdamɛg,damˡhɛgjɔn] (feminine noun)

2 (gweld rhybeth) trwy ddrych mewn dameg (see something) through a glass darkly = (see) something imperfectly, not get a clear picture of something (in the English expression glass = looking glass, mirror)

(The expression is from the words of the Apostle Paul in Corinthians-1 / Corinthiaid-1)
13:11 pan oeddwn
fachgen, fel bachgen y llefarwn, fel bachgen y deallwn, fel bachgen y meddyliwn: ond pan euthum yn ŵr, mi a rois heibio bethau bachgennaidd. (13:12) canys gweled yr ydym yn awr hon trwy ddrych, mewn dameg; ond yna, wyneb yn wyneb: yn awr yr adwaen o ran; ond yna yr adnabyddaf megis ym hadwaenir. (13:13) Yr awr hon y mae yn aros ffydd, gobaith, cariad, y tri hyn; ar mwyaf or rhai hyn ywn cariad.

13:11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. (13:12) For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. (13:13) And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

dameg parable, allusion, enigma, dark saying
mewn dameg parabolically, allegorically, darkly


damwain, damweiniau
<DAM-wain, -wen, dam-WEIN-yai, -ye> [ˡdamwaɪn ˡdamwɛn, damˡwəɪnjaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1 accident
ddamwain = the accident
Uned Ddamweiniau ac Achosion Brys Accident and Emergency Unit (section of a hospital) (unit (of) accidents and urgent cases)

<dam-WEIN-yol> [damˡwəɪnjɔl] adjective
difrod damweiniol accidental damage

ETYMOLOGY: (damwein- penult form of damwain = accident) + (-iol, suffix for forming adjectives)


abbreviation of Llyfr Daniel, the Book of Daniel


<DAN> [dan]

(South Wales) <DAN> (preposition) under (mainly South Wales)
(1) - dana i (South Wales)
<DA-nai> [ˡdanaɪ] (preposition) (first person singular) under me
(1) - danon ni (South Wales)
<DAA-no-ni> [ˡdɑˑnɔnɪ] (first person plural) under us

(2) - danat ti (South Wales)
<DAA-na-ti> [ˡdɑˑnatɪ] (second person singular) under you
(2) - danoch chi (South Wales)
<DAA-no-khi> [ˡdɑˑnɔxɪ] (preposition) (second person plural) under you

(3) - dani hi (South Wales)
<DAA-ni-hi> [ˡdɑˑnɪhɪ] (preposition) (third person singular feminine) (she) under her
(3) - dano fe (South Wales)
<DAA-no-ve> [ˡdɑˑnɔvɛ] (preposition) (third person singular masculine) (ell) under her
(3) - danyn nhw (South Wales)
<DAA-ni-nu> [ˡdanɪnʊ] (preposition) (third person plural) under them

dan do <dan DOO> [dan ˡdoː] inside the house (under roof)

dan ei sang <dan i SANG> [dan ɪ ˡsaŋ] choc-a-bloc, packed, crammed (building, full of people)

dan reolaeth <dan re-OO-laith, -leth> [dan rɛˡoˑlaɪθ, -ɛθ] under control

dal dan rywun plead someones cause (hold under someone)

Mae dan
ddwylath o bridd Hes dead and buried, Hes six foot under, Hes pushing up the daisies (hes under two yards of earth)

dan yr amgylchiadau all things considered, considering the circumstances, in view of the situation

bod dan
ddedfryd marwolaeth be under sentence of death

8 claddu dan yr hen
drefn eat heartily (bury under / according to the old system)

9 dan ei sang (qv)

10 dan ei gofal (qv)

11 dan
gwmwl (qv)

12 dan
gysgod (qv)

13 dan lennir nos (qv)

14 dan
rith (qv)

15 dan y
fwyell (qv)

16 dan un (qv)

17 place names: Dan-lan, Danyderi, Dan-y-graig (qv)

18 dani (qv)


<DAA-nas> [ˡdɑˑnas] masculine noun
PLURAL danasod
<da-NA-sod> [daˡnasɔd]
(Dama dama) fallow deer (deer originally from the Mediterranean area with flattened antlers and in summer a reddish coat with white spots)

2 bwch danas plural bychod danas roebuck, male of fallow deer.
Also bwch y danas, bwchadanas

gafr ddanas plural geifr danas roe hind, female of fallow deer

ETYMOLOGY: The fallow deer is a species that was an introduced to the island of Britain by the Norman invaders, and danas is probably some form of Old French dain (= hind, female deer).

In modern French it is daim
..a/ fallow deer;
..b/ male deer, buck


<DAA-neg> [ˡdɑˑnɛg] (f, adj)

siarad Daneg to speak Danish

Daneg eich iaith Danish-speaking


dan ei gofal <dan i GOO-val> [dan ɪ ˡgoˑval]
(South Wales) bod dan ei gofal be pregnant

glўwsoch chi am ferch Shn Dan...? Mae dan ei gofal mўdde nhwy (Gardd y Gweithiwr, Blwyddyn 1860)
Have you heard about Shn Dans daughter? Shes pregnant, they say

ETYMOLOGY: (dan= under) + (ei = her) + (gofal = care)


dan ei sang <dan i SANG> [dan ɪ ˡsaŋ] adjective
filled to capacity, full to bursting, chock-a-block, packed out, full to the seams,
at bursting point, full up, crammed

dan ei sang o... be full up with...
Roedd yr amgueddfa
dan ei sang o dwristiaid The museum was chock-a-block with tourists

dan= under) + (ei = his / her / its) + (sang = trampling; sangu = to trample)


<DAN-von> [ˡdanvɔn] (verb)

Onis danfonir, dўchweler at ўr anfonydd (if-not-it / is-sent / let-it-be-returned / to / the / sender)
If undelivered, please return to sender

ddanfon delivery van


danfoniad, danfoniadau
<dan-VON-yad, dan-von-YAA-dai -e> [danˡvɔnjad, danvɔnˡjɑˑdaɪ, -ɛ] (masculine noun)
sending, despatch

Danfoniad am ddim Carriage paid; Delivery free


Danfonir am
ddim <dan-VOO-nir am DHIM> [danˡvoˑnɪr am ˡɪm]
We deliver free of charge; Free home deliveries

ETYMOLOGY: (it-is-sent for nothing)


Danfonir ir cartref
<dan-VOO-nir ir KAR-trev> [danˡvoˑnɪr ɪr ˡkartrɛv]
Home deliveries

ETYMOLOGY: (it-is-sent to the home)


<DANG-gos> [ˡdaŋgɔs] (verb)

show = point out

Allech chi
ddangos imir ffordd ir orsaf?
Could you show me the way to the station?

3 eich dangos eich hun show off, boast (show yourself)

Ond yw hin hoff o
ddangos ei hun? Isnt she a show off? She really likes to show off, doesnt she? (isnt she fond of showing herself)

dangos y
faner show the flag = put in an appearance, make your presence noted at some gathering or event

5 dangos eich rhuddin show your mettle, show what youre made of

NOTE: In the North dan|gos has become dangos

<DANG-gos> [ˡdaŋgɔs] > dangos <DA-ngos> [ˡdaŋɔs]


(delw 7320)

<da-NGO-sol> [daˡŋɔsɔl] (adjective)
1 (Grammar) demonstrative
Abbreviation = dangosol


gwmwl <dan GU-mul> [dan ˡgʊmʊl]
under a cloud

ўr haul ўn mynd o
dan gwmwl
..a/ (sun) disappear behind a cloud
.b/ (figurative) (sun) stop shining; said of misfortune, end of happiness

Cўrhaedodd ў newydd ei bod wedi marw ў noson
gynt. Aeth ўr haul o dan gwmwl
The news arrived that she had died the previous night. The sun stopped shining

2 bod
dan gwmwl = be under a cloud, under reproach or suspicion, in disgrace

ETYMOLOGY: under (a) cloud (dan = under) + soft mutation + (cwmwl = cloud)


dan gўsgod <dan GƏ-skod> [dan ˡgəskɔd]
1 (adverb) under shelter

(preposition) under the shelter of, sheltered by

mynd i
lawr dibyn serth dan gysgod Craig y Widdon
go down a steep descent sheltered by Craig y Widdon (craig = crag, rock)


<da-NHEE-dhog> [daˡnheˑɔg] (adj)

mn-ddanheddog fine-toothed
ddanheddog (mn = small, fine ) + soft mutation + (danheddog = toothed)

helygen fn-ddanheddog (PLURAL: helyg mn-ddanheddog) (Salix breviserrata) finely-toothed willow


dani <DAA-ni> [ˡdɑˑnɪ] prep
under her / it, from the preposition dan = under

2 under it probably referring to an instrument of punishment a stick, a cane, a whip, etc

Pwy sydd
dani heddiw? Whos in for it today? Whos going to get it today? Whos todays victim? Who's getting it in the neck today then?


<DAN-yel> [ˡdanjɛl] (masculine noun)


Dan-lan <dan-LAN> [danˡlan]
Danlan Road, Danlan Park street names in Pen-bre (county of Caerfyrddin) (in Welsh these would be Heol Dan-lan, Parc Dan-lan)

ETYMOLOGY: dan lan below the hill (dan= below) + (ў definite article) + (lan = hill)
In place names, the linking definite article is often dropped
Dan-ў-lan > Dan-lan


dan lennir nos <dan LE-nir NOOS> [ˡdan ˡlɛnɪr ˡnoːs]
under cover of night

ETYMOLOGY: under (the) curtains (of) the night
dan= under) + soft mutation + (llenni = curtains, plural of llen = curtain) + (ў = the) + (nos = night)


<DA-nedh> [ˡdanɛ] (plural noun)
teeth - plural of dant


<DA-nodh> [ˡdanɔ] (f)

(colloquial pronunciation)

ddanodd toothache

See dannoedd

<DA-noidh> [ˡdanɔɪ] (f)
y ddanoedd
ddannoedd arna i Ive got toothache (the toothache is on me)

Colloquially dannoedd > dannodd / dannodd
<DA-nodh> [ˡdanɔ]


dan ni <da-ni> [ˡdanɪ] (verb)
we are (North Wales)


dan rith <dan-RIITH> [ˡdan ˡriːθ]
in the guise of, disguised as

dan rith bugail disguised as a shepherd

ETYMOLOGY: under (the) appearance (of)

dan= under) + soft mutation + (rhith = appearance)


dant, dannedd
<DANT, DA-nedh> [dant, ˡdanɛ] (masculine noun)

tynnur dŵr och dannedd make your mouth water (draw water / saliva from your teeth)

Roedd arogleuon y madarch yn ffro yn tynnu dŵr o nannedd
The smell of the mushrooms frying was making my mouth water

ddannedd (Dentistry) forceps
(pincers (of) teeth) (gefel = tongs) + soft mutation + (dannedd teeth, plural of dant = tooth)


danteithfwyd, danteithfwydydd
<dan-TEITH-vuid, dan-teith-VUI-didh> [danˡtəɪθvʊɪd, dantəɪθˡvʊɪdɪ] (masculine noun)
appetising morsel


Dan-twyn <dan-TUIN> [dan ˡtʊɪn]
Dantwyn Road street name in Pontarddulais (county of Abertawe) (in Welsh this would be Heol Dan-twyn )

ETYMOLOGY: dan twyn < dan y twyn below the hill (dan= below) + (ў definite article) + (twyn = hill)
In place names, the linking definite article is often dropped Dan-ў-twyn > Dan-twyn


dant y llew
<dant ə LHEU> [dant ə ˡɬɛʊ] (masculine noun)
dandelion (Yorkshire English: piss-bed)


dan un <dan IIN> [dan ˡiːn]
(North-east Wales) while you're at it, at the same time

Waeth iti
brўnu un i mi dan un
You may as well buy me one while you're at it

ETYMOLOGY: while same (dan = under, while) + (un = one, same)


Dan-y bryn <dan ə BRIN> [dan ə ˡbrɪn]
street name in Porthtywyn / Burry Port (county of Caerfyrddin / Carmarthen)

(spelt as Dan y Bryn). Not far from here, by Heol Gwscwm, there is a street called Tan-y-bryn

ETYMOLOGY: dan y bryn (the place) below the hill

(dan = under, below) + (y definite article) + (bryn = hill)


Danўderi <dan ə DEE-ri> [ˌdan ə ˡdeˑrɪ]
1 Street name in
..a/ Aber-dr Heol Danўderi (Danyderi Street)
..b/ Bromerthyr (Merthyr Vale) Rhestr Danўderi (Danyderi Terrace)
..c/ Pen-y-bont ar Ogwr Danўderi (Dan y Deri)
..d/ Y Fenni (county of Mynwy) Danўderi (Dan y Deri)

ETYMOLOGY: dan y deri below the oak trees (dan= below) + (ў definite article) + (deri = oak trees, plural of dr = oak tree)


dan y fwyell <dan ə VUI-elh> [dan ə ˡvʊɪɛɬ]
(expenditure, services) under the axe, threatened with being restricted, (project) threatened with termination

ETYMOLOGY: under the axe (
dan= under, below) + (y definite article) + soft mutation + (bwyell = axe)


<dan ə GRAIG> [ˌdan ə ˡgraɪg]
district of Porth-cawl (county of Pen-y-bont ar Ogwr), on the eastern side of the town

ST2390 district in the county of Caerffili north of the village of Pontymister, opposite Rhisga on the other side of the river Ebwy

SS6793 district of Abertawe, 2km to the east of the centre of Abertawe on the other side of the river Tawe, and west of the village of Port Tennant

street name
Dan-y-graig Abertridwr (county of Caerffili)
(occurs in the form Dan-y-Graig)

Dan-y-graig Graigyrhaca, Bedwas (county of Caerffili)
(occurs in the form Danygraig)

Dan-y-graig Graigfelen, Clydach (county of Abertawe)
(occurs in the form Danygraig)

Dan-y-graig Cwm-twrch Isaf SN7610 (county of Powys)
(occurs in the form Danygraig)

Dan-y-graig Yr Ystrad (county of Rhondda Cynon Taf)
(occurs in the form Danygraig)

Dan-y-graig by Disgwylfa Fawr, Aberafan (county of Castell-nedd ac Aberafan)
(occurs in the form Danygraig)

Dan-y-graig Trelewis, Cwm Ogwr Fawr (county of Pen-y-bont ar Ogwr)
(occurs in the form Danygraig)

Dan-y-graig Pant-mawr (Caer-dydd)
(occurs in the form Dan y Graig)

Dan-y-graig Pontymister (county of Caerffili)
(occurs in the form Dan y Graig)

.....(10) Heol
Dan-y-graig Pontymister (county of Caerffili)
(occurs in the form Dan y Graig Road)

.....(11) Rhestr
Dan-y-graig Bryn-coch (county of Caerffili)
(occurs in the form Dan-y-graig Terrace)

.....(12) Rhestr
Dan-y-graig Llanhari (county of Rhondda Cynon Taf)
(occurs in the form Danygraig Terrace)

.....(13) Heol
Dan-y-graig Llanhari (county of Rhondda Cynon Taf)
(occurs in the form Danygraig Road)

Dan-y-graig Pontlotyn (county of Caerffili)
(occurs in the form Dan y Graig)

.....(15) Heol
Dan-y-graig Mynachlog-nedd (county of Castell-nedd as Aberafan)
(occurs in the form Dan-y-Graig Road)

.....(16) Coedlan
Dan-y-graig Porth-cawl (county of Pen-y-bont ar Ogwr)
(occurs in the form Danygraig Avenue)

.....(17) Cilgant
Dan-y-graig Tonysguboriau (county of Rhondda Cynon Taf)
(occurs in the form Danygraig Crescent)

.....(18) Rhodfa
Dan-y-graig Tonysguboriau (county of Rhondda Cynon Taf)
(occurs in the form Danygraig Drive)

.....(19) Bynglos
Dan-y-graig Pontymister (county of Caerffili)
(occurs in the form Danygraig Bungalows)

.....(20) Heol
Dan-y-graig Trebannws (county of Abertawe)
(occurs in the form Danygraig Road)

.....(21) Heol
Dan-y-graig Dan-y-graig (county of Abertawe)
(occurs in the form Danygraig Road)

.....(22) Rhestr
Dan-y-graig Tonypandy (county of Rhondda Cynon Taf)
(occurs in the form Danygraig Terrace)

.....(23) Rhestr
Dan-y-graig Ynys-hir (county of Rhondda Cynon Taf)
(occurs in the form Danygraig Terrace)

graig below the crag / rock
dan= below) + (y definite article) + soft mutation + (craig = crag, rock)


<DAR> prefix [dar]
Causes soft mutation
prefix = intensifier (the action is more than that suggested by the original verb)

..a/ gostwng = lower, dar ostwng darostwng = to cause to submit, to dominate

..b/ gwydd (element meaning knowledge) > *dar wydd > derwydd = prophet (obsolete meaning), druid (modern meaning)

..c/ llith = reading, dar
lith darlith = lecture

..d/ llun = picture, dar
lun darlun = painting

..e/ pwyllo = consider, understand, dar
bwyllo darbwyllo = convince

prefix; acts as a softener of the meaning of the verb to which it is attached (the action is less than that suggested by the original verb)

..a/ cysgu = to sleep, dar
gysgu dargysgu = to sleep lightly

..b/ llosgi = to burn, dar
losgi darlosgi = to singe, scorch

ETYMOLOGY: Celtic *do-are, corresponding to Welsh do (obsolete, = to), and ar (= facing)


dr, PLURAL deri
<DAAR, DEE-ri> [daːr] [ˡdeˑrɪ] (feminine noun)
oak tree
ddr the oak tree

Rhiwr-ddr [hrɪʊr ˡaːr]
Street name in Glan-y-llyn, Ffynnon-taf (county of Rhondda Cynon Taf)
ddr ((the) slope (of) the oak tree)

3 Ln y Deri street in Caerffili (the) lane (of) the oak trees, oak lane

See deri


<DAAR> [daːr]
This is a southern form of daear (= earth)

> (monosyllabic form ) daer > daar

NOTE: Usually spelt (less correctly) dr
A clearer indication of the correct informal pronunciation of this word would be daar
[daːr] , and dr [dːr] to represent the south-eastern pronunciation, though these spellings with a duplicated vowel are not used outside this dictionary

See the entry aa / daar


<dar-VEE-lidh> [darˡveˑlɪ] masculine noun
(a literary word, now not in use) fancy, imagination

..a/ (dar- = intensifying prefix ) + (fel = like) + (-ydd noun suffix for indicating a device or an agent).

..b/ Or the middle element is mal
dar- = intensifying prefix) + soft mutaiton + (mal = like) + (-ydd)
> dar-fl-ydd with the change a > e before a y in the final syllable, a change typical in Welsh

The first example of darfelydd is to be found in William Owen Pughe's Dictionary of the Welsh Language (1794 onwards), and so is very likely to be one of his numerous neologisms


<DAR-vod> [ˡdarvɔd] (verb)
end, cease

Ar l gweld a gwyntor cawl yn y crochan darfyddodd ein chwant bwyd
After seeing and smelling the soup in the cooking pot our hunger went away

<dar-GAN-vod> [darˡganvɔd] (verb)


<dar-GLII-didh> [darˡgliˑ] masculine noun
PLURAL dargludyddion
<dar-glid-ƏDH-yon> [darglɪdˡəjɔn]
carrier, a thing which carries

2 dargludydd mellt, dargludyddion mellt lightning conductor

carrier (of) lightning flashes

3 lled-ddargludydd semiconductor

ETYMOLOGY: (darglud-, stem of dargludo = to carry) + (-ydd = agent suffix)

<DAR-ladh> [ˡdarla] verb
(South Wales) half-kill, give a real hiding to, etc
See darnladd


<dar-LAADH> [darˡlɑː] verb
(South Wales) half-kill, give a real hiding to, etc
See darnladd


darlith, darlithiau / darlithoedd
<DAR-lith, dar-LITH-yai, ye- / dar-LII-thoidh, -odh> [ˡdarlɪθ], [darˡlɪθjaɪ, darˡlɪθjɛ; darˡliˑθɔɪ, darˡliˑθɔ] (feminine noun)
y ddarlith the lecture


darlithio <dar-LITH-yo> [darˡlɪθjɔ] (verb)
to lecture


darlledu <dar-LHEE-di> [darˡɬeˑdɪ] (verb)
(radio, TV programs) to broadcast


<DAR-lhen> [ˡdarɬɛn] (verb)
to read

darllen (rhywbeth) drwyddo read (something) in its entirety, read all of (something)
darllen (rhywbeth) oi
gwr read (something) in its entirety, read all of (something)

3 darllen y
Ddeddf Derfysg read the Riot Act = give a severe warning that a certain activity must not continue; to reprimand forcefully.

From the Riot Act in force in the English state from 1715-1973, which required meetings of more than 12 people to disperse within an hour of the relevant part of the act being read to them Our Sovereign Lord the King chargeth and commandeth all persons being assembled immediately to disperse themselves, and peaceably to depart to their habitations or to their lawful business, upon the pains contained in the act made in the first year of King George for preventing tumultuous and riotous assemblies. God save the King.


<dar-LHEN-gar> [darˡɬɛngar] (adjective)
fond of reading


<dar-LHEE-nur> [darˡɬeˑnʊr] masculine noun
PLURAL darllenwyr
<dar-LHEN-wir> [darˡɬɛnwɪr]
reader = person who reads

Nadolig Llawen a Blwyddyn Newydd
Dda in Darllenwyr
Merry Christmas and a Happy New Year to our Readers

ddarllenwr hoff dear reader (author addressing the reader of his work) (the soft mutation at the beginning of the phrase (darllenwr > ddarllenwr) indicates a vocative use)

reader = person who likes reading
Waeth i mi
gyfaddef na fm i erioed yn ddarllenwr mawr
I have to confess / I may as well admit Ive never been a great reader

ETYMOLOGY: (darllen-, stem of darllen = to read) + (-wr = man)


<dar-LHEE-nidh> [darˡɬeˑnɪ] masculine noun
PLURAL darllenwyr
<dar-LHENwir> [darˡɬɛnwɪr]
reader = person who is reading a book or newspaper

reader = person who regularly reads a newspaper
papur wythnosol chwe mil o
ddarllenwyr a weekly with a readership of six thousand, with six thousand readers

darllenydd proof reader
darllenydd profion proof reader

reader = lecturer in a university, ranking between a senior lecturer and a professor
Darllenўdd mewn Almaeneg ўm Mhrifўsgol Cўmru Aberўstwyth

a Reader in German at the University of Wales, Aberystwyth

5 reader = device for reading
darllenydd cd bar barcode reader

ETYMOLOGY: (darllen-, stem of darllen = to read) + (-ydd noun suffix for indicating a device or an agent)


darlun, darluniau
<DAR-lin, dar-LIN-yai, -ye> [ˡdarlɪn] [darˡlɪnjaɪ, darˡlɪnjɛ] (masculine noun)

cael darlun cўflawn ou hanghenion to get a full picture of their needs

cael darlun cўtbwўs o
get a balanced view of

Mae'n anodd cael darlun clir am faint o bobl anabl sўdd ўn ў DG

Its hard to get a clear picture of how may disabled people there are in the UK


<dar-LII-naidh, -nedh> [darˡliˑnaɪ, darˡliˑnɛ] adjective
1 picturesque
Also: darluniaidd
<dar-LIN-yaidh, yedh> [darˡlɪnjaɪ, darˡlɪnjɛ]

ETYMOLOGY: (darlun = picture) + (-aidd suffix for forming adjectives)


<dar-LIN-di> [darˡlɪndɪ] masculine noun
PLURAL darlundai
<dar-LIN-dai> [darˡlɪndaɪ]
1 (formerly in occasional use as a literary word) picture house = cinema

ETYMOLOGY: (darlun = picture) + soft mutation + ( = house)


<dar-LIN-yad> [darˡlɪnjad] masculine noun
PLURAL darluniadau
<dar-lin-YAAdai, -de> [darlɪnˡjɑˑdaɪ, darlɪnˡjɑˑdɛ]
1 portrayal, picture, illustration

ETYMOLOGY: (darlun- stem of darlunio = to draw, to illustrate, to portray) + (-i-ad noun-forming suffix)


<dar-lin-YAA-dol> [darlɪnˡjɑˑdɔl] adjective
1 pictorial, illustrated

ETYMOLOGY: (darluniad = portrayal, picture, illustration ) + (-ol suffix for forming adjectives)


<dar-LIN-yaidh, -yedh> [darˡlɪnjaɪ, darˡlɪnjɛ] adjective
1 picturesque
Also: darlunaidd

ETYMOLOGY: (darlun = picture) + (-i-aidd suffix for forming adjectives)


<DARN> [darn] masculine noun
PLURAL darnau
<DAR-nai, -ne> [ˡdarnaɪ, ˡdarnɛ]
Diminutive form: dernyn
<DER-nin> [ˡdɛrnɪn]

1 piece = a fragment, a bit broken off, detached piece, part of a whole

torri yn
ddarnau break into pieces

rhwygo yn
ddarnau rip up, rip to bits, tear up, tear to bits

cafodd y papur newydd ei
rwygo yn ddarnau gan y siaradwr ar y llwyfan am ei fod yn wrth-Gymreig o glawr i glawr
the newspaper was ripped up by the speaker on the stage because it was anti-Welsh from cover to cover

dernyn tenau o bren a thin piece of wood

disgyn fel dernўn o blwm fall like a lump of lead

2 piece broken off and used as a missile
darn bric piece of brick, brickbat, piece of brick used as a missile

part = component for assembly
darn sbr spare part
darnau peiriant parts of a machine
datod yn
ddarnau take to pieces
tynnu yn
ddarnau take to pieces

part = detached part of a whole as an example, sample

undarn one-piece
siwt undarn one-piece suit = bathing costume as a single garment

deuddarn two-piece
ddeudarn ladys two-piece suit (jacket, skirt)

tridarn three-piece
dridarn three-piece suit (jacket, waistcoat, trousers)
dridarn three-piece suite (two armchairs and a sof)
cwpwrdd tridarn three-tiered cupboard

piece = limited amount of a larger object
darn o
dir piece of land

dernyn o dir a small piece of land

piece = portion of something to be divided up to be eaten
darn o siocled piece of chocolate
darn o
gig piece of meat

stretch (of a road or river), portion, part
Maer darn yma o hewl yn enbydus tu hwnt This stretch of road is exceedingly dangerous

piece, component = individual part of a collection or set

set o
lestri te ugain darn twenty-piece tea set ("set of dishes (of) tea (of) twenty piece")
Mae amgueddfa yn yr Unol
Daleithiau wedi cynnig am y casgliad o grochenwaith ond bwriadar Amgueddfa Genedlaethol wario yn agos i gan mil o bunnau er mwyn sicrhau y byddai rhai or darnau o leiaf yn aros yng Nghymru
A museum in the United States has made a bid for the collection of pottery but the National Museum intends to spend almost a hundred thousand pounds to make sure that at least some of the pieces stay in Wales

12 part of something viewed as a mass

darn o ddillad piece of clothing, item of clothing, garment

pob dernyn o ddillad
every single item of clothing

12 piece = counter or piece of wood or plastic used in board games to represent a player

piece = figure in a chess set, draughts set; chessman, draughts counter
darn mawr (chess) a piece which isnt a pawn (big piece)

yn un darn in one piece, safe and sound, unharmed

darn arian coin
dernyn arian coin
darn arian silver coin, darnau arian silver coins
darn aur gold coin, darnau aur gold coins
darn dwy two-pence coin
darn pump five-pence coin
darn deg ten-pence coin
darn ugain twenty-pence coin
darn hanner cant fifty-pence coin

dernyn tair threepenny bit, thrupenny bit / threpny bit; pre-decimal (1971) twelve-sided coin


(delw 7011)

16 North Wales a bit = a small amount; a bit more

di chwaneg o de? -Rho imi ddarn ta
-Do you want some more tea? -Give me a bit (more) then

darn gwlad part of the country, area, district, territory, zone with a separate identity
ddim yn y darn gwlad ma
not in this part of the world

instalment, part, booklet, fascicule (part of a book published in segments)

passage = piece of prose from a book, part of a text, bit
Un bore darllenais y Gibraltar Chronicle a gweld ynddo
ddarn yn Gymraeg
One day I read the Gibraltar Chronicle and I saw a bit in Welsh

passage = part of a musical composition

piece of music, song
Gofynnodd i ni
ganu y dernyn buddugol
He asked me to sing the winning song

darnau pieces, items = poems, anecdotes, jokes, short songs, etc
Darnau Diddan, John O. John, 1953, Gwasg y Brython
(book title) Amusing Pieces, (author) John O John, 1953, The Briton Press

bob darn (adverb) every piece, every last bit
gath wedi bytar cig na bob darn
The cats eaten every little bit of that meat

y darn syth olaf the home stretch, the home straight = the final stretch on a racetrack, from the last bend to the winning post

26 (north-east) penis

27 patch = small part different from the whole
darn o awyr
las a patch of blue sky

OLOGY: Welsh < British
From the same British root: Cornish darn (= piece), Breton darn (= piece; type),


<DARN-ladd> [ˡdarnladd] verb
half-kill, beat somebody to within an inch of death, give a real belting to, give a real hiding to, to throttle, etc

Eisie i
ddar-ladd sy ar y ci ddiawl na Ill throttle that bloody dog! ((it is) (the) need (of) its half-killing that is on that dog (of) devil)

Mii darladda i e! Ill throttle him!

cael ei
ddarnladd (of fierce criticism) be slated, be torn to pieces

ladd (darn = part) + soft mutation + (lladd = to kill)

NOTE: Colloquially with the loss of the n - dar-ladd
<dar-LAADH> [darˡlɑː], darladd <DAR-ladh> [ˡdarla], dyrladd <DƏR-ladh> [ˡdərla]

Cf the Cambrian English expression, possibly a rough translation of darnladd - "I'll alf murder you if I get my hands on you!". (www.


darogan ("drogan") <da-ROO-gan, DROO-gan> [daˡroˑgan, ˡdroˑgan] (verb)
(North Wales) predict


darostwng <da-RO-stung> [daˡrɔstʊŋ] (verb)
to cause to submit, to dominate


darpar 1
<DAR-par> [ˡdarpar] masculine noun
PLURAL darparoedd
<dar-PAA-roidh, -rodh> [darˡpɑˑrɔɪ, -ɔ]
obsolete material

ETYMOLOGY: darpar, word formed from the verb darparu (qv)
From the same British root:

Cornish darbar (= preparation, equipment). The word darbar with this meaning is also found in the English dialect of Cornwall.

Breton darbar (= preparation; administrative measure)


darpar 2
<DAR-par> [ˡdarpar] verb
alternative form of darparu = to provide


darpar 3
<DAR-par> [ˡdarpar] prefix (cases soft mutation of a following consonant)
designate, elected, chosen, prospective, to be

gŵr husband;
darpar ŵr fianc, husband to-be

gwraig wife;
darpar wraig fiance, bride to-be

maer mayor;
darpar faer mayor elect

esgob bishop;
darpar esgob bishop elect

ymgeisydd candidate (for election as a member of parliament);
darpar ymgeisydd prospective candidate, a person who hopes to be a political partys candidate in an election

intended, trainee; referring to a person receiving instruction (to be a minister, etc)
gweinidog minister;
darpar weinidog trainee minister

about to become, to be
mam mother;
darpar fam expectant mother, mother-to-be

draft = outline or sketch of something
llunio darpar Gyfansoddiad ar gyfer y Gymdeithas Hanes
to draw up a draft constitution for the History Society

darpar brynwr prospective buyer, customer who might be interested in buying goods or services

ETYMOLOGY: See darpar 1


<dar-PAA-ri> [darˡpɑˑrɪ]
verb with an object
supply, provide

Gorfodid gwyr Ergyn, pan fyddai galw, i ddarpar i Frenin Lloegr 50 o wyr iw wasanaethu am bymtheng niwrnod ar eu traul ei hun pan yr ymwelai Chymru
The men of Ergyn ("Archenfield"), when the need arose, were obliged to provide the King of England with 50 men to serve him at their own expense when he visited Wales

darparu ar gyfer make provision for, cater for

Yr oedd y gymdeithas gydfuddiannol i ddarpar ar gyfer eu hangenrheidiau
The mutual benefit society was supposed to cater for their needs

get ready, prepare
Cynigiodd iddo goleg yn rhad ac am ddim yn y Rhyl i ddarparu ei hunan ar gyfer y weinidogaeth

He offered him a place at college in Rhyl free of charge to prepare himself for the ministry

(food, meal) get ready, prepare; provide, serve
Fe aeth ir gegin fawr, lle yr oedd pryd o fwyd blasus wedi ei ddarpar
He went to the main kitchen, where a delicious meal had been prepared

Darperir bwyd cartref drwyr dydd
Home-made food served throughout the day

ETYMOLOGY: Welsh darparu < *darparu (dar- = intensifying prefix) + soft mutation + (*par) + (-u suffix for forming verbs)

(1) The compound darpar- was probably formed in British (*do + are + par) rather than in Welsh
(2) The element par < Indo-European kwer- (= to make)
(3) The influence of peri = to cause, parati = to prepare, has caused the change b > p
(4) From the same British root: Cornish darbari = to prepare, to provide; Breton darbar or darbari = to serve, act as assistant

NOTE: an alternative form of the infinitive darparu is darpar


<dar-PAA-rur> [darˡpɑˑrʊr] masculine noun
PLURAL darparwyr
<dar-PAR-wir> [darˡparwɪr]

supplier, purveyor
William Lloyd Williams ai Fab, Darparwyr Cig o Safon Uchel
William Lloyd Williams and Son, Suppliers of Top-Quality Meat

ETYMOLOGY: (darpar-, stem of darparu = to supply) + (-wr suffix for forming nouns, indicates the agent, man)


<DA-ran> [ˡdaran] feminne noun
south-eastern form of darren, which is the soft-mutated form of tarren (= mountainside, hill slope)

In south-eastern Welsh an
<e> [ɛ] in the final syllable becomes <a> [a]. See tarren


<DA-ren> [ˡdarɛn] feminine noun
soft mutation of tarren (qv) (= mountainside, hill slope)

See tarren


Boys name. Seems to have become popular in Wales and England c1970. No connection with the Welsh word darren (see above).

From English, apparently from the name of a TV actor or TV character in programmes imported from the USA (James Darren, born 1936, singer and actor?).

Similarly Craig - although found as a first name in Wales, again dating from c1970, this has no (direct) connection with the Welsh word craig (= rock, cliff)

(Possibly from English singer Craig Douglas, born Terry Perkins 12/08/1941)


Y Darren Ddu
<ə DA-ren DHII> [ə ˡdarɛn ˡiː] feminine noun
SH8920 hillside in the district of Meirionnydd (county of Gwynedd) (North-west Wales)

SO1505 hillside in the county of Blaenau Gwent (South-east Wales)

ETYMOLOGY: the black slope (y = definite article) + soft mutation + (tarren = slope) + soft mutation + (du = black)


Y Darren Fach
<ə DA-ren VAAKH> [ə ˡdarɛn ˡvɑːx] feminine noun
SJ0210 hillside in the district of Brycheiniog (county of Powys)

ETYMOLOGY: the little slope (y = definite article) + soft mutation + (tarren = slope) + soft mutation + (bach = little)


Y Darren Fawr
<ə DA-ren VAUR> [ə ˡdarɛn ˡvaʊr] feminine noun
SJ 0816 hillside in the district of Brycheiniog (county of Powys)

ETYMOLOGY: the big slope (y = definite article) + soft mutation + (tarren = slope) + soft mutation + (mawr = big)


Y Darren Felen
<ə DA-ren VEE-len> [ə ˡdarɛn ˡveˑlɛn] feminine noun
SJ2212 hillside in the county of Blaenau Gwent

ETYMOLOGY: the yellow slope (y = definite article) + soft mutation + (tarren = slope) + soft mutation + (melen, feminine form of melyn = yellow)


Y Darren-las
<ə DA-ren LAAS> [ə ˡdarɛn ˡlɑːs] feminine noun
locality in the county of Rhondda-Cynon-Taf (South-east Wales)
(1961) population: 2,325, proportion of Welsh-speakers: 18%
(1971) population: 4,270, proportion of Welsh-speakers: 9%

ETYMOLOGY: the green slope (y = definite article) + soft mutation + (tarren = slope) + soft mutation + (glas = green)


Y Darren Lwyd
<ə-DA-ren LUID> [ə ˡdarɛn ˡlʊɪd] feminine noun
SJ2333 hillside in the district of Brycheiniog (county of Powys)

ETYMOLOGY: the grey slope (y = definite article) + soft mutation + (tarren = slope) + soft mutation + (llwyd = gris)


Y Darren Widdon
<ə da-ren WII-dhon> [ə darɛn ˡwiˑɔn] (feminine noun)
place name - the slope of the (male) witch


<DAT> [dat]
form of the prefix dad-

a) before b (soft mutation of p),
< datblўgu (= develop)
< dad-blўgu
< dad- + plўgu (= fold)

b) before g (soft mutation of c)
...datguddio (= reveal)
< dad-guddio
< dad- + cuddio (= hide)

c) before dd (soft mutation of d)
...datod (= undo)
< dad-ddod
< dad- + dod- (= put), as in South Wakes dodi = (to put)

d) before r (soft mutation of rh),
...datrannu (= dissect)
< dad-rannu
< dad- + rhannu (= divide)

e) before s
...datseinio (= reverberate)
< dad-seinio
< dad- + seinio (= to sound)

f) before chw
...datchwyddiant (= deflation)
< dad-chwyddiant
< dad- + chwyddiant (= inflation)


data <DA-ta> [ˡdata] m
1 data
data rhifol numerical data

ETYMOLOGY: English data < Latin data, plural of datum (things given) < dar (= to give)

<dat-berkh-NOO-gi> [datbɛrxˡnoˑgɪ] verb
expropriate = (government of a state or a local administration) take property by legal means from an owner, with or without compensation

ETYMOLOGY: (dad- = negative prefix) + soft mutation + (perchennog = owner) + (-i, suffix for forming verbs)


<dat-BLƏ-gi> [datˡbləgɪ] (verb)


datblygwr, datblygwyr
<dat-BLƏ-gur dat-BLƏG-wir> [datˡbləgʊr,datˡbləgwɪr] (masculine noun)
developer (= constructor of houses, factories)


<DAT-gan> [ˡdatgan] (verb)
datgan barn ar (rywbeth) voice an opinion about (something)


datganiad, datganiadau
<dat-GAN-yad, dat-gan-YAA-dai, e> [datˡganjad, datganˡjɑˑdaɪ, -ɛ] (masculine noun)
declaration, statement
datganiad ar lw sworn statement (statement on oath)


<dat-ga-NOO-li> [datgaˡnoˑlɪ] verb
decentralise = move power away from centre

as a masculine noun:
decentralisation = the act of moving power away from the centre

(Wales) decentralisation, move powers which affect Wales from the English administration in London to administrative structures in Wales coordinated by a Welsh parliament

ETYMOLOGY: (dad- = negative prefix) + soft mutation + (canoli = to centralise); dad-ganoli > datganoli


<dat-ga-NOL-yad> [datgaˡnɔljad] m
decentralisation, taking of power away from the centre

ETYMOLOGY: (datganol-, stem of datganoli = decentralise) + (-iad, suffix for forming nouns)


<dat-ga-NOO-lur> [datgaˡnoˑlʊr] masculine noun
PLURAL datganolwyr
<dat-ga-NOL-wir> [datgaˡnɔlwɪr]

devolutionist = person who believes that political power should be decentralised

devolutionist = (Wales) person who supports the principle of transferring powers from the English administration in London to administrative structures in Wales

ETYMOLOGY: (datganol-, stem of datganoli = decentralise) + (-wr, man)


<dat-GEE-li> [datˡgeˑlɪ] (verb)
to reveal
datgelu cyfrinach (i rywun) reveal a secret (to someone), let (someone) into a secret


<dat-gə-MAA-li> [datgəˡmɑˑlɪ] verb
dismember, dismantle, take apart
datgymalur Undeb Prydeinig dismember the United Kingdom

dismantle a railway line, take up a railway line
Maer lein or Bala i Flaenau Ffestiniog wedi ei datgymalu ers blynyddoedd
The line from Bala to Blaenau Ffestiniog was taken up years ago

ETYMOLOGY: (dad-) + soft mutation + (cymal = joint) + (-u = suffix to form verbs)


da ti
<DAA-ti> [ˡdɑˑtɪ]
for goodness' sake, for your own sake
Bydd yn dawel, da ti! Be quiet, for goodness sake!

ETYMOLOGY: (da = good) + (ti = you)


<DAATH> [ˡdɑːθ]
1 southern form of daeth (= she / he came)
Usually spelt (less correctly) dth
See aa / daath


<DATH-li> [ˡdaθlɪ] verb
1 (verb with an object) / (verb without an object) celebrate

2 dathluch pen-blwydd celebrate your birthday

Ddoe bun dathlu ei ben-blwydd yn bedair ar hugain oed
Yesterday he celebrated his twenty-fourth birthday

dathluch canrif celebrate your hundredth birthday

Post Prynhawn yn dathlu'r pymtheg
(Cymro 10 11 93) (The programme) Afternoon Post celebrates its fifteenth birthday (celebrates the fifteen)

3 dathlu buddugoliaeth celebrate a victory
Maer rhieni sy wedi bod yn galw am ysgol Gymraeg newydd yn y cylch yn dathlu buddugoliaeth
The parents who have been calling for a new Welsh-language school in the area celebrate victory

ETYMOLOGY: word coined by William Owen Pugh 1794 (dathl, obsolete word = famous) + (-u suffix for forming verbs). spread fame, celebrate


<DATH-lur> [ˡdaθlʊr] masculine noun
PLURAL dathlwyr
<DATHL-wir> [ˡdaθlwɪr]
1 celebrator, reveller

ETYMOLOGY: (dathl-, stem of dathlu = celebrate) + (-wr)

NOTE: Literary word. Colloquially: rafiwr (raver) is a reveller


<DA-tod> [ˡdatɔd] (verb)
unfasten, undo (button)
Datododd fotwm uchaf ei grўs He undid the top button of his shirt

2 untie, undo, unfasten (shoelace)

solve (a mystery)

(dad- = negative prefix) + soft mutation + (dod, verbnoun, usually with the terminiation i, dodi = to put) > dd-ddod > (the combination d-dd becomes t) datod


datrys <DA-tris> [ˡdatrɪs] (verb)


dau <DAI> [dɔɪ] (numeral) (masculine form)
two (the feminine form is dwy).

There is soft mutation after dau
peth, dau beth
thing, two things
ci bach, dau gi bach puppy, two puppies

There is soft mutation of dau after the definite article y
y ddau gar the two cars, both cars
Maer ddaun iawn Both (of them) are right

dau gymaint
<dai GƏ-mint> [daɪ ˡgəmɪnt] (masculine noun) twice as much

mewn dau at the second attempt (in two (attempts)) (mewn = in) + (dau = two)

(South Wales) doubt (ie dau beth - two things)
Colloquially dou
<DOI> [ˡdaɪ, -ɛ]
does dim dou fod... there's no doubt that, no question that, it's certain that
does dim dou nad... there's no doubt that ... not....
Does dim dou ar y cwestiwn There's no doubt about the matter


<dai-GLE-dhai, -e> [daɪ ˡglɛaɪ, -ɛ] (feminine noun)
old territory of the South-west (the two Cleddau rivers)
(dau = two) + soft mutation + (Cleddau, river name = sword)

<DAU> [daʊ] (verb)
will come / comes

Daw pethaun well Things will get better, Things will work out

Daw ei dro i bawb
Every dog has his day (see entry below)

Dawr gwir ar glawr
The truth will reveal itself (the truth will come into view)

Daw tawelwch ar l storm
There comes a calm after a storm

pan ddaw hin heddwch
when theres peace once more, when the war is over

a ddaw which will come, which comes
ryw ddydd a ddaw one of these days, someday (some day that will come)

4 ni ddaw will not come / doesnt come; colloquially simply ddaw

Ddaw e byth i sgidiau ei dad Hell never be anything like his father, Hell never be of the same stature as his father (hell never come into his fathers shoes)

Ddaw e ddim i ddiwedd da (said of someone whose behaviour is bad) Hell come to a bad end (he wont come to a good end)

Helynt ni ddaw ei hunan It never rains but it pours (trouble it doesnt come by itself)

Ni ddaw i neb ddoe yn l You cant undo the past, whats done is done (yesterday wont come back to anybody)


Daw ei dro i bawb
<dau i DROO i BAUB> [daʊ ɪ ˡdroː ɪ ˡbaʊb]
Every dog has his day (a kind of reassurance that the success which eludes somebody will come eventually)

ETYMOLOGY: (will-come his turn to everyone) (daw = will come) = (ei = his) + soft mutation + (tro = turn) + (i = to) + soft mutation + (pawb = everybody)


dawn, doniau
<DAUN, DON-yai, -ye> [ˡdaʊn, ˡdɔnjaɪ, -ɛ] (feminine noun)
y ddawn the talent

di-ddawn talentless
(di-, negative prefix) + soft mutation + (dawn = talent)

3 dawn Mn (qv) '(the) talent (of) Mn' - the island was once famed for the ability of its preachers

4 Dawn, Missouri once had a Welsh community in the late 1800s.

Query: Is the name of the town from Welsh dawn? (Although this is unlikely, and it is probably English dawn = daybreak)

dwnbilou, dunbilous
<DAUN-bi-lou, DAU-bi-louz> [ˡdaʊnbɪlɔʊ, ˡdaʊnbɪlɔʊz]

(masculine noun)
downbelow - inhabitant of South Penfro


<DAUNS> [daʊns] feminine noun
PLURAL dawnsiau
<DAUNS-yai, -ye> [ˡdaʊnsjaɪ, -ɛ]
y ddawns the dance

Y Ddawns Flodau ("the dance (of) flowers") the floral dance - part of the ceremony of the Gorsedd of Bards (Gorsedd y Beirdd)

twmpath dawns ("mound (of) dance") (i) dance mound, dancing green (ii) folk dance (= event where people do folk dances)

band dawns dance band ("band (of) dance")

stiwdio dawns ("studio (of) dance") dance studio, place giving dancing lessons

tapddawns tapdance, a dance in tapped shoes (tap) + soft mutation + (dawns"), a literal translation of the English word

tynnu rhywun trwyr ddawns lead someone a merry dance, cause someone to spend time on a series of pointless or unnecessary matters ("pull someone through the dance")

ETYMOLOGY: Welsh < medieval English daunce < Old French dancier, from a German root


<DAUNS-yo> [ˡdaʊnsjɔ] verb-noun
verb without an object:

dance = move with deliberate steps to music
Dyna ddawnsio y buon ni! How we danced! (theres dancing we have been doing!)

dawnsio ar l pob ffliwt to dance to every fiddle, to change ones views or standpoint constantly ("dance after every flute")

walk in an animated fashion, as if dancing;
Dyma dair croten yn dawnsio
i mewn ir siop Three little girls danced into the shop

(cloud of insects) dance
gwybed yn dawnsio ar wyneb y llyn gnats dancing on the surface of the lake

move around in anger, as if doing a sort of dance

Roedd yn dawnsio o gwmpas ac yn gweiddin wyllt ar dop ei lais
He was dancing around and shouting at the top of his voice

dawnsio neuadd ballroom dancing ("dancing (of) hall")

(heart) dance, beat quickly through excitement

tapddawnsio to tapdance, to dance in tapped shoes so that when the metal taps strike the floor an audible rapid rhythm is created

llawr dawnsio ("floor (of) dancing") dance floor, place in a restaurant, discotheque, etc where people can dance

verb with an object:
10 dance (a named dance) dawnsio rhyw fath o bolca dance a kind of polka

neuadd ddawnsio dance hall

ETYMOLOGY: (dawns = a dance) + (-io suffix for forming verbs)
NOTE; variants of dawnsio are downsio, downso; dowsio


<DAUNS-yur> [ˡdaʊnsjʊr] masculine noun
PLURAL dawnswyr
<DAUNS-wir> [ˡdaʊnswɪr]
dancer = a person who dances

dancer = member of a folk dance group;

bydd dawnswyr o Ynys Manaw yn perfformio mewn gwahanol fannau or Brifddinas
dancers from the Isle of Man will be performing in different parts of the capital

dancer = a person who dances as a profession

tapddawnsiwr tapdancer

dawnsiwr gwerin folk dancer

dawnswraig fale, plural dawnswragedd bale ballet dancer

ETYMOLOGY: (dawnsi-, stem of dawnsio = to dance) + (-wr)

NOTE: a female dancer is dawnswraig
<DAUNS-uraig> [ˡdaʊnsraɪg] , plural dawnswragedd <dauns-uRAA-gedh> [daʊnsˡwrɑˑgɛ]


dawns werin
<dauns-WEE-rin> [daʊns ˡweˑrɪn] feminine noun
PLURAL dawnsiau gwerin
<DAUNS-yai, -ye, GWEE-rin> [ˡdaʊnsjaɪ, -jɛ ˡgweˑrɪn]
folk dance


<DAU-o> [ˡdaʊɔ]
1 soft-mutated form of tawo
calla dawo best not to mention it, the least said the better < y callaf a dawo (it-is) the wisest that might-keep-silent
(y definite article) + (callaf, superlative form of call = wise) + (a relative pronoun, who, that) + soft mutation + (tawo he might keep silent, third person singular subjunctive of tewi = to keep silent, to become silent)


<dee EK> [deː ˡɛk]
abbreviation of De Cymru (South Wales)

Mehefin 7fed {1897}, yn nhy ei ferch, Mrs. Mary Edmunds, bu
farw Mr. John A. Jones yn 68 mlwydd oed. Genedigol ydoedd o Ddowlais, D.C.... Claddwyd ef Meh. 9fed, yn nghladdfa Middlesex, Pa. {= Pennsylfania}
(Y Teulu 25 06 1897)
On the seventh of June 1897, at the home of his daughter, Mrs. Mary Edmunds, Mr. John A. Jones died at the age of 68. He was born in Dowlais, South Wales... He was buried on the ninth of June in Middlesex (Pennsylvania) cemetery


DD, dd
<EDH> [ɛ] feminine noun
) sixth letter of the twenty-nine letter Welsh alphabet
..1 a, 2 b, 3 c, 4 ch, 5 d, 6 dd 7 e, 8 f, 9 ff, 10 g, 11 ng, 12 h, 13 i, 14 j, 15 l, 16 ll, 17 m, 18 n, 19 o, 20 p, 21 ph, 22 r, 23 rh, 24 s, 25 t, 26 th, 27 u, 28 w, 29 y


loss of final dd

..a/ forms without dd which are now standard
..1/ ceni (you sing, thou singeth) < ceny < cenydd

..2/ Dewi (= David, Saint David) < Dewy < Dewydd

..3/ dimai (= halfpenny) < dimei < dimeidd

..4/ Ebwy < Ebwydd, (apparently meaning swift, rapid)

..5/ gweili (= without a load, empty - referring to a horse or railway train) < gweily < gweilydd

..6/ heno (= tonight) < henodd

..7/ i fyny (= up) < i fynydd (literally to mountain; the form with dd survives dialectically in the south-east)

..8/ Maw (river name) < Mawdd (the river is now Mawddach, but Maw is found in the town name Abrmaw, colloquially Y Bermo "Barmouth")

..9/ ohono (= from him) < ohonodd

..b/ forms without final dd in colloquial Welsh

..1/ sy < sydd (= which is, which are) (general, throughout Wales)

glana chwerthin (North-west Wales); die laughing;
glana < glanadd < gelanedd < gelanedd < celanedd (= corpses)

..3/ gwrthglaw < gwrthglawdd (North-west Wales); (= dike, embankment to protect a field from floods)

..4/ ffor < pa ffordd = how

..5/ cer < cerdd (South Wales) = go!

..6/ Gwyl Gewe (South Wales) < Gwyl Gewydd 15 July, feastday of Cewydd

..c/ The loss of final dd is a very common feature in the county of Penfro and the neighboring southern tip of the county of Ceredigion
..1/ ano < anodd (= hard, difficult)
..2/ Ceinewy < Ceinewydd (village name, Newquay)
..3/ ers llawer dy < ers llawer dydd (= since many a day)
..4/ gorwe < gorwedd (= to lie)
..5/ haw < hawdd (= easy)
..6/ i gily < ei gilydd (= together)
..7/ newy < newydd (= new)
..8/ wmla < ymladd (= to fight)

..d/ In the North-west, final rdd > r in certain words
..1/ angar < angardd < angerdd (= passion)
..2/ bwr < bwrdd (= table) (district of Arfon)
..3/ gar < gardd (= garden) (district of Arfon)
..4/ cwpwr < cwpwrdd (= cupboard)

loss of medial dd


..1/ Cilpeddeg > (Cilpeeg) > *Cilpg (= place name, Herefordshire, Kilpck)

..2/ *myddwn > mywn > modern Welsh mewn (= in), South Wales as miwn

..3/ rhoddi (literary Welsh) (= to give) > rhoi (spoken Welsh)

..4/ Troddi > Troi (river name in Mynwy county)

..5/ tyddyn (= farm, smallholding) > tyn (in place names)


..1/ cerdded (= to walk) > (Southern Welsh) cered

..2/ cerddlan (= rising ground) > Y Gerlan place by Bethesda, Gwynedd

..3/ corlan (sheepfold) which historically was *corddlan
(cordd = an obsolete word for flock, + soft mutation + llan = enclosure)

..4/ ynddo (= in him, in it) > (colloquial) yno


..1/ cystaddl > modern Welsh cystal (= as good, as well)

..2/ Grawys: Latin quadragsima > *caddrawys > *carawys > crawys > Grawys (= Lent)

..3/ gwyddfid > (district of Arfon) gwyfid (= honeysuckle)


..1/ gwrthddrych > modern Welsh gwrthrych (= object)


Some words with d in standard Welsh originally had dd

bodlon (= satisfied) < boddlon < boddlawn

South Wales still has boddlon (bolon)


The English th in this case is not as in think, but as in this, that and the other

Nant Rhirid / Nantrhirid (= valley of Rhirid) in Bro Morgannwg became Llantriddid (on English-language maps as Llantrithyd)

ap Rhydderch (= son of Rhydderch) > Prydderch (pstronymic, surname), in English as Protheroe



Final dd <dh> [] > th <th> [θ] in Anglicised forms

Gruffudd > English Griffith

Lecwydd (Caer-dydd) > Leckwith

Llandegfedd ST3395 (county of Mynwy / Monmouth) > Llandegveth

Llangennydd SS4291 (county of Abertawe / Swansea) > Llangennith

Llebenydd neighbourhood or kmmud - (cwmwd) in the cantref of Is Coed, country of Gwent (South-east Wales), anglicised as Libeneth

> Meredith

Ynɥsgynwraidd SO4520 the English name of this place in the county of Mynwɥ is Skenfrith, which probably represents a local Welsh form *Sgenffridd sken-fridh (Welsh was finally eliminated from this area over a century ago) from *Sgynfridd skən-vridh.


The combination d-d, where the second d is a soft mutation of t, generally becomes t

Botegwel (= fair view house) < Bod Degwel
(bod = house) + soft mutation + (tegwel fair appearance, fair view).

llety = (inn, shelter) < lled-dy
lled (= half) + ty (= house)


ddaeth <DHAITH> [aɪθ]
colloquial for ni ddaeth he / she / it didnt come
Ddaeth fawr neb hardly anybody came
NOTE: in the soiuth ddaeth > ddaath


dda gan... mo... <DHAA GAN MOO> [ˡɑˑ gan ˡmoː]
dda gen i mohoni = I dont like
Dda gen i moi olwg e = I dont like the look of him
Dda gen i mo'r hen soffa na = I dont like that old sofa
Dda ganddo moi rwystro = He doesnt like being obstacles being put in his way

ETYMOLOGY: (literary) ni dda gan (+ direct object);
(ni negative particle) + soft mutation + (da = good) + (gan = with);
dda gan mo... ; loss of the particle ni ; before the direct object mo , < ddim o (= nothing of)


ddanedd <DHA-nedh> [ˡanɛ] plural
soft-mutated form of dannedd (= teeth) < dant (= tooth)
ddannedd (Dentistry) forceps
(pincers (of) teeth) (gefel = tongs) + soft mutation + (dannedd teeth, plural of dant = tooth)


ddaw <DHAU> [aʊ] verb
soft mutation of daw (= he / she / it) will come)

ddaw he / she wont come

Ddaw e byth i sgidiau ei dad Hell never be anything like his father, Hell never be of the same stature as his father (hell never come into his fathers shoes)

Ddaw e ddim i ddiwedd da (said of someone whose behaviour is bad) hell come to a bad end (he wont come to a good end)

2 a
ddaw will come

ryw ddydd a ddaw one day (in the future) (some day that will-come)

See: daw


<DHAU-an> [ˡaʊan] feminine noun
Afon Ddawan
river in south-east Wales. English name: Thaw

NOTE: The former name was Afon Naddawan; as in many Welsh words, the pretonic syllable has been dropped > Afon ddawan


ddiawl <DHYAUL> [ˡjaʊl]
soft mutation of diawl = devil

2 (after masculine or feminine singular noun, or plural noun) damned, bloody, goddam

yr ast
ddiawl the goddam bitch

Siot i
frecwast, siot i ginio, siot i de, a siot ddiawl i swper! crumbled oatbread in buttermilk for breakfast, crumbled oatbread in buttermilk for dinner, crumbled oatbread in buttermilk for tea, and damned crumbled oatbread in buttermilk for supper!


ddim am wn i <DHIM am un II> [ˡɪm am ʊn ˡiː]
not as far as I know
Odi e wedi cael fflat newydd?
Ddim am wn i Has he got a new flat? Not as far as I know

ETYMOLOGY: no, for the-thing-that I know)
ddim am wn i < ddim am a wn i
ddim = not) + (am = around, for) + (a = the-thing-that) + soft mutation + (gwn i = I know, < gwybod = to know)


ddim cwarter call <dhim KWAR-ter KALH> [ɪm ˡkwartɛr ˡkaɬ]
South Wales
(said of sb very stupid) not (even) a quarter wise

dyw hwnna
ddim cwarter call He (that one there) is an imbecile

ddim = not) + (cwarter, southern form of chwarter = quarter) + (call = wise)


ddim gwerth taten bob <DHIM GWERTH TA-ten BOOB> [ˡɪm ˡgwɛrθ ˡtatɛn ˡboːb]
worthless, useless, not worth a bean (not (the) worth (of) (a) a baked potato)

ddim = not) + (gwerth = value, worth) + (taten = potato) + soft mutation + (pob= wise)


ddim hanner da <DHIM HA-ner DAA> [ˡɪm ˡhanɛr ˡdɑː]
(health) not too well
Dydi o
ddim hanner da - Hes not too well ("he is not half good")


ddim hyd y gwn i <DHIM hiid ə gun II> [ ˡɪm hiːd ə gʊn ˡiː]
not as far as I'm aware, not as far as I know

ETYMOLOGY: no, as-far-as that I know) (hyd = as far as, length) + (y = preverbal particle) + (gwn i = I know, < gwybod = to know)


ddim ond newydd <DHIM ond NEU-idh> [ˡɪm ɔnd ˡnɛʊɪ]
only just

Paid i dihuno hi nawr... Doedd hi
ddim ond newydd gael moddion cyn iti gyrraedd
Dont wake her now she had her medicine just before you arrived

ETYMOLOGY: (ddim = not) + (ond = but) + (newydd = new)


ddim yn gwybod brawddeg o Saesneg
<DHIM ən GUI-bod BRAU-dheg o SEIS-neg> [ˡɪm ən ˡgʊɪbɔd ˡbraʊɛg ɔ ˡsəɪsnɛg]
ni wyddai tad-cu fy mam frawddeg o Saesneg my mothers grandfather couldnt put a sentence together in English / couldnt speak a word of English (didnt know a sentence of English)


ddim yn llawn llathen <DHIM ən LHAUN LHAA-then> [ˡɪm ən ˡɬaʊn ˡɬɑˑθɛn]
(cloth) not a full yard in length

not quite right in the head
Ma pawb yn gwbod nad yw en llawn llathen
Everybody knows hes not all there

ETYMOLOGY: not full (of a) yard, i.e. not a full yard (= 36 inches) (i.e. insufficient an expression from the process of cloth manufacture)
ddim = not) + (llawn = full) + (llathen = yard)


Ddiserth <ə DHI-serth> [ə ˡɪsɛrθ]
former name of Llansanffrid Glan Conwy (SH8076) locality in the county of Conwy 6km to the south-west of Baecolwyn


ddoe <DHOI> [ɔɪ] (adverb)


ddoeth <DHOITH> [ɔɪθ] adjective
soft-mutated form of doeth (= wise)
Ddoeth Charles the Wise


ddofn <DHOVN, DHOO-von> [ɔvn, ˡoˑvɔn,] adjective
a feminine form with soft mutation;

dwfn = deep (masculine form) > dofn (feminine form) > ddofn (soft mutation of initial d)
In place names, it occurs after a feminine noun

(1) Gilfach-
ddofn ((the) deep nook) name of a farm in Llangolman SN1126 (county of Penfro)

(2) Wern-
ddofn ((the) deep alder-marsh) name of a farm 4km north-east of Crymych (county of Penfro)


Y Ddl
<ə-DHOOL> [ə ˡoːl]
place name the river meadow

(1) In Dynfant (county of Abertawe) there is a farm called Y
Ddl (Ddol Farm on English maps), reached along a road called Heol y Ddl (Ddol Road on English maps)

(2) There is also a Heol y
Ddl in Caerffili

Streets in Y Trallwng
..1/ Tan-y-
ddl = below the (river-)meadow
..2/ Pen-y-
ddl = (the) top (of) the (river-)meadow

See dl


<dhool HƏV-rid> oːl ˡhəvrɪd]
street name, Bangor (Gwynedd) (Ddl Hyfryd)

ETYMOLOGY: the pleasant meadow y ddl hyfryd (y = definite article) + soft mutation + (dl = meadow) + (hyfryd = pleasant)


ddraig goch <ə dhraig GOOKH> [ə raɪg ˡgoːx] (feminine noun)
the red dragon; name of the Welsh flag


Y ddraig goch a ddyry cychwyn
<ə dhraig GOOKH a DHƏ-ri KƏKH-win> [ə raɪg ˡgoːx a ərɪ ˡkəxwɪn]

1 An alliterative line in a poem by Deio ab Ieuan Du (fl. 1450-1480), Llangynfelyn, Ceredigion thanking Sin ap Rhys for the gift of a bull.

The alliteration is dd - r - c - ch / dd - r - c - ch - (n).
Y dd-raig goch a ddyry cychwyn (g-g and c are considered to be equivalent in alliterative verse)

In 1953, it was added as a motto below the dragon on the royal badge of Wales - a symbol showing the authority of the English King or Queen over the Welsh nation.

It is literally the red dragon gives a leap and it is taken as meaning the red dragon of Wales leaps ahead / the red dragon gives impetus (to the people of Wales) / the red dragon inspires the Welsh people onward.

The following line in the poem is however Ar uchar llall ar ochr llwyn
(alliteration: r ch r ll- (ll) / r ch r ll- (n)),

and given the nature of the poem, y ddraig goch a ddyry cychwyn seems to be a reference to a red bull (but here described as the dragon) servicing a cow the red dragon gives a leap / on top of the other (= the other dragon, i.e. the cow) at the edge of a wood i.e. the red bull mounts the cow at the woods edge

Syntactically one would expect in modern Welsh a soft mutation of the initial consonant of an object noun after a conjugated verb a ddyry gychwyn but it seems that at the time the poem was written such a mutation was not altogether necessary.

ETYMOLOGY: (y = definite article) + soft mutation + (draig = dragon) + soft mutation + (coch = red) + (a = which) + soft mutation + (dyry = gives / will give) + (cychwyn = a leap, a beginning)


ddu <DHII> [iː] adjective
Soft mutated form (d > dd) of du = black

Y Bont
Ddu the black bridge

(Yr) Ynys-
ddu black meadow (name of a village in the county of Caerffili);
(in these names there is soft mutation of the first consonant of an adjective which follows a feminine noun)

See also the following entry
Ddu (epithet)


Ddu <DHII> [iː] adjective
epithet = black-haired

Ddu black-haired Morgan
surname from the epithet; Anglicised form
<DII> [diː] - Dee

ETYMOLOGY: Welsh ddu, soft mutation of du (black, black-haired). Formerly (and in certain cases in modern Welsh too) adjectives with this function had soft mutation of the initial consonant after a masculine noun as well as after a feminine noun


Dduallt <ə DHII-alht> [ə ˡiˑaɬt] feminine noun
SH8890 mountain in the district of Maldwyn (county of Powys)

2 SH8027 mountain in the district of Meirionnydd (county of Gwynedd)

ETYMOLOGY: "the black hill" (y = definite article) + soft mutation + (duallt = black hill)


ddug <DIIG> [iːg] verb
soft-mutated form (d > dd) of dug = (she / he / it) took.

Brenhinoedd-2 23:6
Efe a
ddug allan hefyd y llwyn o dŷ yr Arglwydd, ir tu allan i Jerwsalem, hyd afon Cidron, ac ai llosgodd ef wrth afon Cidron, ac ai malodd yn llwch, ac a daflodd ei lwch ar feddau meibion y bobl
Kings-2 23:6
And he brought out the grove from the house of the Lord, without Jerusalem, unto the brook Cidron, and burned it at the brook Cidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people


ddwg <DHUUG> [uːg]
a ddwg which brings, which will bring (third person singular present-future of the verb dwyn = to bring)

Bonedd a
ddwg gyfrifoldeb Noblesse oblige (= to be born into the nobility implies the need for high moral principles and just behaviour; nobility has an obligation towards non-nobility) ((it-is) nobility which brings responsibility)


y Ddwyryd
<ə DHUI-rid> [ə ˡʊɪrɪd] (feminine noun)
the two fords; village name, NE Wales


<DHUI-waith, -eth> [ˡʊɪwaɪθ, -ɛθ] adverb
Mae e ddwywaith ei hoed hi Hes twice her age

ETYMOLOGY: dwywaith = twice; there is soft mutation of an initial consonant in adverbial phrases. hence d > dd


<DHUI-waith, -eth> [ˡʊɪwaɪθ, -ɛθ] adjective
twice over - epithet (given to someone with a first name which is the same as the surname, or as the fathers name used as a patronymic). For example, Shincyn Shincyn (= Shincyn son of Shincyn) (in English, Jenkin Jenkin, or Jenkin Jenkins) becomes Shincyn Ddwywaith

Yn y pentre preswyliai gŵr or enw Harri Harri - Harri Ddwywaith y gelwid ef gan yr holl ardal
In the village there lived a man called Harri Harri (= Harri the son of Harri) - he was called Harri Ddwywaith (= twice over) by everybody in the area

ETYMOLOGY: Welsh ddwywaith, soft mutation of dwywaith (= twice). Adjectives functioning as epithets usually have soft mutation of the initial consonant after a masculine noun as well as after a feminine noun


ddydd a nos
<DHIIDH a NOOS> [ˡiː a ˡnoːs] adverb
day and night

bod wrthi ddydd a nos (ўn gwneud rhywbeth)
be busy (doing something) night and day

Roedd ў babi deufis oed ўn sgrechen ddydd a nos
The two-month old baby was wailing day and night

cўsgu ddydd a nos
sleep round the clock, sleep day and night

ETYMOLOGY: (dydd = day) + (a = and) + (nos = night). There is soft mutation of an initial consonant in adverbial phrases. hence dydd > ddydd


ar l dydd <DHIIDH ar ool DIIDH> [ˡiː ar oːl ˡdiː] adverb
day after day

ETYMOLOGY: (dydd = day) + (ar l = after) + (dydd = day) There is soft mutation of an initial consonant in adverbial phrases. hence dydd > ddydd