kimkat1677e A Welsh to
English Dictionary in scroll-down format. Geiriadur Cymraeg a Saesneg ar
fformat sgrolio-i-lawr.
08-08-2021 19.00
● kimkat0001 Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
● ● kimkat2001k Y Fynedfa Gymraeg /
Welsh-language Gateway www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2001k.htm
● ● ● kimkat1798k Geiriaduron a Geirfaon / Dictionaries and
Vocabularies www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriaduron_yn_ol_y_seiliaith_1798k.htm
● ● ● ● kimkat1818e Cyfeirddalen y geiriadur hwn /
Index to the online dictionary http://www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur_cymraeg_saesneg_BAEDD_mynegai_1818e.htm
● ● ● ● ● kimkat1677e
This page / Y tudalen hwn
|
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
(delwedd
4666) |
...
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|
|
|
miaren, mieri <mi-AA-ren, mi-EE-ri> [mɪˡɑˑrɛn,mɪˡeˑrɪ] (feminine noun)
1 bramble bush, blackberry bush, briar (Rubus fruticosis:
common blackberry)
y fiaren the bramble bush
Y Fiaren (“the bramble bush”) name
of a house in Rhaeadr-gwy (Powys)
(delwedd 7045)
2 Heol Miaren
..a/ street in Treforus / Morriston. The name
is not correct Welsh – it is a poor translation of an English name “Bramble
Street”. It would have to be Heol
y Fiaren “(the) street (of) the
bramble bush” (heol = street) + (y definite article = the) + (miaren =
bramble bush)
..b/ Also the name of a street in Y Barri (Bro Morgannwg)
Llys Miaren A street in Y Rhyl. The name is not correct Welsh –
it is a poor translation of an English name “Bramble Court”. It would have to
be Llys y Fiaren “(the) court (of) the bramble bush” (llys =
court) + (y definite article = the) + (miaren =
bramble bush)
See INCORRECT STREET NAMES AND HOUSE NAMES, an entry in the ‘i’ section
of this dictionary
3 Lôn Mieri
..a/ street in Bangor (Gwynedd
lôn y mieri “(the) lane (of) the bramble bushes”, “bramble lane”
(lôn = lane) + (y definite article = the) + (mieri
= bramble bushes, singular form miaren = bramble bush)
:_______________________________.
mieri <mi-EE-ri> [mɪˡeˑrɪ]
1 bramble bushes, blackberry bushes, briars
See miaren
:_______________________________.
mign, mignoedd /
mignedd <MII-gin, MIG-noidh,
-oidh, MIG-nedh> [ˡmiˑgɪn, ˡmɪgnɔɪð, ˡmɪgnɔð,
ˡmɪgnɛð] (feminine
noun)
Diminutive: mignen (= mign + -en)
This word is written as a monosyllable, but the pronunciation of this word is
now bisyllabic – an epenthentic vowel, reproducing the original vowel, has
broken the consonant cluster ‘gn’. This is seen in the informal spelling migin. A less correct spelling is migyn.
This seems to have found favour
after appearing in A Dictionary of the Welsh Language. William
Owen(-Pughe) 1803.
(delwedd 4288)
Migyn, s.c. – pl. mignox (mig) A bog, a quag.
Lle ni byz migyn e vyz maen.
Where there shall not be a quag there will be a stone. Llywarch Hen.
(delwedd 4287)
though it is mign in the 1832 edition of the dictionary.
(delwedd 4286)
1
bog, boggy ground, marsh, mire
y fign the boggy ground
y figin the boggy ground (informal spelling)
y figyn the boggy ground (incorrect
spelling)
-----------------------------------------------
CEREDIGION
Fign Blaenbrefi (occurs
with the spelling “Figyn Blaenbrefi”) SN7154, east above Llanddewi Brefi,
Ceredigion http://www.geograph.org.uk/gridref/SN7154
......................
Llyn y Fign (occurs
with the spelling “Llyn y Figyn”) SN8170, Cwmystwyth, Ceredigion, http://www.geograph.org.uk/gridref/SN8170
......................
Rhos Fign (=
Rhos y Fign, with loss of the linking definite article, a common feature of
place names), SN8171, Cwm Ystwyth, Ceredigion, Great Britain (‘heathland of the
bog’) http://www.geograph.org.uk/photo/2343972 ...... http://www.geograph.org.uk/photo/824898
......................
Y Figin,
local name for Cors Fochno
......................
Mynydd Fign
(occurs with the spelling “Mynydd Figyn”) SN5930, north-east of
Llanfynydd (Caerfyrddin / Carmarthen) http://www.geograph.org.uk/gridref/SN5930
-----------------------------------------------
GWYNEDD
Llechwedd y Fign
(occurs as “Llechwedd Figyn”) SH9144, in Gwynedd; near Gellioedd and
Cerrigydrudion, Conwy http://www.geograph.org.uk/gridref/SH9144
......................
Y Fign, SH8329 Gwynedd, near
Rhyd-y-main http://www.geograph.org.uk/photo/475202 Y Fign
......................
Llyn y Fign,
SH8319 Gwynedd, near Rhyd-y-main (llyn = lake) http://www.geograph.org.uk/gridref/SH8319
......................
Bwlch y Fign
SH8218 (bwlch = gap, pass) http://www.geograph.org.uk/photo/422185 Bwlch y Fign
......................
Nant y Fign
SH8329 Gwynedd (nant = valley; stream)
......................
Y Fign Oer,
SH5907 Gwynedd, near Llwyngwril (“the cold bog”) http://www.geograph.org.uk/gridref/SH5907
-----------------------------------------------
POWYS
Fawnog y Fign
(occurs with the spelling “Fawnog Figyn”) SJ0718, Llanfihangel yng
Ngwynfa, Powys http://www.geograph.org.uk/gridref/SJ0718
......................
Name of a farm - Penyfigin, in the parish of Llanfihangel yng
Ngwynfa, the birthplace of a Calvanistic Methodist minister, the Reverend John
Hughes, of Pontrobert (1775-1854). Mentioned in “Montgomeryshire Worthies” by
Richard Williams, Montgomeryshire Collections. Vol. XI. 1878
“(the) end / edge (of) the bog” (pen = end) + (y definite
article) + soft mutation + (mign = bog)
......................
Y Fign (occurs
with the spelling “Y Figyn”) SJ1608, Powys, west of Y Trallwng /
Welshpool http://www.geograph.org.uk/gridref/SJ1608 ..... http://www.geograph.org.uk/photo/501154 (fferm / farm) ..... http://www.geograph.org.uk/photo/501098
......................
’Figyn Wood’ SJ1708 probably an Englished form of Coed y Fign (rather than a name created
independently in English) http://www.geograph.org.uk/photo/501098
......................
Fign Aberbiga,
SN8790 Powys near Pen-y-ffordd-las / Staylittle http://www.geograph.org.uk/gridref/SN8790
2
bog moss . See migwyn
3 In compound names
Migneint (= bog streams) (SH7742) (near Blaenauffestiniog) http://www.geograph.org.uk/photo/4077765
Talymignedd (= end of the bogs) (SH5252) (by Nantlle)
http://www.geograph.org.uk/photo/3645719
ETYMOLOGY: British *mûkin-â-,
Indoeuropean meuk- (= slime) < *meu (= wet)
Cf Latin mûcus (= mucus)
NOTE: William Owen(-Pughe) has migen
= a boggy place, a bad ulcer. This is not in GPC (Geiriadur Prifysgol Cymru),
though the south-eastern word mican is noted in GPC, the base form of
which would be migen.
:_______________________________.
++mignen,
mignennau, mignenni, mignennydd ññ<MIG-nen, mig-NE-nai -e,
mig-NE-ni, mig-NE-nidh>ñññ &&[ˡmɪgnɛn, mɪgˡnɛnaɪ,
-ɛ, mɪgˡnɛnɪ, mɪgˡnɛnɪð]&&&
(feminine noun)
1 bog (see mign)
Llyn y Fignen Felen (SN7118), Capelgwynfe, Sir Gaerfyrddin (‘pool of the
yellow bog’)
http://www.geograph.org.uk/photo/727061
Waun Fignen Felen (SN8217) Glyntawe, Powys (= Waun y Fignen Felen,
‘moorland of the yellow bog’) http://www.geograph.org.uk/photo/171375
:_______________________________.
++migwrn,
migyrnau <MII-gurn, mi-GƏR-nai, -e> [ˡmiˑgʊrn,mɪˡgərnaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1 (south-west) ankle
(delwedd 7398)
:_______________________________.
++migwyn <MIG-win> [ˡmɪgwɪn] masculine
noun
PLURAL: migwynnau
<mig-WƏ-nai, -e> [mɪgˡwənaɪ,
-ɛ]
(North Wales)
1
bog moss
ETYMOLOGY: “bog-white”
(mign = bog) + soft mutation + ( gwyn = white) > mígn-wyn > mig’wyn / migwyn
(loss of the n)
:_______________________________.
++Mihangel <mi-HA-ngel> [mɪˡhaŋɛl] (masculine
noun)
1 Michael the Archangel
Llanfihangel Saint Michael’s Church (place name)
Eglwys Fihangel Saint Michael’s Church
Eglwys Fihangel a’r Holl Angylion Church of Saint Michael and All
Angels, Efenechtyd, Sir Ddinbych
:_______________________________.
mi'i <MII> [miː]
1
preverbal particle mi + third-person
direct object determiner ei.
There is no mutació
Mi’i lladda i e! I’ll
kill him!
See fe’i
:_______________________________.
1 mil <MIIL> [miːl] (feminine noun)
1 thousand
2 un o fil one in a
thousand
3 mil o flynyddoedd a thousand
years
y mil o flynyddoedd (Christianity)
the milennium, the period of one thousand years when Christ will reign the
Earth
Datguddiad 20:3 Ac a'i bwriodd ef i'r pydew diwaelod, ac a gaeodd arno, ac a seliodd
arno ef, fel na thwyllai efe'r cenhedloedd mwyach, nes cyflawni'r mil o flynyddoedd: ac ar ôl hynny rhaid yw ei
ollwng ef yn rhydd dros ychydig amser. (20:4) Ac mi a welais orseddfeinciau, a hwy a eisteddasant amynt, a barn a
roed iddynt hwy: ac mi a welais eneidiau'r rhai a dorrwyd eu pennau am
dystiolaeth Iesu, ac am air Duw, a'r rhai nid addolasent y bwystfil na'i ddelw
ef, ac ni dderbyniasent ei nod ef ar eu talcennau, neu ar eu dwylo; a hwy a
fuant fyw ac a deyrnasasant gyda Christ fil o flynyddoedd.
Revelation 20:3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set
a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand
years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
(20:4) And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto
them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus,
and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his
image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and
they lived and reigned with Christ a thousand years.
:_______________________________.
2 mil <MIIL> [miːl] masculine
noun
PLURAL: milod
<MII-lod> [ˡmiˑlɔd]
1 (obsolete) animal
2 Found in compound words –
..1/ bwystfil = beast (“beast-animal”)
..2/ carfil = drayhorse
(“sled-animal”)
..3/ cilfilyn ruminant
(“cud-animal”),
..4/ cnofil rodent (“gnaw-animal”),
..5/ gwylltfil (Bible 1620) wild beast
Yr Efengyl yn ôl Sant Marc 1:13 Ac efe a fu yno yn y diffeithwch ddeugain
niwrnod yn ei demtio gan Satan: ac yr oedd efe gyda’r gwylltfilod: a’r angylion
a weiniasant iddo.
Saint Mark’s Gospel 1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted
of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
..6/ helfil plural helfilod game animal – any type of
animal hunted as game (that is, for food or sport), mân helfilod small game
..7/ milfeddyg (American:
veterinarian, Englandic: vet, veterinary surgeon) ("animal-doctor")
..8/ milgi (greyhound = 'animal-dog',
(i.e. dog for hunting animals)
..9/ morfil (whale = 'sea-animal')
3 the final syllable of anghenfil
(= monster) is possibly from mil
(angen = giant) + soft mutation + (mil = animal);
If not, it is a reformation of the word anghenedl
with mil incorporated to give it
sense, a change which would have happened once speakers no longer recognised
the original elements in the word:
(an- = negative prefix ) + nasal
mutation + (cenedl = tribe, clan;
sort, kind)
A possible development is
anghenedl > angheneddl > anghene’l /
anghenel
This development is typical of the south; compare
..a/ anadl (= breath) anaddl > ana’l / anal;
..b/ boddlon (= content) > bo’lon / bolon
..c/ banadl (= broom) > banaddl > bana’l / banal
anghenel > anghyngel (n > ng through
the influence of the previous ng)
anghyngel
> anghyngyl (final e > y)
Cornish has enkénethel (=
monster)
ETYMOLOGY: Welsh < British *mîl- <
Celtic *mîl-
From the same British root: Cornish mil (=
animal), Breton mil (= animal)
From the same Celtic root: Irish míol
(= animal)
Cf Greek milon
:_______________________________.
milain <MIIL-ain, -en> [ˡmɪlaɪn, -ɛn] masculine
noun
PLURAL mileiniaid
<mi-LEIN-yaid. -yed> [mɪˡləɪnjaɪd,
-ɛd]
1
scoundrel, rogue
mileines PLURAL mileinesau scoundrel (woman)
milanes PLURAL milanesau scoundrel (woman)
2
carn-filain complete rogue
3
bilain <BIIL-ain, -en> [ˡbɪlaɪn, -ɛn] PLURAL bileiniaid <bi-LEIN-yaid. -yed> [bɪˡləɪnjaɪd,
-ɛd] villein,
serf, peasant
ETYMOLOGY: milain < milein < filein < French vilein
(possibly a direct loan; if not, then via English).
First example in Welsh of both milein
and bilein 1200-1300;
Since initial <v> [v] is
usually a soft-mutated form of <b> [b] or <m> [m] foreign words in Welsh of this
type usually take a radical form with <b> [b] or <m> [m]
In modern Welsh bilain is used in
the literary language for ‘villein’, ‘serf’; and milain is the colloquial form, with the meaning ‘rogue, scoundrel’
– this sense development of ‘serf’ > ‘scoundrel’ is the same as has occurred
with English “villain”.
French vilein < Latin vîlânus (= worker on a country estate) < Latin villa, related to vîcus
= village)
Modern French
..a/ vilain (= naughty boy),
..b/ vilaine (= naughty girl);
..c/ du vilain (= trouble);
..d/ vilain (= villein, serf);
..e/ vilain (adjective) (= nasty,
unpleasant; ugly, shabby).
:_______________________________.
milain <MIIL-ain, -en> [ˡmɪlaɪn, -ɛn] adjective
1 brutish, rough, cruel, vicious, nasty
Creadur milain a ffyrnig ydy'r ffwlbart The
polecat is a vicious and fierce creature
Yn groes i'r gred gyffredinol, dydy
ysbaddu ci milain ddim yn ei wneud yn llai milain - dim ond ei atal rhag
crwydro Contrary to common belief, castrating a vicious dog doesn’t make it
less vicious – it just stops it wandering
2 (district of Meirionnydd, in the county of Gwynedd) energetic
gweithio yn filain (gweithio’n filen) = work hard, work
furiously
3 furious, fierce
Rodd o’n edrach yn reit filain pan
agorodd o’r drws He looked really furious when he opened the door
Ro’dd yr olwg mwya milan arna fo, fel y
basa fo'n berig bywyd i ddyn... ond ro’dd yr hen Shoni y criadur mwyaf dinewid
dan haul (“under the sun”)
He looked really fierce (“there was the most fierce look on him”), as if he was
a danger to all and sundry (“as if he was a danger of life to a person”) – but
old Shoni was the most gentle creature on earth
ETYMOLOGY: See the preceding entry milain
(masculine noun)
NOTE: northeast:milen, northwest: milan
:_______________________________.
milfeddyg,
milfeddygon <mil-VEE-dhig, mil-ve-DHƏ-gon> [mɪlˡveˑðɪg,mɪlvɛˡðəgɔn] (masculine noun)
1 veterinarian (Englandic: veterinary surgeon; vet) (literally
'animal-doctor’, mil + meddyg)
:_______________________________.
milgi, milgwn <MIL-gi, MIL-gun> [ˡmɪlgɪ,
ˡmɪlgʊn] (masculine
noun)
1 greyhound
:_______________________________.
miliast,
milieist ‹MIL-yast, MIL-yeist› [ˡmɪljast, ˡmɪljəɪst] (feminine noun)
1 greyhound bitch
2 In the names of burial chambers, standing stones
Twlc y Filiast (qv) ‹TULK ə VIL-yast› [tʊlk ə ˡvɪljast] “the greyhound
bitch’s lair / den / kennel”; SN3316 burial chamber in Llangynog, Caerfyrddin
(twlc = lair / den / kennel)
+ (y = definite article, ‘the’) +
soft mutation + (miliast = female
greyhound)
http://www.geograph.org.uk/gridref/SN3316
Gwâl y Filiast (qv) the greyhound bitch’s
lair
<GWAAL ə VIL-yast> [gwɑːl ə ˡvɪljast]
1 SN1725
Burial Chamber in Llanboidy, county of Caerfyrddin
http://www.geograph.org.uk/gridref/SN1725
2 ST2484 standing stone by Llanfihangel y Fedw (county of
Casnewydd).
(A letter in the Western Mail 23 August 1933 from Bromley Edmunds, Pen-rhos,
Nantgarw states that this was the original name of ‘Druidstone’ on today’s maps
of this area – there is a Druidstone Road ST2484 and a Druidstone House ST2484)
The Welsh names would be Heol Gwâl y Filiast (Druidstone Road), and Gwâlyfiliast
(Druidstone House)
Carnedd y Filiast SH6262
peak between Ysbyty-ifan SH8448 and Y Bala
http://www.geograph.org.uk/photo/543172
y gopa / the peak
(delwedd 7100)
ETYMOLOGY: “the greyhound bitch’s lair / den / kennel” (gwâl = lair / kennel) + (y
= definite article, ‘the’) + soft mutation + (miliast = female greyhound)
:_______________________________.
miliwnydd,
miliwnwyr <mil-YUU-nidh, mil-YUN-wir> [mɪlˡjuˑnɪð, mɪlˡjʊnwɪr] (masculine noun)
1 millionaire
:_______________________________.
milltir,
milltiroedd <MILH-tir, milh-TII-rodh> [ˡmɪɬtɪr,mɪɬˡtiˑrɔɪð,
-ɔð] (feminine
noun)
1 mile
:_______________________________.
milwr <MII-lur> [ˡmiˑlʊr] masculine
noun
PLURAL: milwyr <MIL-wir> [ˡmɪlwɪr]
1 soldier = member of an army; serviceman
cyn-filwr (American: veteran, vet) (Englandic: ex-serviceman)
2
types of soldier:
awyrfilwr paratrooper (“sky-soldier”)
herwfilwr guerilla (“outlaw-soldier”)
llengfilwr legionnaire (“legion-soldier”)
marchfilwr cavalryman (“horse soldier”)
môr-filwr marine (“sea-soldier”)
3
Rhagom Filwyr Iesu Onward Christian
Soldiers (“before us, soldiers (of) Christ”)
4
(cards) cerdyn milwr knave, jack
(“card (of) soldier”)
5
In place names
.....(1) Nant y Milwr “(the) stream
(of) the soldier”; stream in Craig-cefn-parc (county of Castell-nedd ac
Aberafan)
.....(2) Nantymilwr a farm at this
place (settlement names are written as one word)
.....(3) Cwm Rhyd y Milwyr (“(the)
valley (of) stream (of) the soldiers”); place north of Rhiwceiliog SS9784
(county of Pen-y-bont ar Ogwr)
.....(4) (lost name?) Coed y Milwr
wood in Caer-dydd, according to John Hobson Matthews (Mab Cernyw) in 'Cardiff
Records' (1889-1911)
“COED-Y-MILWR (the soldier’s wood). North-east of Pen-y-lan.”
ETYMOLOGY: mil- < British <
Latin mîles (= soldier); + (-wr suffix = 'man')
:_______________________________.
milwrol <mi-LUU-rol> [mɪˡluˑrɔl] (adjective)
1
military
2 awyren filwrol military plane
:_______________________________.
min, minion <MIIN, MIN-yon> [miːn, ˡmɪnjɔn] (masculine noun)
1 lip
2
edge
3
bod ar fin (North Wales) (penis) be
erect
4
deufin two-edged (deu = two) + soft mutation + ( min = edge)
bwyell ddeufin double-headed axe
cleddyf deufin two-edged sword
5
(river) bank; (sea) shore, brink
min yr afon the river bank, the bank
of the river
min y môr the seashore
Also in house names and street names:
Minmenai / Min Menai street name in Bangor (“(the) bank (of the) Menai
(strait)”)
Minogwen / Min Ogwen street name in Bangor (“(the) bank (of the river)
Ogwen”)
6
(North Wales) refers to the erection of the penis;
bod ar fin = (penis) be erect
cael min get an erection, have an
erection
codi min get an erection, have an
erection (“raise (a) sharpness / erection”)
pidyn â min arno an erect penis
(“(a) penis with (a) sharpness on it” )
:_______________________________.
min afon <miin AA-von> [ˡmiːn ˡɑˑvɔn] adjective
1
riverside
caffi min afon a riverside café
ffatri fin afon a riverside factory
rhodfa fin afon a riverside walk
tafarn min afon a riverside pub
tŷ min afon a riverside house
ETYMOLOGY: (min = side) + (afon = river)
:_______________________________.
Minafon <min-AA-von> [mɪnˡɑˑvɔn]
1
house name
(name of a pair of houses at Llanystumdwy, county of Gwynedd)
ETYMOLOGY: “riverside”; min yr afon
(“(the) side (of) the river”) > min afon with loss of the linking
definite article
NOTE: cf the house name Minyrafon
(“(the) side (of) the river”), where the definite article is retained
:_______________________________.
min ffordd <miin FORDH> [ˡmiːn ˡfɔrð] adjective
1
roadside
ffos fin ffordd roadside ditch
atgyweiriadau min ffordd roadside
repairs (repairng of a broken-down car at the place it has broken down rather
than removing it to a garage)
tafarn min ffordd roadside tavern
ETYMOLOGY: (min = side) + (ffordd = road )
:_______________________________.
Min-ffrwd <miin-FRUUD> [ˡmiːn ˡfruːd]
1
house name
Heol Min-ffrwd (“Minffrwd Road”), a street in Pen-coed (Pen-y-bont ar
Ogwr)
ETYMOLOGY: “streamside”; min y ffrwd
(“(the) side (of) the river”) > min ffrwd with loss of the linking
definite article
:_______________________________.
mingul <MIN-gil> [ˡmɪngɪl] adjective
1 (obsolete) narrow-mouthed;
narrow-edged
2 Mae’n fingul, mae’n fongam,
mae’n wargul, mae’n wyrgam description of a bridge by Edward Richard,
Ystradmeuirg 1803 (Geiriadur Prifysgol Cymru / University of Wales Dictionary
t300)
It is narrow-edged, it is bandy-leggèd (= one of the bases is out of position),
it is narrow-humped, it is leaning to one side
ETYMOLOGY: (min = lip, mouth) +
soft mutation + (cul = narrow)
:_______________________________.
minnau, “minne”
<MI-nai, -e> [ˡmɪnaɪ, -ɛ] (pronoun)
1 I myself
2
Mae hi yr un fath i minnau It’s the same
with me, I’m in the same situation
:_______________________________.
Minorca <mi-NOR-ka> [mɪnˡɔrka] (pronoun)
1 Name of a farm by Llanfihangel y Fedw, Casnewydd
http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=167770
map
ETYMOLOGY: Is this Minorca (Catalan =
Menorca), the Catalan island at present part of the Castilian state? It was English
garrison in the 1700s, being restored to English control under the terms of the
Treaty of Paris (1763) after being occupied by the French during the Seven
Years’ War
:_______________________________.
mintai, minteioedd
<MIN-tai, -te, min-TEI-oidh, odh> [ˡmɪntaɪ, -ɛ, mɪnˡtəɪɔɪð,
- ɔð] (feminine
noun)
1 squad, gang, group
2 mintai saethu <MIN-tai SEI-thi> [ˡmɪntaɪ ˡsəɪθɪ] firing squad
:_______________________________.
mintan <MIN-tan> [ˡmɪntan] verb
1 (South-east Wales) argue
Pwy fintan â’ch gilydd ych chi? What
are you both arguing about? (“What arguing with your fellow are you?”)
ETYMOLOGY: probably from English maintain
:_______________________________.
Minyrafon <MIIN ər AA-von> [ˡmiːn ər ˡɑˑvɔn]
1
house name and street name
2 SN7608 street in Ystalyfera (Powys)
http://www.geograph.org.uk/photo/918799
Minyrafon
ETYMOLOGY: “riverside”; min yr afon
(“(the) side (of) the river”) (min = edge, brink) + (yr definite
article) + (afon = river)
NOTE: See also Minafon, where the
definite article is omitted
:_______________________________.
miragl <MII-ragl> [ˡmiˑragl] masculine
noun
PLURAL: miraglau
<mi-RA-glai, -e> [mɪˡraglaɪ,
-ɛ]
1 (literary word) miracle = a marvellous event which is
the result of a supernatural act of God. (Normally gwyrth = miracle)
2
miracle = wonder, marvel; an amazing occurrence
3
miracle play = religious play based on a Biblical story of the life of a saint
Also: drama firagl plural dramáu miragl
ETYMOLOGY: (if not directly from French miracle)
Welsh < English miracle <
French miracle < Latin mîrâculum < mîrâri (= to wonder at)
:_______________________________.
mirain <MII-rain> [ˡmiˑraɪn] adjective
1 (literary) fair, lovely, splendid
Giatiau mirain Castell y Waun, Plas
Coed-llai ac eglwys Cilcain
The splendid gates of the castle of Y Waun (Chirk Castle), the mansion of Coed-llai,
and the church at Cilcain
The adjective occurs in a line of poetry by Casnodyn (name of one of the Gogynfeirdd
- Welsh poet of the 12th to the 14th centuries). In an “awdl”
(alliterative poem combining different metres) to Gwenllian, wife of Sir
Gruffudd Llwyd, he describes her as
Main firain riain gain Gymraeg
(“slender lovely maiden (with) elegant Welsh speech”)
ETYMOLOGY: ??
:_______________________________.
Mirain <MII-rain> [ˡmiˑraɪn] feminine
noun
1 woman's name (1900s)
ETYMOLOGY: See the previous entry
:_______________________________.
mireinder <mi-REIN-der> [mɪˡrəɪndɛr] masculine
noun
1 (literary) beauty, splendour
ETYMOLOGY: (mirein- penult form of mirain = beautiful) + (-der suffix for forming abstract nouns)
:_______________________________.
mis, misoedd <MIIS, MI-soidh, -odh> [miːs, ˡmɪsɔɪð,
-ɔð] (masculine
noun)
1 month
2
mor hir â mish pump (South Wales)
long in coming “as long as a month of five (Saturdays)” – the last Saturday of
the month was payday, but some months have five Saturdays if the first Saturday
falls on the first, second or third day of the month
(mor = as) + (hir = long) + (â = as) +
(mish, southern form of mis = month) + (pump = five)
3
rai misoedd yn hwyrach some months
later
:_______________________________.
misglwyf <MIS-gluiv> [ˡmɪsglʊɪv] masculine
noun
PLURAL: misglwyfau
<mis-GLUI-vai, -e> [mɪsˡglʊɪvaɪ,
-ɛ]
1 menstruation.
Also: mislif
bod â’r misglwyf arni menstruate
(“be with the menstruation on her”)
cael misglwyf menstruate (“have a menstruation”)
ETYMOLOGY: (mis = month) + soft
mutation + (clwyf = wound)
:_______________________________.
misglwyfo <mis-GLUI-vo> [mɪsˡglʊɪvɔ] (v)
1 menstruate. Also: mislifo
ETYMOLOGY: (misglwyf = menstruation)
+ (-o suffix for forming verbs)
:_______________________________.
misglwyfol <mis-GLUI-vol> [mɪsˡglʊɪvɔl] adjective
1 menstrual. Also: mislifol
Eseciel 18:5 Canys os bydd gŵr yn gyfiawn, ac yn gwneuthur barn a
chyfiawnder, (18:6) Heb fwyta ar y mynyddoedd, na cgyfodi ei lygaid at
eilunod tŷ Israel, ac heb halogi gwraig ei gymydog, na nesáu at wraig
fisglwyfus...
Ezequiel 18:5 But if a man be just, and do that which is lawful and right,
(18:6) And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes
to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife,
neither hath come near to a menstruous woman...,
ETYMOLOGY: (misglwyf = menstruation)
+ (-ol = suffix for forming
adjectives)
:_______________________________.
mislif <MIS-liv> [ˡmɪslɪv] masculine
noun
PLURAL: mislifau
<mis-LII-vai, -e> [mɪsˡliˑvaɪ,
-ɛ]
1 Mae'r mislif
arni She's having her period (“the period is on her, the menstruation is on
her”).
Also: misglwyf
bod â’r mislif arni menstruate (“be with the menstruation on her”)
cael mislif menstruate (“have
a menstruation”)
ETYMOLOGY: (mis = month) + soft
mutation + (llif = flow)
:_______________________________.
mislifo <mis-LII-vo> [mɪsˡliˑvɔ] adjective
1 menstrual. Also: misglwyfo
ETYMOLOGY: (mislif = menstruation) +
(-o = suffix for forming verbs)
:_______________________________.
mislifol <mis-LII-vol> [mɪsˡliˑvɔl] adjective
1 menstrual. Also: misglwyfol
cylchred fislifol menstrual cycle
y gylchred fislifol the menstrual
cycle
ETYMOLOGY: (mislif = menstruation) +
(-ol = suffix for forming adjectives)
:_______________________________.
mis mêl ‹miis MEELl› [miːs ˡmeːl]
1 honeymoon
ETYMOLOGY: (“month (of) honey”)
:_______________________________.
Misspellings
1 On English-language maps (some of these misspellings may be from the
erroneous spelling practice in Welsh texts of nineteenth-century Welsh
literati)
..a/ Doubling a consonant needlessly
casseg / gasseg instead of caseg / gaseg (= mare)
coppa / goppa instead of copa / gopa (= hilltop)
Criccieth instead of Cricieth
Ebbw instead of Ebw, the local pronunciation of the river name Ebwy
Hafotty instead of Hafoty
issa instead of isa, the colloquial form of isaf (=
lowest)
..b/ Using a single consonant instead of a double consonant
cerig instead of cerrig (= stones)
llanerch instead of llanerch (= clearing, glade) (though the
single n in the plural form llanerchau is correct)
2 In Welsh texts (though these
misspellings were considered correct at the time)
Y Beibl Cyssegr-Lan instead of Y Beibl Cysegr-Lân
:_______________________________.
mister <MI-ster> [ˡmɪstɛr] (masculine noun)
1 mister
:_______________________________.
mitsho <MI-cho> [ˡmɪʧɔ] verb
1 (South Wales)
(Cambrian English, south-eastern: mitch school) (Englandic: skive
off, play truant, skip school) (USA: play hooky / hookey) (Scotland:
kip)
Also: mitsho o’r ysgol, mitsho ysgol
Byddai plant y pentre yn mitsho ysgol i ddod i’r caffi
The children of the village would mitch school to come into the
cafe
ETYMOLOGY: (English mitch = to
play truant) + (-io suffix for forming verbs)
:_______________________________.
miwn <MIUN> [mɪʊn]
southern Welsh
1 (adv)
mewn < i mewn inside, in (come
in, etc)
2 (preposition)
mewn in a
3 (preposition)
i miwn i / miwn i = i mewn i into
dodi’r arian miwn i’r bocs put the money in the box
:_______________________________.
miwsig <MIU-sig> [ˡmɪʊsɪg] (masculine noun)
1 music
:_______________________________.
ml.
1 (abbreviation) meddal soft
:_______________________________.
mlaan <MLAAN> [mlɑˑn]
1
southern form of ymláen (= forward)
(see: blaan)
Usually spelt mlân / mla’n
See aa
:_______________________________.
mlään ‹MLÄÄN › [mlæːn]
1
south-eastern form of ymláen (=
forward) (see: blään)
Usually spelt mlên / mlæn
See aa / mlaan
:_______________________________.
mla’n <MLAAN> [mlɑˑn]
1
southern form of ymláen (= forward)
(see: blaan)
Usually spelt (less correctly) mlân
See aa / mlaan
:_______________________________.
mo = ddim o <MOO, MO> [moː, mɔ] (adv + prep)
1 nothing of; not… anything of
2
Alla i mo’i ddeall I can’t figure it
out, I just don’t get it
..a/ ni allaf ei ddeall (literary)
“not I-can its understanding” >
..b/ ni allaf fi ddim o’i ddeall
(base of colloquial form – addition of pronoun tag fi and ddim o) “not
I-can I anything of its understanding” >
..c/ alla i mo’i ddeall (colloquial
form)
Ni allwn mo’i godi I couldn’t lift
it
3 After the two verbs of ‘being able to’ (medru = be able to, gallu
= be able to)
4
especially with cael (= get,
receive)
Chewch chi mo’ch afal i chwarae ac i’w
fwyta You can’t have your cake and eat it
(“you will not have / you may not have anything of your apple to play and to
its eating”)
5
See: mo’i, mo hyn
:_______________________________.
Moc <MOK> [mɔk] masculine noun
1 man's name - pet form of Morgan
ETYMOLOGY: Also Mocyn (qv)
:_______________________________.
moch <MOOKH> [ˡmoːx] (plural noun)
1 pigs; see mochyn
:_______________________________.
Mochnant <MOKH-nant> [ˡmɔxnant]
1 kantrev (“cantref”) in Powys Wenwynwyn (North-east
Wales)
Llanrhaeadr ym Mochnant “(the) Llanrhaeadr (which is) in (the kántrev
of) Mochnant”
There is another Llanrhaeadr in the kúmmud of Cinmeirch
(delwedd 7232)
:_______________________________.
mochyn, moch <MOO-khin, MOOKH> [ˡmoˑxɪn,
moːx] (masculine
noun)
1 pig
2 pig, hog = dirty person
Mochyn o ddyn yw e He’s a pig, he’s dirty
3
cysgu fel mochyn sleep like a log
(“sleep like a pig”)
4 Place-name: Pen-bryn-moch Pen-bryn y moch (“The Pen-bryn of the
pigs”)
Pen-bryn is pen y bryn (“the) top (of) the hill”, hilltop)
Yn Llanllyfni yr arferid cadw moch tewion dros nos ar eu taith o Eifionydd
i farchnad Caernarfon, mewn lle o’r enw Penbryn Moch.
In Llanllyfni fatted pigs would be kept overnight on their journey from
Eifionydd to Caernarfon market, in a place called Penbryn Moch.
(Pentrefi Dyffryn Nantlle / http://www.nantlle.com/llanllyfni-cymraeg.htm )
(Dyfyniad a godwyd / quote retrieved 2008-10-18)
5 Moch Sir Benfro (“(the) pigs (of) (the) county (of) Penfro”, the pigs
of Pembrokeshire)
Celtic Folklore Welsh And Manx John Rhys (1901): Perhaps it is also
worth mentioning that the people of the southern portion of Dyfed are nicknamed
by the men of Glamorgan to this day Moch Sir Benfro, 'the Pigs of
Pembrokeshire.
:_______________________________.
Mocyn <MO-kin> [ˡmɔkɪn] masculine
noun
1 man's name - pet form of Morgan
ETYMOLOGY: (Moc diminutive form of
the forename Morgan) + (-yn diminutive suffix)
NOTE: Also Moc
:_______________________________.
mod <MOOD> [moːd]
1 nasal mutation of bod (== being, to be)
fy mod i... that I am...
(fy = my) + nasal mutation + (bod = being, to be) + (i = (of) me)
Paid â sôn fy mod i... Don’t let on
that I.., Don’t tell anyone that I...
Colloquially ’mod i < ’y mod i < fy mod i
:_______________________________.
modd, moddion <MOODH, MODH-yon> [moːð, ˡmɔðjɔn] (masculine noun)
1 manner, means, mode
2
Mae’r diben yn cyfiawnháu’r modd The
end justifies the means
3
wedi cael modd i fyw be delighted,
be cock a hoop, be pleased as Punch (“to have received (a) means to live”)
4
mewn sawl modd in many respects
5
yn y fath fodd fel... in such a way
that...
:_______________________________.
model, modelau <MOO-del, mo-DEE-lai,
-e> [ˡmoˑdɛl,mɔˡdeˑlaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1 model = small-scale construction
:_______________________________.
modfedd <MOD-vedh> [ˡmɔdvɛð] feminine
noun
PLURAL modfeddi
<mod-VEE-dhi> [mɔdˡveˑðɪ]
1 inch
dwy fodfedd two inches
dwy fodfedd a hanner two and a half inches
tair modfedd three inches
pedair modfedd four inches
pum modfedd five inches
chwe modfedd six inches
chwe modfedd a chwarter six and a quarter inches
ar raddfa chwe modfedd i'r
filltir at a scale of six inches to
the mile
2 bob
yn fodfedd inch by inch
(pob = each) + (yn = in / linkword) + soft mutation + (modfedd = inch).
Soft mutation of the initial consonant in an adverbial phrase p > b
ETYMOLOGY: modfedd (= inch) < máwd-fedd
< báwd-fedd (bawd = thumb) + soft mutation + (medd = measure)
:_______________________________.
modrwy, modrwyau
<MO-drui, mo-DRUI-ai, -e> [ˡmɔdrʊɪ, mɔˡdrʊɪaɪ,
-ɛ] (feminine
noun)
1 ring
modrwy ddyweddïo PLURAL modrwyau
dyweddïo engagement ring
modrwy briodas PLURAL modrwyau priodas wedding ring
bys modrwy ring finger (“finger (of) ring”)
:_______________________________.
modryb <MO-drib> [ˡmɔdrɪb] feminine
noun
PLURAL modrybedd
<mo-DRƏ-bedh> [mɔˡdrəbɛð]
1 aunt = sister of a person’s father or mother
Familar forms, from infants’ language, are
(1) boba (bopa in South-east Wales, where the consonants b-d-g at
the head of the final syllable are devoiced to p-t-c)
..a/ bo- (infant imitation of the first syllable of modryb =
aunt)
..b/ redupiclated syllable *bobo, with -a replacing the final o
This –a is a diminutive suffix a diminutive
suffix in fond titles for relatives, as in
ewa < ewythr / ewyrth (= uncle),
neina < nain (= grandmother)
teida < taid (= grandfather)
..c/ boba in the south-east becomes bopa ( )
(2) bodo
1 bod- < mod-, first syllable of modryb, with confusion
of m and b.
2 -do – repetition of the first syllable, with –o, a diminutive
suffix generally in forenames
Compare the diminutive form Bedo of the name Maredudd
(3) dodo
Probably a re-formation of bodo, with the second syllable do replacing bo-
2
hen fodryb great-aunt = aunt of a
person's mother or father
3 father’s cousin
4
mynd i edrych am ’modryb (= am fy
modryb) go to the toilet (“go to visit (my) aunt”)
ETYMOLOGY: Welsh < British ga *maatrîp-
From the same British root: Cornish modreb
(= aunt), Breton moereb (= aunt)
< mozreb
cf
(1) Latin mâter (= mother);
(2) English mother (= mother) <
Middle English moder < Old
English môder; German die Mutter (= mother);
(3) Greek mêter (= mother),
(4) Sanskrit mâtar- (= mother)
NOTE: There is also a plural form modrabedd
<mo-DRAA-bedh> [mɔˡdrɑˑbɛð]
:_______________________________.
modur, moduron <MOO-dir, mo-DII-ron> [ˡmoˑdɪr,
mɔˡdiˑrɔn] (masculine
noun)
1 motor
:_______________________________.
moel 1 <MOIL> [mɔɪl] (adjective)
1 bald, hairless
2 helygen foel (helyg
moelion)
(Salix glabra) hairless willow
3 bare, barren
4 having no land attached (or at least this is the sense in Ynys Môn)
In place names: Tyddyn-moel (“Tyddyn Moel”), occurs in
the 1851 Census for Abergwyngregin (Gwynedd)
Tŷ-moel (Tŷ Moel) House in
Malltraeth (Ynys Môn)
Tŷ-moel (Tŷ Moel) House in
Marian-glas (Ynys Môn)
Tŷ-moel (Ty Moel) House in 1851
Census for Llaneilian (Ynys Môn)
Tŷ-moel (Ty Moel) 1793 – document
referring to a property lease mentions such a place in Trefdraeth (Ynys Môn)
Tŷ-moel (Ty Moel) house in
Llanallgo, Moelfre (Ynys Môn)
Tŷ-moel (Ty Moel) house in
Rhyd-y-foel, Abergele (county of Conwy)
tai moel houses with no land attached
Tŷ-moel (Ty Moel) (Ynys Môn) “Will of Thomas
David, Yeoman of Ty
Moel in the parish of Llanrhyddlad, Anglesey. Proved in the
Court of Bangor. July 20 1797” (National Archives Website) www.nationalarchives.gov.uk/documentsonline
Tŷ-moel (Ty Moel) house in Rhuddlan
(county of Dinbych)
Felin-foel village in the county of
Caerfyrddin (?the mill with no attached land; delapidated mill?)
5 arfoel
Arfoel <AR-voil> [ˡarvɔɪl] house name in Ochr-y-foel,
Diserth / Dyserth (county of Dinbych / Denbigh) (ar = on) + soft
mutation + (moel = (bare) hill)
6 clawdd moel
hedgebank made of sods (literally “bare wall”)
:_______________________________.
moel <MOIL> [mɔɪl] masculine
noun
PLURAL moeliaid <MOIL-yaid, -yed> [ˡmɔɪljaɪd, -ɛd]
Diminutive form: moelyn
1 bald man
2 man with a shaved head, tonsured
head
Cf Irish Maol Choilm ‘devotee of Colm’, etc
3 place name: Nant-y-moel
Possibly nant y moel “the valley of the monk”
(nant = valley) + (y = definite article) + (moel = bald
man; tonsured man; from the adjective moel = bald, tonsured)
..a/ Nant-y-moel (SS9392) locality in the county of Pen-y-bont ar Ogwr
..b/ Nant-moel This is the same name without the linking definite
article. It occurs as the name of a farm south of Mynydd y Glog, north-east of
Hirwaun. (county of Rhondda Cynon Taf). (Though it could also be nant moel,
bare valley):
Nant-moel Uchaf (uchaf = “highest”, upper)
Cronlyn Nant-moel (name of a reservoir), cronlyn = reservoir
ETYMOLOGY: Moel (f) is ‘bare
hill’ but in Nant-y-moel it is a masculine noun, and so probably refers to a
person rather than the topography.
(Unless moel = hill was exceptionally a masculine noun in this area, condition
by other “height” names which are generally masculine – bryn, tyle, mynydd,
bryn)
Cf Irish maol (= devotee of a saint). It occurs in this sense in some
Irish surnames.
Ó Maoilchéire “O Mulcair”
grandson / descendant of Maoilchéire, devotee of saint Ciar
Ó Maoilearca “O Mullarky”
grandson / descendant of Maoilearca, devotee of saint Earc
Ó Maolchathaigh “O Mulcahy”
grandson / descendant of Maolchathaigh, devotee of saint Cathach
Ó Maolchathail “O Mulgeehy”
grandson / descendant of Maolchathail, devotee of saint Cathal
See the adjective moel
:_______________________________.
moel, moelydd <MOIL, MOI-lidh> [mɔɪl, ˡmɔɪlɪð] (feminine noun)
1 bare hill
y foel = the bare hill
Various place names: Y Foel
2 Moel
Breiddin <moil BREI-dhin> [mɔɪl ˡbrəɪðɪn] (feminine noun) hill in the
north-east
3
Moel y Golfa <moil ə GOL-va> [mɔɪl ə ˡgɔlva] (feminine noun) hill in the
north-east
:_______________________________.
moelallt <MOIL-alht> [ˡmɔɪlaɬt] feminine
noun
1 bare hill
There is a Pen Moelallt SO0009 (“Penmoelallt”) north-west of Cefncoedycymer
“(the) peak (of) (the hill called) Moelallt”
http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=188494
Pen Moelallt
ETYMOLOGY: (moel = bare, treeless) +
(allt = hill)
:_______________________________.
Moelfre <MOIL-vre> [ˡmɔɪlvrɛ] feminine
noun
(delwedd 7078)
NOTE: the pronunciation in the north-west is Moelfra
………………………………….
YNYS MÔN:
1
SH5186 village on
the east coast of Ynys Môn, 10km south-east of Amlwch (local pronunciation: Moelfra)
http://www.geograph.org.uk/gridref/SH5186
map
Ynys Moelfre SH5286 An island off Moelfre, over a sound called Y Swnt
http://www.geograph.org.uk/photo/8360
Ynys Moelfre
Bae Moelfre SH5286 the bay here
http://www.geograph.org.uk/photo/753592
Bae Moelfre
………………………………….
GWYNEDD
2 SH6224 hill in Gwynedd. Height:
589 metres peak, 4 km south-west of Llanbedr, by Harlech (county of Gwynedd)
http://www.geograph.org.uk/photo/504611 y
mynydd o hirbell / the hill from afar
http://www.geograph.org.uk/photo/754642
carn ar ben y mynydd / a cairn on the summit
3
SH3944
hill, Llanaelhaearn, Gwynedd
http://www.geograph.org.uk/photo/248706
map
………………………………….
CONWY
4
SH9574 village 4km
south of Abergele (Conwy)
The postal address is Moelfre, ABERGELE,
Clwyd;
http://www.geograph.org.uk/photo/127716
Top-y-glol
Two peaks here - Moelfre
Uchaf (= upper) to the west and Moelfre
Isaf (= lower) to the east (SSE of Abergele, 317 metres, 1038 feet)
SH8971 Moelfre
Uchaf, Hill, 2km south-west of
Betws yn Rhos, and 8km south-west of Baecolwyn. Height: 396 metres (1298 feet)
http://www.geograph.org.uk/photo/553798
piler triongli / trig point
5 SH9547
Moelfre Newydd Farm by Cerrigydrudion
Pont Moelfre A bridge here
http://www.geograph.org.uk/gridref/SH9547
map
6 SH7174 peak by Penmaen-mawr (Conwy)
http://www.geograph.org.uk/photo/232879
Here also Bwlch Moelfre bwlch y Moelfre “(the) pass (of) Y
Moelfre”
http://www.geograph.org.uk/photo/232049
………………………………….
POWYS
7 SJ1828
hamlet near the border with England, 3km west of Llansilin (county of Powys)
Llyn Moelfre name of a lake here llyn y Moelfre “(the) lake (of)
Y Moelfre”
Gurn Moelfre (spelt on the map “Gyrn Moelfre”) name of a peak gurn y
Moelfre = curn y Moelfre “(the) small mounds (of) Y Moelfre”
Although in Wales, the postal address is Moelfre, CROESOSWALLT, Swydd Amwythig / Moelfre, OSWESTRY, Shropshire
http://www.geograph.org.uk/photo/38909
http://www.geograph.org.uk/photo/234271
8
SN8498 hill in
Powys Height: 469 metres, 1537 feet, 10 km WSW of Machynlleth (county of Powys)
http://www.geograph.org.uk/photo/809887
Here also Bwlch Moelfre bwlch y
Moelfre “(the) pass (of) Y Moelfre”
9 SO1275 Hill by Llanbister, 475 metres, marked on
the map as a tautological Anglicism “Moelfre Hill”
http://www.geograph.org.uk/photo/154455
10 SN9982 hill in Powys,
near Tylwch. Height: 428 metres
http://www.geograph.org.uk/gridref/SN9982
map
11 SN9974 Hill in Powys
Height: 355 metres, near Pant-y-dŵr
http://www.geograph.org.uk/photo/413451
http://www.geograph.org.uk/gridref/SN9974
map
12 SO0148 hill above Nant
Cneiddion, by Maesmynis, Powys Height: 441 metres
http://www.geograph.org.uk/photo/815780
http://www.geograph.org.uk/photo/815788
………………………………….
CEREDIGION
13 SN5056 peak in
Ceredigion. Height: 294 metres
14 SN2146 farm,
Llangoedmoor, Ceredigion
http://www.geograph.org.uk/photo/707094
15 SN5350. Banc y
Moelfre Hill in Ceredigion, by Capel-y-groes
Y Moelfre SN5348 A farm here
Blaenmoelfre SN5349 A farm here
http://www.geograph.org.uk/photo/735640
………………………………….
CAERFYRDDIN
16 SN 3235 peak, 1000 feet,
between Capeliwan and Felindre (county of Caerfyrddin)
http://www.geograph.org.uk/photo/564132
17
SN 6234 peak
(county of Caerfyrddin)
http://www.geograph.org.uk/photo/404639
18 SN7840 farm, near
Cynghordy, Caerfyrddin
19
SN4116 Moelfre Uchaf farm by Croesyceiliog, SN4017 Moelfre Isaf farm by Croesyceiliog
http://www.geograph.org.uk/gridref/SN4116
20
SN3415
farm (county of Caerfyrddin)
ETYMOLOGY: “bare
hill” (moel =
bare, treeless) + soft mutation + (bre
= hill)
:_______________________________.
Moelfryn <MOIL-vrin> [ˡmɔɪlvrɪn]
1 hill SN9372 in Glyn Gwy / the Wye valley near Sant Harmon
http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=245201
map
ETYMOLOGY: “bare hill” (moel = bare, treeless) + soft mutation + (bryn = hill)
:_______________________________.
Moel Hebog <moil HEE-bog> [mɔɪl ˡheˑbɔg]
1 (SH5646), mountain near Beddgelert (SH5948) in the
county of Gwynedd.
http://www.geograph.org.uk/gridref/SH5646
map, ffotos
At first sight this is ‘hill (of the) hawk’.
But earlier it was Moel Hedog, from Moel Ehedog = hill (of the) bird.
Since the word aderyn <a-DEE-rin> [aˡdeˑrɪn] is the usual word for bird, ehedog gradually passed out of use, and
the clipped form of the name (hedog)
was confused with hebog.
(The two are completely unrelated - in fact, hebog is from an earlier form of the English word hawk - which in Old English was hafoc <HA -vok> [ˡha vɔk].)
ETYMOLOGY: Moel Hebog < Moel 'Hedog
< Moel Ehedog (= hill (of the) bird)
:_______________________________.
moeli <MOI-li> [ˡmɔɪlɪ] (verb)
1 bare = make bare
2
moeli clustiau / moeli eich clustiau prick up your ears
3
go bald
moeli ar eich talcen go bald at the
front
Mae e’n dechrau moeli He’s beginning
to go bald
:_______________________________.
Moelwen <MOIL-wen> [ˡmɔɪlwɛn] (f)
1 female forename (infreqüent)
ETYMOLOGY:
..a/ Possibly after the mountain name Y Foel Wen SH0933 “the white
(bare) hilltop” in the Berwyn mountain range, west of Llangollen (county of
Dinbych);
..b/ or more likely a feminine counterpart to the male name Moelwyn,
with the feminine suffix –wen taking the place of the masculine suffix -wyn
(y definite article the) + soft mutation + (moel = bare
hill) + soft mutation + (gwen, feminine form of gwyn = white)
http://www.geograph.org.uk/photo/648587
:_______________________________.
moelwyn <MOIL-win> [ˡmɔɪlwɪn] (adj)
Feminine form: moelwen <MOIL-wen> [ˡmɔɪlwɛn]
1 bare and white; bald and white
ETYMOLOGY: (moel = bare; bald) + soft mutation + (gwen, feminine
form of gwyn = white)
:_______________________________.
Moelwyn <MOIL-win> [ˡmɔɪlwɪn] (m)
1 name of two hills in North Wales near Blaenau Ffestiniog: Moelwyn
Mawr and Moelwyn Bach (“great Moelwyn” and “lesser Moelwyn”) = ‘bare
and white’
2 (1900s) Male name, probably from the mountain name.
3 Male name in medieval times (Geiriadur Prifysgol Cymru notes in 1292 “Yuan ab
Moylwyne”, i.e. Ieuan ab Moelwyn, Ieuan / John, the son of Moelwyn) Here
it would be from the adjective referring to a person - ‘bald and white’
; bald and white
ETYMOLOGY: (moel = bare; bald) + soft mutation + (gwen, feminine
form of gwyn = white)
:_______________________________.
Moel
y Don <MOIL ə DON> [mɔɪl ə ˡdɔn]
1 hill on Ynys Môn SH5167
http://www.geograph.org.uk/gridref/SH5167
map / ffotos
ETYMOLOGY: (“(the) hill (overlooking) the sea”)
(moel = hill) + (y definite article) + soft mutation + (ton =
wave; sea)
A Topographical Dictionary of Wales / Samuel Lewis / 1849:
Opposite to Moel-y-Don, or "the hill of the wave," in the
parish, the English suffered a signal defeat in the reign of Edward I. Having
landed in the island in 1282, under the command of Luke de Tany, a Gascon,
after reducing to obedience such of the inhabitants as had not previously sworn
allegiance to that monarch, they constructed a bridge of boats across the Menai
strait, near the spot where Agricola had landed, in order to effect an entrance
into the country on the opposite shore. The Welsh, hastily throwing up an intrenchment
to defend the pass into the mountains, placed themselves in ambush, and quietly
awaited the result. De Tany having, with a detachment of his troops, rashly
ventured at low water to pass the bridge before it was completed, his retreat
was intercepted by the return of the tide; and the Welsh at this moment rushing
from their ambuscade, and impetuously assaulting his detachment, killed the
greater number, and drove the rest into the strait. Of this force, which
consisted of more than 200 soldiers, seventeen gentlemen, and thirteen knights,
only one escaped, whose horse swam with him to the bridge.
http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=47848#s2
:_______________________________.
Moelydd Clwyd <MOI-lidh KLUID> [ˡmɔɪlɪð
ˡklʊɪd]
1 “Clwydian Range”, line of hills in the north-east of Wales,
to the east of the Clwyd valley, opposite Rhuthun, Dinbych and Llanelwy. They
begin at Llandegla yn Iâl at their southern end and to extend to Prestatyn
in the north, on the coast. The highest peak is Moel Famau SJ1662 (554 metres)
An alternative name for Moelydd Clwyd is Bryniau Clwyd.
(delwedd 7212)
ETYMOLOGY: “hills (of) Clwyd” (moelydd
= (bare) hills) + (Clwyd name of a
river)
:_______________________________.
moes <MOIS> [mɔɪs] (v)
1 give; literally “let there be to me”, that is, “let me have”
moes i mi (rywbeth) give me (something)
Melys; moes mwy (saying) [It is] sweet; give me more
If this were a regular second person singular imperative, one might expect the
soft mutation of the initial consonant of the following word, the object of the
action; but since it is in fact (see below) a combination of *moi (= to me) +
ys (= is / let there be)
arwerthiant moes a phryn bring and buy sale; an event where people
donate unwanted objects to raise money for a charity or cause, and buy the
objects donated by other people
stondin moes a phryn bring and buy stall / bring and buy stand
bwrdd moes a phryn bring and buy table
noson moes a phryn bring and buy evening
ffair moes a phryn bring and buy fair
moeswch give (second-person plural imperative, or formal singular
imperative)
(delwedd 7457)
Diarhebion 23:26 Fy mab, moes i mi dy galon; dalied dy lygaid ar fy ffyrdd
i.
Proverbs 23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe
my ways.
Diarhebion 30:15 I'r gele y mae dwy ferch, yn llefain, Moes, moes. Tri pheth
ni ddiwellir: ie, pedwar peth ni ddywedant byth, Digon:
Proverbs 30:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are
three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Barnwyr 20:7 Wele, meibion Israel ydych chwi oll; moeswch rhyngoch air a
chyngor yma.
Judges 20:7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and
counsel.
:_______________________________.
Moeseg <MOI-seg> [ˡmɔɪsɛg] (f)
1 ethics
Abbreviation: Moes.
ETYMOLOGY: (moes = moral principles) + (-eg suffix
indicating a science, discipline)
:_______________________________.
moesgar <MOIS-gar> [ˡmɔɪsgar] (adjective)
1 courteous
ETYMOLOGY: (moes = moral principles) +
(-gar suffix indicating propensity)
:_______________________________.
moesgarwch <mois-GAA-rukh> [mɔɪsgɑˑrʊx] (masculine noun)
1 courtesy
ETYMOLOGY: (moesgar = courteous) +
(-wch noun suffix)
:_______________________________.
mofyn <MOO-vin> [ˡmoˑvɪn] (verb)
1 to want, to fetch; = ymofyn
:_______________________________.
mohoynt <mo-HOO-nint> [mɔˡhoˑnɪnt] (prep)
1 not + of them
(Apocrypha) Ecclesiasticus 38:4 Yr Arglwydd a greodd feddyginiaethau a'r
ddaear; ac ni bydd ffiaidd gan ŵr call mohonynt.
(Apocrypha) Ecclesiasticus 38:4 The Lord hath created medicines out of the
earth; and he that is wise will not abhor them.
Wedyn y mae gennych y math pobl na welir mohonynt yn tywyllu na chapel nac
eglwys ond y maent yn ddigon parod i esploetio cymanfa garolau a chodi'n hallt
am docyn i fynd iddi er budd rhyw sefydliad seciwlar
Cymro 12 12 1996
Then you have the kind of people that are never seen (“that it is not seen
anything of them”) attending (“darkening [the door of]”) neither chapel nor
church and they are ready enough to exploit a carol service and to charge a
high price for a ticket to go to it for the benefit of some secular institution
ETYMOLOGY: mohonynt < ddim ohonynt not of them
(ddim = not) + (ohonynt = of
them)
:_______________________________.
mo hyn <mo HIN> [mɔ ˡhɪn]
1 nìd... mo hyn
this is not...
Nìd testun sbort mo hyn This is no
laughing matter
ETYMOLOGY: mo hyn < ddim o hyn not of this
(ddim = not) + (o = from, of) + (hyn = this)
:_______________________________.
mo’i <MOI> [mɔɪ]
1 in colloquial Welsh, introduces a direct object of a
verb, literally ‘nothing of his...’
Roddai mo’i faw i gi (said of
someone lacking in generosity)
He wouldn’t give his shit to a dog
Chewch mo'i well
It takes some beating (“you won’t get anything of its better”, you’ll get
nothing better than it)
2 with gallu (= to be
able), medru(= to be able); ddim is used as a negative particle
rather than a direct object
Allaf mo’i ddisgrifio I can’t begin
to describe it (I cannot of its describing)
ETYMOLOGY: mo’i < ddim o’i (soft mutation of dim = nothing) + (o) + (ei, ’i = his / her)
(“his” followed by soft mutation, “her” followed by aspirate mutation)
:_______________________________.
Moi <MOI> [mɔɪ] (masculine
noun)
1 (North) diminutive of Morris / Morus
ETYMOLOGY: Mo (first syllable of Morus)
+ (-i diminutive suffix)
:_______________________________.
moli <MOO-li> [ˡmoˑlɪ] (verb)
1 to praise
:_______________________________.
Môn <MOON> [moːn] feminine
noun
1 island in north-west Wales
Population (1981) 67,000
Area: 714 square kilometres / 276 square miles
Percentage of Welsh-speakers: (1981) 61.63%
2 Sir Fôn county created
in 1284 in the Statute of Rhuddlan after the English victory in the Second War
of Independence (1282-83) in which the native administrative system of the
lands west of the river Conwy was abolished and a system based on the pattern
of English counties was imposed. The county lasted almost seven hundred years,
being abolished in 1974 and the island becoming part of the new county of
Gwynedd After a loss of administrative independence for 22 years, it was
recreated in 1996.
3 Mona Latin name for the
island
4 Mona woman's name (if
not the Latin name, it is Môn +
suffix -a for forming female names)
5 dawn Môn (qv) '(the)
talent (of) Môn' - the island was once famed for the ability of its preachers
6 Mam Môn Cymru (Môn
(the) mother (of) Wales) historically the provider of grain for the mountainous
mainland
7 moch Môn nickname for
the people of the island (“(the) pigs
(of) Môn”)
8 o Fôn i Fynwy from one
end of Wales to another = “from (the county of) Môn (in the north-west) to (the
county of) Mynwy (in the south-west)”
9 Monwys the people of
Môn
Monwysyn inhabitant of Môn
Monwyson the people of Môn (double
plural)
Monwysion the people of Môn (double
plural)
Monwysiaid the people of Môn (double
plural)
Monyn inhabitant of Môn
ETYMOLOGY: probably the name of a Celtic goddess
:_______________________________.
Mona
<MOO-na> [ˡmoˑna] m
1 The Latin name for Ynys Môn / Anglesey
Ffordd Mona “Mona road”, name of a street in Porthaethwy SH5571, Ynys
Môn
http://www.geograph.org.uk/photo/380597
Ffordd Mona
2 locality SH4274 on the A5 road near Heneglwys
http://www.geograph.org.uk/photo/877509
Mona
:_______________________________.
monach
<MOO-nach> [ˡmoˑnax] m
1 A variant (though probably no longer current) of mynach (= monk)
:_______________________________.
monachdy
<mo-NACH-di> [mɔˡnaxdi] m
1 A variant of mynachdy <mə-NACH-di> [məˡnaxdi] (= monastery)
Monachdy place in Llanfechell in 1813 – appears in the “Ninth Report of
the British and Foreign Bible Society M.DCCC.XIII with an Appendix, and a List
of Subscribers and Benefactors” and notes a donation of one pound from Mr.
Griffith Hughes of Monachdy
http://books.google.com/books
:_______________________________.
moni <MOO-ni> [ˡmoˑnɪ] preposition
1 moni < mohoni < ddim ohoni nothing + of her
Chlywais i erioed moni'n dweud gair bach
am neb
I never heard her say an ill word about anybody
:_______________________________.
mono <MOO-no> [ˡmoˑnɔ] preposition
1 mono < mohono < ddim ohono nothing + of him
'Nos Dawch,' medda fo drachefn, yn uwch,
rhag ofn na chlywodd y dyn mono
“Goodnight”, he said again, louder, in case the man hadn't heard him
:_______________________________.
monwent <MON-went> [ˡmɔnwɛnt] f
1 variant of mynwent <MƏN-went> [ˡmənwɛnt] (= graveyard, churchyard,
cemetery)
“A quillet called Llain tan y fonwent, bordering on the church yard on
the east side.”
(Amlwch 1780)
From http://www.amlwchhistory.co.uk/descriptions.html
(Oxford English Dictionary: quillet = A small plot or narrow strip of land. Of obscure
origin).
y llain tan y
fonwent = “(the) strip (of land) below the churchyard”
:_______________________________.
monwes <MON-wes> [ˡmɔnwɛs] f
1 variant of mynwes <MƏN-wes> [ˡmənwɛs] (bosom = breasts; bosom = seat of
feeling)
:_______________________________.
Monwysyn
<mo-NUI-sin> [mɔˡnʊɪsɪn] masculine noun
PLURAL Monwys
<MOO-nuis> [ˡmoˑnʊɪs]
1 Monwys the
people of Môn
Monwysyn inhabitant of Môn
Monwyson the people of Môn (double
plural)
Monwysion the people of Môn (double
plural)
Monwysiaid the people of Môn (double
plural)
Trefonwys street name in Bangor
(apparently tre + Monwys, “(the) town / district (of)
(the) people-from-Môn”)
ETYMOLOGY: (Monwys = inhabitants of
Môn) + (-yn diminutive suffix added
to nouns to make a singular form out of a collective noun or plural noun)
(Môn name of an island) + (-wys suffix to indicate the inhabitants
of a district, from the Latin suffix –ê’ses < -ênses)
:_______________________________.
Monyn <MOO-nin> [ˡmoˑnɪn] masculine noun
1 inhabitant of Môn
ETYMOLOGY: (Môn name of an island) +
(-yn suffix added to a place name to
make a noun indicating an inhabitant)
:_______________________________.
mop, mopiau <MOP, MOP-yai, -e> [ˡmɔp, ˡmɔpjaɪ,
-ɛ] (masculine
noun)
1 mop (for cleaning a floor)
:_______________________________.
mopio <MOP-yo> [ˡmɔpjɔ] (verb)
1 to mop (a floor)
:_______________________________.
mor <MOR> [mɔr] (determiner)
(causes soft mutation of c / p / t / g /
b / d / m, but not ll / rh)
1 equative comparisons – as…as
mor ddistaw â'r bedd as silent as
the grave
mor denau â sguthan <mor DEE-nai, -e, a
SKII-than> [mɔr ˡdeˑnaɪ, -ɛ, a ˡskiˑθan] as thin as a rake (“as thin as a
wood pigeon”)
mor fywiog â 'sgwarnog as lively as
a hare
mor wyn â’r eira
as white as snow
2
so
mor galed so hard
3 pa mor...? how...
pa mor llydan...? how wide..? (“how
so wide is it?”)
Pa mor fawr yw
e? What size is it? (“how so big is it?”)
(pa = how) + (mor = so)
:_______________________________.
mor <MOR> [mɔr]
1 in compound words, tonic-vowel form of mawr
(= big, great)
Morial (obsolete forename) (“great
boldness / strength”)
:_______________________________.
-mor <MOR> [mɔr]
1 in compound words, an unstressed final-syllable form of mawr (= great, large,
big)
Brynmor ‹BRƏN-mor›
[ˡbrənmɔr] bryn mawr big hill
Nanmor <NAN-mor> [ˡnanmɔr] nant mawr great
valley
After feminine nouns in is –for
Dolfor <DOL-vor> [ˡdɔlvɔr] dôl fawr great meadow
Trefor <TREE-vor> [ˡtreˑvɔr] tref fawr great trêv / farm
Ynysfor ‹ə NƏS-vor› [əˡnəsvɔr] ynys fawr great island
:_______________________________.
môr, moroedd <MOOR, MOO-roidh, -odh> [ˡmoːr, ˡmɔrɔɪð,
-ɔð] (masculine
noun)
1 sea
2 fel tywod y môr “as the
sand of the sea”, as numerous as the grains of sand in the sea
Genesis 41:49 A Joseff a gynullodd ŷd fel tywod y môr, yn dra lluosog, hyd oni
pheidiodd a'i rifo: oblegid yr ydoedd heb rifedi.
Genesis 41:49 And Joseph
gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for
it was without number.
3 mentro i’r môr set out
to sea (“venture to the sea”)
cychwyn i’r môr set out
to sea (“begin to the sea”)
4 culfor <KIL-vor> [ˡkɪlvɔr] strait = narrow stretch of water
joining two areas of sea
(cul = narrow) + soft mutation + ( môr = sea)
5 llyffant y môr (Cottus
bubakis) fatherlasher - short-spined sea scorpion (“sea toad”)
6 in house names / street
names / village names:
..a/ Bryn-y-môr name of a
farm overlooking the Gwendraeth estuary, Cydweli
(“(the) house (of) the sea” (bryn =
hill) + (y definite article) + (môr = sea)
..b/ Gwelfor sea view
(house name)
(gwêl = view) + soft mutation + (môr = sea)
..c/ Sŵn-y-môr (“(the) sound
(of) the sea”)
Street name:
......a/ Y Barri (county of Bro Morgannwg) (“Swn y Mor”)
......b/ Aberafan (county of Castell-nedd ac Aberafan) (“Swn y Mor”)
..d/ Trem-y-môr “view of the
sea”, sea view; house name, and also a street name in a number of places
7 in names of seas and oceans:
..a/ Môr Iwerydd the Atlantic, the Atlantic Ocean
..b/ Y Canolfor the Mediterranean
Sea
(canol = middle) + soft mutation + (môr = sea)
Also: Môr y Canoldir
(canol = middle) + soft mutation + (tir = land)
8
in names of birds:
..a/ gwennol y môr (Sterna
hirundo) common tern
Standard name: môr-wennol gyffredin
(“(the) swallow (of) the sea”, sea swallow)
(gwennol = swallow) + (y = definite article) + (môr = sea)
Gwennol y Môr street name in Y Barri
(county of Bro Morgannwg)
9
moryn PLURAL morynnau, morynnod (North Wales) large wave, breaker
(mor- < môr = sea) + (-yn
diminutive suffix added to nouns)
10
bwrw heli i'r môr do something which
is completely pointless (“throw brine into the sea”)
11
eigionfor <eig-YON-vor> [əɪgˡjɔnvɔr] (poetry) ocean
(eigion = ocean) + soft mutation + (môr = sea)
12 fish names (to
distinguish freshwater fish from similar saltwater ones)
..a/ merfog môr (Pagellus centrodontus) sea bream
13 morio travel
by sea
mewnforio import = bring goods in
from another country
(môr = sea) + (-io suffix for forming verbs)
14 ar y môr at sea (“on the sea”), on the seas
boddi ar y môr drown at sea (“drown on the sea”)
trychinebau ar y môr disasters
at sea (“disasters on the sea”)
achub (rhywun)
ar y môr rescue somebody at sea
diogelwch ar y môr safety at sea
yr oedd pob math o ladron a dihirod yn weithgar ar y môr
there were all sorts of thieves and rogues active on the seas
:_______________________________.
morannedd
<mor-A-nedh> [mɔrˡanɛð] masculine
noun
1 dwelling by the sea.
Occurs as a house name.
Morannedd Isaf (“lower Morannedd”) street in Cricieth (Gwynedd)
:_______________________________.
Y
Môr Celtaidd <ə moor KEL-taidh, -tedh> [ə moːr ˡkɛltaɪð,
-ɛð] masculine noun
1
the Celtic Sea, the sea between Wales and Ireland
pobl y ddwy ochr i'r Môr Celtaidd
the people on both sides of the Celtic Sea (= the Welsh and the Irish people)
ETYMOLOGY: (y = the) + (môr = sea) + (Celtaidd adjective =
Celtic)
:_______________________________.
Y Môr Coch <ə moor KOOKH> [ə moːr ˡkoːx] (masculine noun)
1 Red Sea
:_______________________________.
mordaith,
mordeithiau <MOR-daith, mor-DEITH-yai, -e> [ˡmɔrdaɪθ, mɔrˡdəɪθjaɪ,
-ɛ] (feminine
noun)
1 voyage
:_______________________________.
Morddal
<MOR-dhal> [ˡmɔrðal] (masculine noun)
1 Morddal Gŵr
Gweilgi Together with Corfinwr and Coel, one of the three beneficial
artisans of the Isle of Britain
The three beneficial artisans of the Isle of Britain: Corvinwr the bard
of Ceri of the long white lake, who first made a ship with sail and rudder for
the Cambrian nation; Morddal the man
of the white torrent, the artist of Ceraint son of Greidiawl, who first taught
the Cambrians to work with stone and lime (at the time the emperor Alexander
was subduing the world); and Coel son of Cyllin, grandson of Caradog, and great
grandson of Bran, who first made a mill of round and wheel for the Cambrians;
and these three were bards.
Translation of Triad 91 in the Myvyrian Archaiology of
1807. http://en.wikisource.org/wiki/Triads_of_Britain
Morddal
Gŵr Gweilgi is also
mentioned in an entry in Owen-Pughe’s Dictionary of the Welsh Language (early
1800s) under the entry for saer (“a wright, an artificer, an artisan”).
2
saint’s name?
A Topographical Dictionary of Wales / Samuel Lewis / 1849 LLANWRTHWL:
The church, dedicated to St. Wrthwl, or Morddal, is an ancient
edifice, situated near the Wye...
3 second forename
Evans, Morddal E. / Oriau Hamddenol "Gabintwr"; sef, Detholion
Rhyddiaithol a barddonol / .
Utica, N.Y., T. J. Griffiths, 1873 125 p.
E. Morddal Evans, author of “Gabintwr’s (?) Leisurely Hours, namely
poetry and prose selsctions, published in Utica, New York, by T. J. Griffithd,
1873, 125 pages.
:_______________________________.
mor ddi-les â
mes i eifr <mor dhi-LEES a MEES i EI-vir> [mɔr ðɪˡleːs a ˡmes i ˡəɪvɪr]
1 (saying) (of something inappropriate) (“as useless as
acorns for goats” (i.e. acorns are fine for feeding pigs, but less than useless
for goats)
ETYMOLOGY: (mor = as) + soft
mutation + (ddi-les = useless) + (â = as) + (mes = acorns) + (i =
for) + soft mutation + (geifr =
goats)
:_______________________________.
mor ddistaw â'r
bedd <mor DHI-stau ar BEEDH> [mɔr ˡðɪstaʊ ar ˡbeːð]
1 as quiet as the grave
ETYMOLOGY: (“ as silent as the grave”) (mor
= as) + soft mutation + (distaw =
silent) + (â = with, as) + (definite
article y, after a vowel ’r) + (bedd = tomb, grave)
:_______________________________.
mordir,
mordiroedd <MOR-dir, mor-DII-roidh, -rodh> [ˡmɔrdɪr, mɔrˡdiˑrɔɪð,
-ɔð] (masculine
noun)
1 sealand, land on the coast
:_______________________________.
morddwyd <MOR-dhuid> [ˡmɔrðʊɪd] (fm)
PLURAL: morddwydydd <mor-DHUI-didh> [mɔrˡðʊɪdɪð]
Usually y forddwyd (f), but also y morddwyd (m)
1 thigh
2 asgwrn morddwyd <A-skurn
MOR-dhuid> [ˡaskʊrn ˡmɔrðʊɪd] (m),
PLURAL: esgyrn morddwydydd <E-skirn mor-DHUI-didh> [ˡɛskɪrn
mɔrˡðʊɪdɪð] femur, thigh bone ENG-Z
3 (South Wales) cesail y morddwyd
crotch, groin ("(arm)pit (of) thigh")
4 Y Maen Morddwyd “the thigh stone”
Attached to. this church [Llanidan, Ynys Môn] is the ridiculous legend
of a curious stone, called Maen Morddwyd, or the stone of the thigh, now
well secured in its walls. In former times, it was said to be so attached to
one place, that, let it be carried ever so far, it would be sure of returning
at ftight. Hugh Lupus, Earl of Chester, determined to subdue its locomotive
faculties, fastened it with iron chains to a far greater stone, and flung it
into the sea; but, to the astonishment of all beholders, it was found the next
morning in its usual place.f
Beaumaris Bay: The Shores of the Menai, and the Interior of Snowdonia;
Scenery Unrivalled in its Comprehensive Variety, The Interesting Objects which
it includes, and the Sublime Prominence of its Features. Richard Llwyd. 1832
ETYMOLOGY: Welsh < British
From the same British root: Breton morzhed
:_______________________________.
morfa <MOR-va> [ˡmɔrva] masculine
noun
PLURAL: morféydd
<mor-VEIDH> [mɔrˡveɪð]
1
sea marsh, sea fen; marshy ground by the sea, maresma
English maresma is from Italian maresma (= seaside marshland) <
Latin maritima (= seaside)
Seaa Morfa Gwent,
2
river marsh
Morfa Llangrallo (“(the) marsh (of) Llangrallo”)
at Llangrallo (county of Pen-y-bont ar Ogwr), by the river Ewenni
3
Pen y morfa (qv) / Pen Morfa (qv) (non-habitative names)
Penymorfa (qv) / Penmorfa (qv) (habitative names)
pen y morfa “(the) end / edge / headland (of) the sea marsh”
(pen = end / head / edge) + (y definite article) + (morfa = sea marsh).
The linking definite article is often omitted in place names: “pen y morfa”
> “pen morfa”
..1/ Pen y Morfa / Pen Morfa Non-settlement name (the
elements are written apart)
….a/ Pen Morfa (SM8634) headland in
the county of Penfro, South-west Wales
..2/ Penymorfa / Penmorfa (Settlement name – names of
villages and houses, and street names with the form of village names, should be
written as a single word)
....a/ Penmorfa (SH5440) locality in
the county of Gwynedd, near Porthmadog; name of one of five electoral wards in
Dolbenmaen
....b/ Penmorfa locality in
Llandudno (English name: West Shore)
....c/ Penmorfa, name of a primary
shcool in Llandysul, Ceredigion
....d/ Penmorfa street name, Tywyn,
(county of Gwynedd ) (written as two words “Pen Morfa”)
....e/ Penymorfa street name,
Llanelli (county of Caerfyrddin) (written as three words “Pen y Morfa”)
....f/ Penymorfa street name,
Llangynnwr (SN4320) (county of Caerfyrddin) (written “Penymorfa”)
....g/ Penymorfa street name,
Pen-clawdd (county of Abertawe)
Also “Penymorfa Lane”, Caerfyrddin (this would be “Lôn Penymorfa / Heol
Penymorfa” in Welsh)
4
Cae Morfa
“Cae Morfa Road” a street name in Aberafan (county of Castell-nedd ac Aberafan)
(in Welsh it would be Heol Cae Morfa)
‘cae’r morfa’ “(the) field (of) the sea-fen”
(cae = field) + (’r definite article) + (morfa = sea-fen)
The linking definite article is often omitted in place names cae’r… > cae…
5
Tremorfa district in Caer-dydd
A twentieth-century coining: ‘tre’r morfa’ “(the) town (of) the sea-fen”
(tre = town) + (’r definite article) + (morfa
= sea-fen)
The linking definite article is often omitted in place names tre’r… > tre…
ETYMOLOGY: (môr = sea) + (-fa = place).
Unusually it is not a feminine noun, as the suffix -fa would suppose; it seems to have taken on the masculine gender
of môr (= sea)
:_______________________________.
Morfa Gwent <MOR-va GWENT> [ˡmɔrva ˡgwɛnt] feminine
noun
1 ST3884 sea fen in Casnewydd (English name: Caldicot
Level)
ETYMOLOGY: “(the) sea fen (of) (the territory called) Gwent”
:_______________________________.
Morfa Rhuddlan ‹MOR-va HRIDH-lan› [ˡmɔrva ˡhrɪðlan] feminine
noun
1 a plain north of Rhuddlan which was formerly a sea
marsh, now drained.
At the mouth of the river Clwyd.
2 It was the site of a battle in 796 when Welsh defenders were defeated by the
invading English (Mercians) under the Mercian leader Offa.
Morfa Rhuddlan is a Welsh folk air which is a lament for this defeat
The full name is Cyflafan Morfa Rhuddlan “(the) slaughter / carnage /
massacre (at) Morfa Rhuddlan”, with words by Ieuan Glan Geirionydd / Evan Evans
(1795 Trefriw – 1855 Y Rhyl)
ETYMOLOGY: “(the) sea fen (of) (Rhuddlan)”
:_______________________________.
Y Morfa Swnd <MOR-va SUND> [ˡmɔrva ˡsʊnd] masculine noun
1 a place in Aberystwyth
The town is built on a gentle eminence declining towards the river on one
side, and towards the shore of Cardigan bay on the side opposite ; upon the
land side again declining towards a plain called Morfa Swnd, or the Sand Marsh,
which entirely detaches it from the surrounding heights : the western extremity
is elevated into a hill terminating abruptly over the sea, whereon stand the
picturesque remains of its ancient castle
New Guide to Aberystwith and its Environs; Third edition, 1858. Thomas
Owen Morgan, Esq.
In 1790, at the end of the present Morfa-mawr / Queens Road, the first house
outside the town walls was built, and was called (in English) Sandmarsh Cottage;
still standing, in Morfa-mawr, OS Grid: SN585818. A
Grade II Listed Building.
ETYMOLOGY: “(the) marsh (of) sand”, “the sand marsh”
(morfa = marsh) + (swnd = sand)
:_______________________________.
Mórffëws <MOR-fee-us> [ˡmɔrfeˑʊs] (masculine noun)
1 Morpheus
:_______________________________.
morfil <MOR-vil> [ˡmɔrvɪl] masculine noun
PLURAL morfilod
<mor-VII-lod> [mɔrˡviˑlɔd]
1 whale = larger marine animal of the order Cetacea
2
llong forfilod whaler
3
(Astronomy), the Whale = the constellation Cetus
ETYMOLOGY: (môr = sea ) + soft
mutation + (mil = animal)
From the same British root: Breton morvil
(= whale)
:_______________________________.
môr-filwr <moor VII-lur> [moˑr ˡviˑlʊr] masculine
noun
PLURAL môr-filwyr
<moor VIL-wir> [moˑr ˡvɪlwɪr]
1 marine
ETYMOLOGY: “sea-soldier” (môr =
sea) + soft mutation + (milwr = soldier)
:_______________________________.
môr-forwyn <moor VOR-win> [moˑr ˡvɔrwɪn] feminine
noun
PLURAL môr-forwynion
<moor vor-WƏN-yon> [moˑr vɔrˡwənjɔn]
1
mermaid
ETYMOLOGY: “sea maiden” (môr = sea)
+ soft mutation + (morwyn = maid,
maiden)
:_______________________________.
Morfudd
<MOR-vidh> [ˡmɔrvɪð] feminine
noun
1 woman's name
2
Morfudd = the foremost of the two main sweethearts of Dafydd ap Gwilym (fl. 1320-1370)
in the works of this poet (Dyddgu being the other main sweetheart)
ETYMOLOGY: ‘great wealth’ (mor-,
form of mawr = great) + soft
mutation + (budd = wealth)
NOTE: Sometimes found misspelt as “Morfydd”
:_______________________________.
Morg.
1 abbreviation = Morgannwg
(name of a region in the south-east; a county until 1974)
:_______________________________.
morgais,
morgeisiau <MOR-gais, -ges, mor-GEIS-yai, -e> [ˡmɔrgaɪs, -ɛs, mɔrˡgəɪsjaɪ,
-ɛ] (masculine
noun)
1 mortgage
:_______________________________.
Morgan <MOR-gan> [ˡmɔrgan] masculine
noun
1 man's name. Pet forms: Moc <MOK> [mɔk] ,
Mocyn <MO-kin> [ˡmɔkɪn]
2 patronymic = the son of Morgan, Morgan's son.
Originally ap Morgan, but from
around 1500 onwards the element ap
(= son) began to be dropped from patronymics
Siôn ap Morgan John son (of) Morgan > Siôn Morgan - John (son) (of
)Morgan
3 surname = descendant of someone who had the patronymic Morgan or ap Morgan.
English form: Morgan, Morgans (this second one is rare)
4 personification of a kettle
Morgan = the kettle
Mae Morgan yn berwi The kettle's
boiling (“Morgan is boiling”)
Also:
hen Forgan y Tegell ‘old Morgan the
kettle’
yr hen Forgan ‘old Morgan (the kettle)’
5 Morgannwg a region in
the south-east corner of Wales
(Morgan) + (suffix –wg, probably a variant of –og, which indicates a territory).
An alternative name for the region was Gwlad
Forgan <gwlaad VOR-gan> [gwlɑːd ˡvɔrgan] “country (of) Morgan” (gwlad = country) + soft mutation + (Morgan), perpetuated in the form
English name “Glamorgan”
6 other place names: Ynysforgan
(= Morgan's meadow), Bodorgan
(anciently Bodforgan) (= house of
Morgan)
ETYMOLOGY: Morgan < Morgant (mor- form of mawr = big)
+ soft mutation + (cant = circle)
“great circle”, probabably meaning 'person with a great influence'. The
compound is from the British period (pre 400 AD)
:_______________________________.
Morgan, William
<wil-yam MOR-gan> [ˡwɪljam ˡmɔrgan] (masculine noun)
1 (1545-1604) translator of the Bible
:_______________________________.
Morgannwg <mor-GA-nug> [mɔrˡganʊg] (feminine noun)
1 (until 1972) old territory in the south-east; later a county
1536-1972; the name survives in the county Bro
Morgannwg (formed 1996), the lowland part of this ancient territory
2 Abbreviation: Morg.
:_______________________________.
Morganwg <mor-GA-nug> [mɔrˡganʊg] feminine
noun
1 a former spelling of Morgannwg
a south-eastern kingdom, and the name of a county until 1973
Iolo Morganwg pseudonym of Edward Williams
(1757-1826), from Llancarfan in the old county of Morgannwg (Llancarfan is in
the modern county of Bro Morgannwg)
NOTE: The double ‘n’ is the historical form, and in the spelling rules set out
in the late 1800’s it was recommended where tradition and modern pronunciation
showed it to be the more correct form
:_______________________________.
morgeisio <mor-GEIS-yo> [mɔrˡgəɪsjɔ] (verb)
1 to mortgage
:_______________________________.
morgi, morgwn <MOR-gi, MOR-gun> [ˡmɔrgɪ,
ˡmɔrgʊn] (masculine
noun)
1 dogfish
:_______________________________.
morglawdd <MOR-glaudh> [ˡmɔrglaʊð] masculine
noun
PLURAL morgloddiau
<mor-GLODH-yai, -e> [mɔrˡglɔðjaɪ,
-ɛ]
1
breakwater, mole = a wall extending into the sea which protects a shore or
harbour from the action of waves
2
“Breakwater View” a street in Caergybi (county of Ynys Môn) would be Tremymorglawdd in Welsh (if no other
more genuine Welsh name exists)
3
barrage in a river estuary
Morglawdd Bae Caerdydd Cardiff Bay
Barrage
adeiladu morglawdd ar draws aber yr afon
build a barrage across the mouth of the river
ETYMOLOGY: (môr = sea) + soft
mutation + (clawdd = barrage)
:_______________________________.
morgrugyn,
morgrug <mor-GRII-gin, MOR-grig> [mɔrˡgriˑgɪn, ˡmɔrgrɪg] (masculine noun)
1 ant = insect of the order Formicida (English dialect: pissmire,
emmet)
mor ddiwyd â morgrug as industrious as an ant
tocyn morgrug ant-hill
ETYMOLOGY: apparently the word referred originally to an anthill (*mor =
ant) + soft mutation + (crug = mound)
In South Wales, myrionen (= ant),
myrion (= ants)
Breton has merienenn (= ant), merie (= ants), krugell verien (=
anthill)
:_______________________________.
Môr Hafren <moor HA-vren> [moːr ˡhavrɛn] (masculine noun)
1 Severn Sea, Bristol Channel
:_______________________________.
mor hen â Methwsela <mor
HEEN a me-THU-se-la> [mɔr ˡheːn a mɛˡθʊsɛla]
1 (usually used in a derogatory
sense) as old as Methuselah, as old as the hills
Genesis 5:25 Methwsela hefyd a fu fyw saith mlynedd a phedwar ugain a chant,
ac a genhedlodd Lamech. (5:26) A Methwsela a fu fyw wedi iddo genhedlu
Lamech, ddwy flyneddd a phedwar ugain a saith gan mlynedd, ac a genhedlodd
feibion a merched. (5:27) A holl ddyddiau Methwsela oedd, naw mlynedd a
thrigain a naw can mlynedd, ac efe a fu farw.
Genesis 5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat
Lamech:(5:26) And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty
and two years, and begat sons and daughters: (5:27) And all the days of
Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
ETYMOLOGY: (mor = as) + (hen
= old) + (â = with, as) + (Methuselah = (Genesis 5:27) one of the
patriarchs, said to have lived 969 years)
:_______________________________.
mor hir â mish
pump <mor HIIR
a miish PIMP> [mɔr ˡhiːr
a miʃ ˡpɪmp]
1 (South Wales) long in coming
ETYMOLOGY: “as long as a month of five (Saturdays)” – Saturday was payday, but
some months have five Saturdays if a Saturday is the first, second or third day
of the month
(mor = as) + (hir = long) + (â = as) +
(mish, southern form of mis = month) + (pump = five)
:_______________________________.
morhwch <MOR-hukh> [ˡmɔrhʊx] feminine noun
PLURAL morhychod
<mor-HƏ-khod> [mɔrˡhəxɔd]
1
porpoise (the standard form is llamhidydd)
ETYMOLOGY: “sow (of) sea” (môr =
sea) + (hwch = sow; formerly pig)
In Latin, the name was similar in meaning: porcus
marînus (= sea pig, marine pig).
Cf English porpoise < French porpois < Medieval Latin porcopiscus (porcus = pig) + (piscus
= fish); this replaced the original Latin name porcus marînus
:_______________________________.
môr-hwyaden,
môr-hwyad <moor hui-AA-den, moor HUI-ad> [moːr hʊɪˡɑˑdɛn,moːr ˡhʊɪad] (feminine noun)
1 scoter (bird)
:_______________________________.
Morial <MOR-yal> [ˡmɔrjal] masculine noun
1 (obsolete) man's name
ETYMOLOGY: “great boldness” (mor,
reduced form of mawr = big) + soft
mutation + (gâl = bravery; hatred). Mor-ghal > Mor-ial / Morial.
The element gâl occurs as an element
in other compound words
anial (= desert, desolate place)
< British (*ande-gal-)
arial (= passion, courage) <
British (ar = in front of) + (gâl = strength)
dial (= to get revenge; (noun)
revenge),
galanas (= hatred; massacre;
destruction)
gelyn (= enemy)
Gwrial (obsolete forename) (“manly
strength”) (= “man” + “strength”; equivalent to the Irish name Feargal),
:_______________________________.
morio <MOR-yo> [ˡmɔrjɔ] verb
1 travel by sea
2 mewnforio import = bring goods
in from another country
(mewn-, prefix = inside) + soft
mutation + (morio = travel by sea)
:_______________________________.
moriog <MOR-yog> [ˡmɔrjɔg] adjective
1 (sea) choppy
Roedd hi’n foriog yn y swnt
The sea was choppy in the strait
Dyma’r llif yn codi yn foriog
The sea began to get choppy
ETYMOLOGY: (môr = sea) + (-iog suffix for forming adjectives)
:_______________________________.
Môr Iwerydd <moor i-WEE-ridh> [moːr ɪˡweˑrɪð] (masculine noun)
1 Atlantic Ocean
:_______________________________.
morlan <MOR-lan> [ˡmɔrlan] feminine noun
PLURAL morlannau
<mor-LA-nai, -e> [mɔrˡlanaɪ,
-ɛ]
1 sea's edge,
seashore
2
Morlan
(1) name of a guesthouse in Aber-porth, county of Ceredigion
(2) name of a house in Ffordd Bangor, Caernarfon, county of Gwynedd
(3) Canolfan Ffydd a Diwylliant Morlan;
Canolfan fodern sy'n bont rhwng y ffydd Gristnogol a diwylliant cyfoes, ac yn
estyn croeso i bawb - dyna yw Morlan, Aberystwyth
Morlan Faith and Culture Centre. A modern centre which is a bridge between the
Christian faith and contemporary culture, and which extends a welcome to
everybody - that's Morlan, in Aberystwyth.
(Gwefan Capel y Morfa, Aberystwyth. Website of Y Morfa chapel, Aberystwyth. http://www.capelymorfa.org/morlan.html
)
(4) Parcmorlan street in Y Rhyl SJ0181,
county of Dinbych (“Morlan Park”)
ETYMOLOGY: ‘sea’s edge / seaside’ (môr
= sea) + soft mutation + (llan =
bank, shore, edge)
NOTE: Morlan is the same (with elements reversed) as the much more common names
Glan-y-môr, Glan-môr
:_______________________________.
mor llithrig â thalcen iâr <mor LHI-thrig a THAL-ken YAAR> [mɔr ˡɬɪθrɪg a ˡθalkɛn
ˡjɑːr]
1 as slippery as an eel
ETYMOLOGY: “as slippery as the forehead
of a hen” (mor = as) + (llithrig = slippery) + (â = as) + aspirant
mutation + (talcen iâr = brow of hen)
:_______________________________.
morlo, morloi <MOR-lo, MOR-loi> [ˡmɔrlɔ, ˡmɔrlɔɪ] (masculine noun)
1 seal
ETYMOLOGY: “sea calf” (môr =
sea) + soft mutation + (llo = calf)
:_______________________________.
morlyn <MOR-lin> [ˡmɔrlɪn] masculine noun
PLURAL morlynnoedd <mor-LƏ-noidh, -nodh> [mɔrˡlənɔɪð, -ɔð]
1 lagoon, albufera
morlyn llanw tidal lagoon
ETYMOLOGY: “sea lake” (môr = sea
) + soft mutation + ( llyn = lake)
:_______________________________.
morlys
<MOR-lis> [ˡmɔrlɪs]
feminine noun
PLURAL morlysoedd <mor-LƏS-oidh, -odh> [mɔrˡləsɔɪð, -ɔð]
1 Y Morlys The
Admiralty = the part of the English government which controls the English navy
Prif Arglwydd y Morlys First Lord of
the Admiralty
Llys y Morlys the Admiralty Court
2
Y Morlys The Admiralty = the
building where Admiralty officials work
ETYMOLOGY: (môr = sea) + soft
mutation + (llys = court)
:_______________________________.
Y Môr Marw <ə moor MAA-ru> [ə moːr ˡmɑˑrʊ] (masculine noun)
1 Dead Sea
:_______________________________.
mornant <MOR-nant> [ˡmɔrnant] feminine
noun
PLURAL mornentydd
<mor-NEN-tidh> [mɔrˡnɛntɪð]
1 (coastline) inlet , creek
ETYMOLOGY: (môr = sea) + (nant = valley)
:_______________________________.
Morolwg <mor-OO-lug> [mɔrˡoˑlʊg] feminine
noun
1 house name = sea view
ETYMOLOGY: (môr = sea) + soft
mutation + (golwg = view)
:_______________________________.
moron ‹
<MOO-ron> [ˡmoˑrɔn] (plural noun)
1 carrots; see moron
:_______________________________.
moronen, moron <mo-ROO-nen> [mɔˡroˑnɛn] <MOO-ron> [ˡmoˑrɔn] (feminine noun)
1 carrot
Note
that this is not the usual southern word. Here variations of English “carrot”
are in use,
Ceredigion:
caretshyn (nm) plural caretsh
South Wales: garetshen, (nf) plural garetsh
Other
colloquial forms: cretshen, (nf) plural cerytsh;
carainj¸
caraitsh
(Sir
Gaerfyrddin / Carmarthenshire) carotsen, carots
The
initial g- is not the result of soft mutation in Welsh, but is from an English
dialect form.
(delwedd
F9852)
The English Dialect Dictionary, Being The Complete Vocabulary Of All
Dialect Words Still In Use, Or Known To Have Been In Use During The Last Two
Hundred Years. olume 2. D-G. Joseph Wright. 1900. Page 564. GARRIT, sb.
[substantive]- Shr. [Shropshire]. Carrot. Hence Garrity, adj. [adjective].
carroty. I knowed well enough it wuz one of the Burguins by ‘is garrity yar. (=
I knew well enough it was one of the Burguin family by his carrot-coloured
hair.)
(delwedd F9853)
:_______________________________.
mor
syth â ffon <mor SIITH a FON> [mɔr ˡsiːθ
a ˡfɔn]
1 as straight as a
dye, as straight as an arrow, as straight as a ramrod (“as straight as a
stick”)
ETYMOLOGY: (mor = as) + (syth = straight) + (â = with, as) + (ffon = stick)
:_______________________________.
Y Môr Tawel <ə moor TAU-el> [ə moːr ˡtaʊɛl] (masculine noun)
1 Pacific Ocean
ETYMOLOGY: (“the quiet / tranquil / pacific sea”)
(y definite article) + (môr = sea) + (tawel = quiet / tranquil / pacific)
:_______________________________.
morthwyl,
morthwylion <MOR-thuil, mor-THUIL-yon> [ˡmɔrθʊɪl, mɔrˡθʊɪljɔn] (masculine noun)
1 hammer = tool, a
handle with a steel crosspiece, used to drive nails into wood, beating metal,
etc
morthwyl hollt clawhammer (“split
hammer”)
morthwyl crafanc clawhammer (“hammer
(of) claw”)
NOTE: Colloquially morthwl <MOR-thul> [ˡmɔrθʊl] , with the
reduction in the final syllable of the diphthong to a simple vowel wy >
w, a typical feature of spoken Welsh (especially southern Welsh)
:_______________________________.
Môr
Udd <moor IIDH> [moːr ˡiːð] (masculine noun)
1 English Channel
:_______________________________.
mor
union â saeth <mor -IN-yon a SAITH> [mɔr ˡɪnjɔn a ˡsaɪθ]
1 as straight as
an arrow, as straight as a ramrod, straight as a die
ETYMOLOGY: (“as straight as an arrow”) (mor
= as) + (union = straight) + (â = with, as) + (saeth = arrow)
:_______________________________.
Morus
<MOO-ris> [ˡmoˑrɪs] (masculine noun)
1 Morris (man's
name)
Pet form: Moi (first syllable of Mo|rus) + (-i diminutive
suffix)
:_______________________________.
Morwen
<MOR-wen> [ˡmɔrwɛn] (feminine noun)
1 woman's name
:_______________________________.
morwennol,
morwenoliaid <mor-WE-nol, mor-we-NOL-yiad, -yedd> [mɔrˡwɛnɔl, mɔrwɛˡnɔljaɪd,
-ɛd] (feminine noun)
1 tern (bird) 'sea
swallow'
:_______________________________.
morwr,
morwyr <MOO-rur, MOR-wir> [ˡmɔrʊr, ˡmɔrwɪr] (masculine noun)
1 seaman, sailor
:_______________________________.
morwydden,
morwydd <mor-WƏ-dhen, MOR-widh,> [mɔrˡwəðɛn, ˡmɔrwɪð] (feminine noun)
1 mulberry
:_______________________________.
morwyn,
mowrwynion / morynion <MO-ruin, mo-RUIN-yon, mo-RƏN-yon> [mɔrʊɪn,
mɔˡrʊɪnjɔn, mɔˡrənjɔn] (feminine noun)
1 maid,
maidservant
2 virgin
3 y
Forwyn = the Virgin Mary, the Madonna
y Forwyn Fair = the Virgin Mary, the
Madonna
cerflun o’r Forwyn a Madonna (a
staue of the Virgin Mary)
delw o’r Forwyn a Madonna (a staue
of the Virgin Mary)
llun o’r Forwyn a Madonna (a picture
of the Virgin Mary)
In certain plant names:
lili’r Forwyn madonna lily (Lilium
candidum)
llysiau’r Forwyn (Filipendia
ulmaria) meadowsweet (“plants (of) the Virgin”) (standard name: erwain)
geulin y Forwyn (Thesium humifusum)
bastard toadflax (“false flax of the Virgin”)
4 diforwyno
deflower (a virgin)
(di- prefix = without) + soft
mutation + ( morwyn = virgin,
maiden) + (-o suffix for forming verbs)
5 morwyn fferm,
morwynion ffermydd <MO-ruin FERM, mo-RUIN-yon FERM-idh, mo-RƏN-yon FERM-idh [mɔrʊɪn ˡfɛrm, mɔˡrʊɪnjɔn
ˡfɛrmɪð, mɔˡrənjɔn ˡfɛrmɪð] (feminine noun)
1 maid,
maidservant farm servant, maidservant (woman)
6 (mrynion
/ m’rynion) < morynion < morwynion (= maids, maidens), plural of
morwyn
“In Carnarvon... the plural of morwyn
is still mrynion, except when we
want to be “correct” and say morwynion”
T Hudson Williams (1873-1961), University College, Bangor / Vox Populi - A Plea
for the Vulgar Tongue
7 môr-forwyn mermaid
(môr
= sea) + soft mutation + (morwyn = maid)
NOTE: Page 46 / A Welsh Grammar -
Historical and Comparative / John Morris-Jones (1864-1929) / 1913: The following words
may be mentioned as those most commonly mispronounced: wy is the falling
diphthong in cern
‘vat’, disgl,
‘look, expect’, Gnedd
‘Venedotia’, Gndid,
id., morn
‘maiden’, tern
‘ fervent’; it is the rising diphthong in oherdd
‘because of’, cychn,
‘rise, start’, erchn
‘protector, [bed]-side’, deddd
‘happy’
:_______________________________.
morwyndod
<mo-RUIN-dod> [mɔˡrʊɪndɔd] masculine noun
1 virginity,
maidenhood
ETYMOLOGY: (morwyn = virgin) + (-dod suffix for forming abstract nouns)
:_______________________________.
morwynol
<mo-RUI-nol> [mɔˡrʊɪnɔl] adjective
1 virginal
2 maiden = (name) before marriage
enw morwynol maiden name
ETYMOLOGY: (morwyn = virgin) + (-ol suffix for forming adjectives)
:_______________________________.
moryd
<MOO-rid> [ˡmoˑrɪd] feminine noun
PLURAL morydiau <mor-RƏD-yai,
-e> [mɔrˡrədjaɪ, -ɛ]
1 river mouth, estuary;
sea inlet (Scotland: firth)
..1/ Y Foryd (SH4459) bay in the
district of Arfon (county of Gwynedd, North Wales). It is an area of marsh and
mudflats which leads into Afon Menai opposite the south-west tip of the island
of Môn. On maps with a
very unlikely half-Welsh half-English name “Foryd Bay”)
Also Y Foryd is the name of a farm here, near Llanwnda SH4559
http://www.geograph.org.uk/gridref/SH4459
Hen Foryd SH4559 A place on the southern side of the river Gwyrfai, west
of Y Foryd (“old Y Foryd (farm)”
http://www.geograph.org.uk/photo/150651
..2/ Y Foryd SH9980 A place between Abergele
(county of Conwy) and Y Rhyl (county of Dinbych) where the river Clwyd flows
into the sea
http://www.geograph.org.uk/gridref/SH9980
..a) Tremyforyd “view (of) Y Foryd” Street name in Baecinmel (county of
Dinbych); this place overlooks the estuary of the Clwyd
http://www.geograph.org.uk/gridref/SH9880
Baecinmel
..3/ Afon Foryd SH4456 stream which rises by Dinas Dinlle and flows
north into Y Foryd
http://www.geograph.org.uk/gridref/SH4456
ETYMOLOGY: “sea-ford” (môr = sea ) +
soft mutation + ( rhyd = ford)
:_______________________________.
moryn
<MOO-rin> [ˡmoˑrɪn] masculine noun
PLURAL morynnau,
morynnod <mo-RƏ-nai, -ne, -nod> [mɔˡrənaɪ, -ɛ, -nɔd]
1 (North Wales)
large wave, breaker
2 (Aberystwyth) heavy sea, swell
ETYMOLOGY: (mor- < môr = sea) + (-yn diminutive suffix added to nouns)
:_______________________________.
mosgito
<mo-SKI-to> [mɔˡskɪtɔ] masculine noun
PLURAL mosgitos <mo-SKI-toz> [mɔˡskɪtɔz]
1 mosquito
rhywd fosgitos mosquito net (plural:
rhwydau mosgitos / rhwydi mosgitos)
cysgu o dan rwyd fosgitos sleep
under a mosquito net
ETYMOLOGY: English mosquito <
Castilian < (mosca = fly) +
(diminuitive prefix -ito); <
Latin musca (= fly)
:_______________________________.
mownt <MOUNT> [ˡmɔʊnt] (m)
1 mount (in place names)
2 Nant-y-mownt house name in Bangor
(Gwynedd)
“(the) stream (of) Y Mownt”
(nant = stream) + (Y Mownt)
Y Mownt (y definite
article = the ) + (mownt = mount)
3 Y Mownt A building in the centre of Caerfyrddin / Carmarthen
demolished in 2006
4 Pen-y-mownt Calvinistic Methodist church in Pwllheli (Gwynedd)
“(the) top (of) the mount”
5 Y Mownt Locality in Aberdaugleddau / Milford Haven (county of Penfro)
6 Y Mownt building in Dinas Llanwnda, south of Caernarfon (?now
demolished)
7 Ffordd y Mownt street in Llanfair Caereinion (Powys)
:_______________________________.
Y Mownt <ə
MOUNT> [ə ˡmɔʊnt]
1 a colloquial Welsh name of the village of Aberpennar
ETYMOLOGY: From the first syllable of ‘Mowntin-ash’,
the Welsh pronunciation of
Mountain Ash. Possibly via an English form “The Mount”.
The English name Mountain Ash was in fact the original name of the village of
Aberpennar, and was the name of a public house, in English from the vogue of
giving English names to public houses
:_______________________________.
moyn
<MOIN> [mɔɪn] (verb)
1 (South Wales) to
want, to fetch; = ymofyn
:_______________________________.
mrynion
<MRƏN-yon> [ˡmrənjɔn]
1 mrynion
= m’rynion < morynion < morwynion
(= maids, maidens), plural of morwyn
“In Carnarvon... the plural of morwyn
is still mrynion, except when we
want to be “correct” and say morwynion
T Hudson Williams (1873-1961), University College, Bangor / Vox Populi - A Plea
for the Vulgar Tongue
:_______________________________.
mu-
1 words beginning with mu- could be a form with spirant
mutation of intial b
buwch (= cow) > fy muwch (= my cow)
Buellt (= territory name) > Llanfair ym Muellt > Llanfair ym Muallt (= the parish of
Llanfair in the territory called Buellt)
:_______________________________.
mud <MIID> [miːd] (adjective)
1 dumb, mute
:_______________________________.
mudandod
<mi-DAN-dod> [mɪˡdandɔd] masculine noun
1 dumbness,
speechlessness, silence
torri’ch mudandod
break your silence
ETYMOLOGY: (mudan = mute, person who
is mute) + (-dod suffix for forming
abstract nouns)
:_______________________________.
mudo
<MII-do> [ˡmiˑdɔ] verb
1 move
2 (North Wales)
move = move house
cwmni mudo removals firm
fan fudo removal van
Erbyn 1830, yr oedd wedi symud o Dreffynnon
i Ddinbych, ac ym mis Chwefror 1832, mudodd i Lanelwy, i fod yn glerc mewn
swyddfa cyfreithiwr (Y Faner 25 05 1990) By 1830, he had moved from
Treffynnon to Dinbych, and in the month of February 1832 he moved to Llanelwy
to be a clerk in a solicitor’s office
3 allfudo emigrate
cymudo to commute
ETYMOLOGY: move, change places (mud-) + (-o = suffix for
forming verbs); mud- < British
< Latin mûtâri = change places,
change)
:_______________________________.
mul,
mulod <MIIL, MII-lod> [miːl, ˡmiˑlɔd] (masculine noun)
1 mule
:_______________________________.
mulfran,
mulfrain <MIL-vran, MIL-vrain, -vren> [ˡmɪlvran, ˡmɪlvraɪn, - ɛn] (feminine noun)
1 cormorant
:_______________________________.
mulfran
werdd, mulfrain gwyrdd <MIL-vran WERDH, MIL-vrain
GWIRDH> [mɪlvran ˡwɛrð, mɪlvraɪn, - ɛn,
ˡgwɪrð] (feminine noun)
1 green cormorant
:_______________________________.
munud,
munudau <MII-nid, mi-NII-dai, -e> [ˡmiˑnɪd,mɪˡniˑdaɪ, -ɛ] (masculine or feminine noun) (North: masculine noun, South: feminine
noun)
1 minute
2 bys
munud minute hand (“minute finger”)
3 pum
munud a five-minute break, a rest from working
cymryd pum munud have a break, have
a rest, take a breather
Mi gawn ni bum munud We’ll have a
rest, Let’s have a break
:_______________________________.
mur,
muriau <MIIR, MIR-yai, -e> [ˡmiːr,
ˡmɪrjaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1 wall
:_______________________________.
murddun ‹MIR-dhin› [ˡmɪrðɪn] masculine noun
PLURAL murddunod <mir-DHII-nod> [mɪrˡðiˑnɔd]
1 ruin
Tyddyn oedd Tŷ-nant, murddun heddiw, ar lan nant dienw
Tŷ-nant was a smallholding, today a ruin, at the side of a stream without
a name
2 (Place Names) common as a minor place name element in the North
3 merddyn In the district of Penllyn in the county of Gwynedd, a
form of murddun (= ruin)
ETIMOLOGY: murddun (= ruin) < murddyn < older Welsh murddin
(= fortification) (mur = wall) + soft mutation + (din = fort)
Cf the following words with din as a final element
..a/ Caerfyrddin (town name) < Myrddin (from a British place
name = “fort by the sea”)
..b/ creuddyn (place name) (= fort),
..c/ tyddyn (= smallholding),
..d/ treuddyn (= fortified ‘trêv’)
See also dinas (= fort; city), dinan (= little fort), and place
names with Din- as a first element (Dinbych, etc)
:_______________________________.
murlun
<MIR-lin> [ˡmɪrlɪn] masculine noun
PLURAL murluniau <mir-LIN-yai,
-e> [mɪrˡlɪnjaɪ, -ɛ]
1 mural
Mae llun Kate Roberts ar furlun yn yr
ysgol yn Rhostryfan
There is a picture of Kate Roberts in a mural in the school at Rhostryfan
ETYMOLOGY: (mur = wall) + soft
mutation + (llun = picture)
:_______________________________.
mwclen
<MU-klen> [ˡmʊklɛn] feminine noun
PLURAL mwclis <MU-klis> [ˡmʊklɪs]
1 bead
Pethau tebyg i fwclis gwydr ydynt
They are things similar to glass beads
O’dd wedi r’oi i miwglis obiti i gwddwg
She had put her beads on (‘round her neck’)
ETYMOLOGY: mwclis < English bugles
(= beads), possibly connected with Dutch beugel
(= ring), Latin bugulus (= hair pad)
NOTE: (1) mwclis <MU-klis> [ˡmʊklɪs] (North Wales)
(2) mwnclis <MUN-klis> [ˡmʊnklɪs] (North Wales)
(3) myclis <MƏ-klis> [ˡməklɪs] (North Wales)
(4) mwn|glis <MUN-glis> [ˡmʊnglɪs] (Northern Ceredigion)
(5) miwglis <MIU-glis> [ˡmɪʊglɪs] (Southern Ceredigion)
:_______________________________.
mwclis
<MU-klis> [ˡmʊklɪs]
1 beads; see mwclen (= bead)
:_______________________________.
mwfid
<MUU-vid> [ˡmuˑvɪd] (verb)
1 (colloquial) to move
:_______________________________.
mwg <MUUG> [muːg] (masculine noun)
1 smoke
larwm mwg smoke alarm
2 Lle bydd mwg bydd tân (qv) there’s no
smoke without fire = however unlikely a rumour may seem, there is often some
basis for a rumour starting
Also: Ni fu erióed fwg heb beth tân
“There was never smoke without some fire”
3 bod yng nghwt y mwg be in the doghouse,
in disgrace (“in the smoke hut”)
4 mwy o fwg nag o dân more noise than substance,
a lot of talk and little action (“more of smoke than of fire”)
5 cario mwg mewn hwilber (“carry smoke in
a wheelbarrow”) try to do the impossible
Also: cario mwg mewn berfa (“carry
smoke in a wheelbarrow”)
:_______________________________.
mwgwd,
mygydau <MUU-gud, mə-GƏ-dai, -e> [ˡmuˑgʊd, məˡgədaɪ,
-ɛ] (masculine noun)
1 mask
2 mwgwd
yr ieir play blind man’s buff (“(the) blindfold (of) the hens”)
chwarae mwgwd yr ieir play blind man’s buff (“play (the) blindfold (of) the
hens”)
chwarae mwgwd y dall play blind
man’s buff (“play (the) blindfold (of) the blnd man”)
:_______________________________.
mwgwd
tebot <MUU-gud TEE-bot> [ˡmuˑgʊd ˡteˑbɔt] (masculine noun)
1 tea cosy (“mask
(of) teapot”)
:_______________________________.
mwgyn
<MUU-gin> [ˡmuˑgɪn] (masculine noun)
1 wisp of smoke, column of smoke
ETYMOLOGY: (mwg = smoke) + (-yn singulative or dimuntive suffix)
:_______________________________.
Mwgyn
syth, tywydd sych; mwgyn cam, glaw ym mhob man <MUU-gin SIIITH, TƏ-widd
SIIIKH, MUU-gin KAM, GLAU əm HOB-man> [ˡmuˑgɪn ˡsiːθ,
ˡtəwɪdd ˡsiːx, ˡmuˑgɪn ˡkam, ˡglaʊ
ə ˡmhɔbman] (phrase)
1 straight smoke,
dry weather; crooked smoke, rain everywhere (weather saying, referring to smoke
from a chimney as an indicator of the weather)
:_______________________________.
mwjid
<MU-jid> [ˡmʊʤɪd] (verb) (colloquial)
1 to move
:_______________________________.
mwll
<MULH> [mʊɬ] (adjective)
1 (weather)
stifling, sultry
:_______________________________.
mwlsyn
<MUL-sin> [ˡmʊlsɪn] (masculine noun)
1 (= mul, mulod)
mule
:_______________________________.
Mwmbwll
<MUM-bulh> [ˡmʊmbʊɬ] (masculine noun)
1 locality in the
county of Y Fflint. See mwynbwll (= ore pit, mine shaft)
:_______________________________.
mŵn
<MUUN> [muːn] masculine noun
1 ore. See mwyn
:_______________________________.
mwmi
<MU-mi> [ˡmʊmɪ] masculine noun
PLURAL mwmïau <mu-MII-ai,
-e> [mʊˡmiˑaɪ, -ɛ]
1 mummy; See mymi
:_______________________________.
mwnai
<MUU-nai> [ˡmuˑnaɪ,
-ɛ] masculine noun
1 (obsolete) money
Gau ac ofer, gwag hefyd / Mewn barn a
fydd mwnai byd
(Yr Adgyfodiad / Nicander / Y Traethodydd / 1851 t.157)
False and to no avail, empty also / in a (final) judgement worldly money will
be
ETYMOLOGY: (if not a direct borrowing from French) English < Old French moneie (= money) (in modern French this
is monnaie) < Latin monêta (= money, mint), from a mint in
Rome, in the temple of Juno Monêta
:_______________________________.
mwnbwll
<MUN-bulh> [ˡmʊnbʊɬ] (masculine noun)
1 mine shaft. See mwynbwll
:_______________________________.
mwnci,
mwncïod <MUNG-ki, mung-KII-od> [ˡmʊŋkɪ, mʊŋˡkiˑɔd] ɑˑ (masculine noun)
1 monkey
Y mae rhai yn gallu gwibio i ben y sgaffald cystal â'r un mwnci
Some can climb rapidly
(“dash, flit”) to the top of the scaffold as well as any monkey can
:_______________________________.
mwng,
myngau <MUNG, MƏ-ngai, -e> [mʊŋ, ˡməŋaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1 mane (horse,
lion, etc)
:_______________________________.
mwngrel,
mwngreliaid <MUNG-grel, mung-GREL-yaid, -yd> [ˡmʊŋgrɛl, mʊŋˡgrɛljaɪd,
-ɛd] (masculine noun)
1 mongrel
:_______________________________.
mwnwgl,
mynyglau <MUU-nugl, mə-NƏ-glai, -e> [ˡmuˑnʊgl, məˡnəglaɪ,
-ɛ] (masculine noun)
1 (obsolete, but
found in place names and some fixed expressions) neck
:_______________________________.
mwnwgl
y troed <MUU-nugl ə TROID> [ˡmuˑnʊgl, ə ˡtrɔɪd] (masculine noun)
1 instep
:_______________________________.
mwrning
‹MUR-ning› masculine noun
1 mourning
Cofiant Matthews, Ewenni, John James Morgan, 1922, p398
Mae’r lle fel pe bai mewn mwrning i gyd
The place is like it’s all in mourning
ETYMOLOGY: English mourning
NOTE: Also mwrnin
‹MUR-nin›
:_______________________________.
mwsel
<MU-sel> [ˡmʊsɛl] masculine noun
PLURAL mwseli
<mu-SEE-li> [mʊˡseˑlɪ]
1 muzzle = device
placed on dog's snout to prevent it from biting
2 muzzle = dog's snout
ETYMOLOGY: English muzzle <
French musel (modern French museau) < Latin mûsellum, diminutive form of
mûsum (or mûsus) (= beak)
:_______________________________.
mwselu
<mu-SEE-li> [mʊˡseˑlɪ] verb
1 muzzle
2 mwslio,
myslio, mwslo district of Môn
(dog) thrust out snout
ETYMOLOGY: (mwsel = muzzle, snout) +
(-u suffix for forming verbs)
:_______________________________.
mwsogl,
mwsog’ <MU-sogl, MU-sog> [ˡmʊsɔgl, ˡmʊsɔg] masculine noun
PLURAL mwsoglau <mu-SO-glai,
-e> [mʊˡsɔglaɪ, -ɛ]
1 moss = tiny
flowerless plants
2 Dyw’r garreg
sy’n twmlo’n tyfu dim mwsog A rolling stone
gathers no moss (“the stone that tumbles grows no moss”)
ETYMOLOGY: unknown
NOTE colloquial forms: (mwsog') <MU-sog> [ˡmʊsɔg], (mwswg')
<MU-sug> [ˡmʊsʊg] (a final ‘l’ after certain consonants is dropped in colloquial Welsh)
:_______________________________.
mwsogla
<mu-SO-gla> [mʊˡsɔgla] (verb)
1 become mossy
Carreg a dreigla ni fwsogla A rolling stone gathers no moss, somebody who
moves from place to plce will have few possessions or responsibilities
("(it is) (a) stone which rolls, (it) does not gather moss")
:_______________________________.
mwsoglyd
<mu-SO-glid> [mʊˡsɔglɪd] (adjective)
1 mossy
:_______________________________.
mwstard
<MU-stard> [ˡmʊstard] (masculine noun)
1 mustard
2 mwstard a berwr <MU-stard a BEE-rur> [mʊstard a ˡbeˑrʊr] mustard and cress
3 mwstard ffrengig
<MU-stard FRENG-ig> [ˡmʊstard ˡfrɛŋɪg] French mustard
:_______________________________.
mwstash,
mwstashus <mu-STASH, mu-STA-shis> [mʊˡstaʃ, mʊˡstaʃɪs] (masculine noun)
1 moustache
mwstash handlen beic <mu-STASH HAND-len
BEIK> [mʊˡstaʃ ˡhandlɛn ˡbəɪk] handlebar moustache
:_______________________________.
mwy <MUI> [mʊɪ] (adjective)
1 (also: mwy o faint) bigger
2 more (in
comparative adjectives - more interesting = mwy diddorol)
:_______________________________.
mwy <MUI> [mʊɪ] (pronoun)
1 more
mwy nag sydd ei eisiau more than
enough, more than sufficient
Mae mwy yn ei boced nag yn ei ben
He’s got more money than sense (“there’s more in his pocket than in his head”)
2 mwy
o... more...
mwy o fwg nag o dân more noise than
substance, a lot of talk and little action (“more of smoke than of fire”)
3 Am
faint mwy bydd y ffilm yn para? How much longer does the film last?
:_______________________________.
mwyach
<MUI-akh> [ˡmʊɪax] (adverb)
1 any more
2 ni
+ fyth mwyach never again / not .. ever again
Soft-mutated form of byth mwyach (byth = never / ever) + (mwyach = any more)
Wela i mohoni fyth mwyach I’ll never
see her again
< (literary Welsh) Nis gwelaf (hi) i
fyth mwyach
:_______________________________.
mwya
<MUI-a> [ˡmʊɪa] (adjective)
1 colloquial form
of mwyaf = most
:_______________________________.
mwyaf
(“mwya”) <MUI-av, MUI-a> [ˡmʊɪav, ˡmʊɪa] (adjective)
1 most
2 bird names = great
cnocell fraith fwyaf (Dendrocopos
major) lesser spotted woodpecker
3 o’r mwyaf at the most
Apocrypha: Ecclesiasticus 18:9 Rhifedi dyddiau dyn ydynt gan mlynedd o'r
mwyaf.
Apocrypha: Ecclesiasticus 18:9 The number of a
man's days at the most are an hundred years.
:_______________________________.
mwyafrif
<mui-AV-rif> [mʊɪˡavrɪf] masculine noun
PLURAL mwyafrifau <mui-av-RII-vai, -e> [mʊɪavˡriˑvaɪ, -ɛ]
1 majority = the greater part, more than
half
y mwyafrif o bobl Cymru the majority
of the people of Wales
y mwyafrif ohonom most of us
Mae diwrnod gwaith mwyafrif athrawon yn
un hir a blinderus The working day of the majority of teachers is long and
wearying
2 majority = the amount by which a greater
part exceeds a smaller part, difference between two amounts
3 majority = (in an election) more than half
of the votes
mwyafrif bychan a tiny majority
mwyafrif cymharol a relative
majority
mwyafrif llethol an overwhelming
majority
mwyafrif llwyr an absolute majority
trwch blewyn o fwyafrif a
shoe-string majority
ETYMOLOGY: (mwyaf superlative form =
most) + soft mutation + (rhif =
number, quantity)
:_______________________________.
mwyafswm
<mui-AV-sum> [mʊɪˡavsʊm] masculine noun
PLURAL mwyafsymiau
<mui-av-SƏM-yai, -e> [mʊɪavˡsəmjaɪ,
-ɛ]
1 maximum amount
ETYMOLOGY: “greatest sum” (mwyaf =
most, biggest, greatest; superlative form of mawr = big) + (swm = sum)
:_______________________________.
mwya
gewch chi, mwya fynnwch chi <MUI-a GEUKH
khi, MUI-a VƏ-nukh khi> [ˡmʊɪa ˡgɛʊx xɪ, ˡmʊɪa
ˡvənʊx xɪ]
1 The more you get
/ have, the more you want
ETYMOLOGY: < mwyaf a gewch chi, mwyaf a fynnwch chi (mwyaf = the more) + (a =
that) + soft mutation + (cewch chi =
you get); (mynnwch chi = you want)
:_______________________________.
mwyalch
<MUI-alkh> [ˡmʊɪalx] (feminine noun)
1 blackbird
2 mwyalch Cilgwri <MUI-alkh kil-GU-ri> [ˡmʊɪalx
kɪlˡguˑrɪ]
1 (Welsh mythology) the blackbird of Cilgwri (the Wirral peninsula, now part of
England)
:_______________________________.
mwyalchen,
mwyalchod <mui-AL-khen, mui-AL-khod> [mʊɪˡalxɛn, mʊɪˡalxɔd] (feminine noun)
1 blackbird
:_______________________________.
mwyara
<mui-AA-ra> [mʊɪˡɑˑra] verb
1 to blackberry,
to gather backberries, to go blackberrying
ETYMOLOGY: (mwyar = blackberries) +
(-a suffix for forming verbs)
NOTE: South-east Wales mwera <mu-EE-ra> [mʊˡeˑra]
:_______________________________.
mwyaren
ddu, mwyar duon <mui-AA-ren DHII, MUI-ar DII-on> [mʊɪ ˡɑˑrɛn
ˡðiː, ˡmʊɪar ˡdiˑɔn] (feminine noun)
1 blackberry
:_______________________________.
mwya'r
tebyg <MUI-ar TEE-big> [ˡmʊɪar ˡteˑbɪg] adverb
1 most likely, more than likely
ETYMOLOGY: (“(the) greatest (of) the likelihood”) (mwya colloquial froma of mwyaf
= biggest, greatest, most) + (’r
< yr definite article) + (tebyg = probability, likelihood)
:_______________________________.
mwydo
<MUI-do> [ˡmʊɪdɔ] (verb)
1 to soak
:_______________________________.
mwydyn,
mwydod <MUI-din, MUI-dod> [ˡmʊɪdɪn, ˡmʊɪdɔd] (masculine noun)
1 worm
:_______________________________.
mwyhaol <mui-HAA-ol> [mʊɪˡhɑˑɔl] adj
1 augmentative
ETYMOLOGY: (mwyha- = stem of mwyháu to augment) + (-ol = suffix for forming adjectives)
:_______________________________.
mwyháu <mui-HAA-i> [mʊɪˡhɑˑɪ]
(verb with an object)
1 increase, augment = make greater in size
2 increase = make greater in number
3 increase = make more intense; intensify
4 (Electricity) amplify
5 (Physics) magnify
ETYMOLOGY: (mwy = more < mawr = big, great) + (-hau suffix for forming verbs from
adjectives)
:_______________________________.
mwyhawr <mui-HAA-ur> [mʊɪˡhɑˑʊr] (masculine noun)
PLURAL mwyhawyr <mui-HAA-wir> [mʊɪˡhɑˑwɪr]
1 amplifier
ETYMOLOGY: (mwyha-) = stem of mwyháu = increase) + (-wr = agent suffix)
:_______________________________.
mwyn
<MUIN> [mʊɪn] (adjective)
1 (person) gentle,
amiable;
2 (weather) mild
:_______________________________.
mwyn <MUIN> [mʊɪn] (masculine noun)
PLURAL mwynau <MUI-nai, -e> [ˡmʊɪnaɪ,
-ɛ] 1 (obsolet) mine
2 ore
lefel fwyn (lefel fŵn) = iron-ore level
Pant-y-mwyn (place name) (“(the)
hollow (of) the ore”)
Rhandir-mwyn (place name) (“(the)
land (of) the ore”)
ETYMOLOGY: Welsh mwyn < British
< Celtic
From the same Celtic root: Irish mianach
(= ore, mine)
English mine < French mine < Gaulish < Celtic
Possibly the same word as mwyn (= wealth, treasure; benefit, profit,
good) See below.
NOTE: A variant of mwyn [muin] is mŵn [muun]
:_______________________________.
mwyn <MUIN> [mʊɪn] (masculine noun)
1 sake, benefit, advantage, value
2 (Godre Ceredigion) sake
Does dim mwyn ynto fe It’s not very
useful
3 er mwyn for
the sake of
er mwyn (rhywun) for the sake (of
something)
er mwyn popeth for God’s sake
er eich mwyn chi for your sake
ETYMOLOGY: Unknown. This is possibly mwyn (= metal) with a metaphoric
meaning.
Old Irish had a word main (= gift; treasure) which could be a cognate.
:_______________________________.
mwynaidd
<MUI-naidh, -nedh> [ˡmʊɪnaɪð,
-ɛð] adjective
1 gentle, mild,
tender
bod mor fwynaidd
â’r oen be as gentle as a
lamb
ETYMOLOGY: (mwyn = gentle) + (-aidd suffix for forming adjectives)
:_______________________________.
mwynbwll,
mwynbyllau <MUIN-bulh, muin-bə-lhai, lhe> [ˡmʊɪnbʊɬ, mʊɪnˡbəɬaɪ,
-ɛ] (masculine noun)
1 mine shaft
ETYMOLOGY: (mwyn = gentle) + soft
mutation + (pwll = mine, shaft)
NOTE: Also a variant mwnbwll, with the element mŵn (= ore)
used instead of mwyn (= ore)
Occurs as a place name on a death certificate for
Kendrick Jones, died 7 Sep 1855 at Mwmbwll, Cilcen, aged 65, a lead miner,
mentioned in a genealogy forum
http://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/read/CLWYD/2004-04/1083121964
Mwmbwll would be a normal colloquial development of Mwnbwll (n
> m before b)
:_______________________________.
mwynen
<MUIN-en> [ˡmʊɪnɛn]
1 pleasant thing; pleasant
melody
Folk tune names mentioned in “The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic
Repertory” (1830), with English names appended (the Welsh names quoted here
have been altered where necessary to give the correct modern spelling):
Mwynen Cynwyd The Melody of Cynwyd
Mwynen Edeirnion The Melody of Edeirnion (spelt as Edeyrnion in both
cases)
Mwynen Glan Teifi The Melody of the banks of Teivi
Mwynen Gwynedd The Melody of Gwynedd (North Wales)
Mwynen Llangwili The Melody of the banks of Llangwili
Mwynen Machno The Melody of Machno
Mwynen Mai The Melody of (the month of) May
Mwynen Meirionydd The Melody of Merioneth
2 gentle young woman, sweet young girl
3 Mwynen a name given to a cow
ETYMOLOGY: (mwyn = amiable, loving;
pleasant; sweet-sounding) + (-en diminutive suffix)
NOTE: Cf hyfryden pleasant thing, used similarly in the name of an air (hyfryd
= pleasant);
Hyfryden (the) Pleasing Strain
:_______________________________.
mwynglawdd,
mwyngloddiau <MUIN-glaudh, muin-GLODH-yai, -e> [ˡmʊɪnglaʊð, mʊɪnˡglɔðjaɪ,
-ɛ] (masculine noun)
1 mine
mwynglawdd alcam tin mine
mwynglawdd tùn tin mine
Mwynglawdd Aur Gwynfynydd Gwynfynydd
Gold Mine
ETYMOLOGY: (mwyn = mineral, ore)
+ soft mutation (clawdd = ditch,
mine, excavation; hedgebank)
:_______________________________.
mwynhau
<muin-HAI> [mʊɪnˡhaɪ] (verb)
1 to enjoy oneself
:_______________________________.
mwyniant
<MUIN-yant> [ˡmʊɪnjant] masculine noun
1 enjoyment
2 mwyniant
pechod the pleasures of sin
Hebreaid 11:25 Gan ddewis yn hytrach oddef
adfyd gyda phobl Dduw, na chael mwyniant pechod dros amser
Hebrews 11:25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God than
to enjoy the pleasures of sin for a season
ETYMOLOGY: (mwyn = pleasant) + (-iant = suffix for forming nouns)
:_______________________________.
mwynlong
<MUIN-long> [ˡmʊɪnlɔŋ] f
PLURAL mwynlongau <muin-LO-ngai,
-e> [mʊɪnˡlɔŋaɪ, -ɛ]
1 ore carrier
ETYMOLOGY: (mwyn = mineral) + soft
mutation + (llong = vaixell)
:_______________________________.
mwys
<MUIS> [mʊɪs] adjective
1 ambiguous
gair mwys pun (“ambiguous word”)
Also: mwysair
2 amwys ambiguous
< *amfwys (am- intensifying prefix) + soft mutation + (mwys = ambiguous, < Latin mênsa (= table)
diamwys = unambiguous
ETYMOLOGY: Welsh < British < < Latin mênsa (= table)
:_______________________________.
mydgard
<MƏD-gard> [ˡmədgard] masculine noun
PLURAL mydgards <MƏD-gardz> [ˡmədgardz]
1 (colloquial)
mudguard; standard term: gard olwyn
ETYMOLOGY: English mudguard (=
mudguard)
:_______________________________.
Mỳf <MƏV> [məv] (feminine noun)
1 short form of
the woman's name Myfanwy
:_______________________________.
Myfanwy
<mə-VAA-nui> [məˡvɑˑnʊɪ] (feminine noun)
1 woman's name
Equivalent to modern
Welsh forms MY, BANW
(MY-. prefix,
literally ‘my, belonging to me’ used along with DY- (‘your, belonging to you’)
to form hypocoristic names (i.e. denoting fondness; endearing names, pet names, or a
diminutive form of a name)) + soft mutation + (*BANWY, nowadays BANW = woman;
adj. female) i.e. “dear woman, dear female, dear girl”.
:_______________________________.
myffin,
myffins <MƏ-fin, MƏ-finz> [ˡməfɪn, ˡməfɪnz] (masculine noun)
1 muffin
:_______________________________.
myffler,
myfflers <MƏF-ler, MƏF-lerz> [ˡməflɛr, ˡməflɛrz] (masculine or feminine noun)
1 muffler
:_______________________________.
myfi
(“myfí”) <mə-VII> [məˡviː] (pronoun)
1 I, myself
Bu farw fy nhad ym mis Awst a ninnau, myfi a’m brawd, ymhell o gartref yn
gwybod dim am y peth
My father died in August and we, myself and my brother, (were) far from home
unaware of this (“knowing nothing about the thing”)
:_______________________________.
myfyr
<MƏ-vir> [ˡməvɪr] (masculine noun)
1 meditation,
consideration, thought
2 byrfyfyr
impromptu, improvised , off-hand
”short consideration”
(byr- <ə> [ə], penult-syllable form of byr <i> [ɪ] = short) + soft mutation + (myfyr
= consideration, thought)
yn fyrfyfyr (adverb) off-hand
ateb yn fyrfyfyr to
answer off-hand, answer off the top of your head
:_______________________________.
Myfyr
<MƏ-vir> [ˡməvɪr] (masculine noun)
1 man's name (<
pseudonym of a poet < place name < (myfyr
= gravestone) < Latin (memoria
= memory)
:_______________________________.
myfyriwr,
myfyrwyr <mə-VƏR-yur, mə-VƏR-wir> [məˡvərjʊr, məˡvərwɪr] (masculine noun)
1 student
:_______________________________.
Myfyr
Morganwg <MƏ-vir
mor-GA-nug> [ˡməvɪr mɔrˡganʊg]
1 Myfyr Morganwg
(Evan Davies, 1801-1888), a member of Clic y Bont (“(the) clique / crowd (of) Y
Bont”, that is, of Pont-y-pridd) a group of poets and musicians from the town
and the surrounding area in the second half of the 1800s.
Cyfansoddwyd y llinellau tyner a ganlyn
yn haf y flwyddyn 1837 gan Ieuan Myfyr a alwyd ar ol hyny Myfyr Morganwg
(Archdderwydd, Pontypridd). Yr oedd yn byw ar y pryd yn Ngwern Tarw, Pencoed.
Ganwyd ef Dydd Hen Nadolig, 1800. Bu farw Chwefror 23, 1888, yn Heol y Felin, Pontypridd.
Mae ei fedd ar y llaw dde wrth y fynedfa i gladdfa Eglwys Glyntaf, Morganwg.
(Hanes Tonyrefail
- Atgofion am y Lle a’r Hen Bobl. Thomas Morgan. 1899. Tudalen 97)
The following tender lines were composed in the summer of the year 1837 by
Ieuan Myfyr who was called after that Myfyr Morganwg (Archdruid,
Pont-ty-pridd). He lived at the time at Gwerntarw, Pen-coed. He was born on Old
Christmas Day, 1800. He died 23 February 1888, in Heol y Felin, Pont-ty-pridd.
His grave is on the right-hand side by the entrance to the cemetery of Glyn-taf
church, Morgannwg (Glamorgan).
See Clic y Bont (a group of poets
and musicians from Pont-y-pridd)
ETYMOLOGY: Myfyr is found in place names, being an obsolete forename (though
since revived and now in use, though not common).
It seems to have been first used in a pen name by Owen Jones (1741-1814) who
called himself Owain Myfyr, in allusion to his birthplace, Llanfihangel Glyn
Myfyr. With William Owen Pughe, between 1801 and 1807 he produced three volumes
of the works of Welsh medieval poets with the English title ‘The Myvyrian
Archaiology Of Wales. Glyn Myfyr is
literally ‘the valley of the tombstone’.
Because of the connection with this collection of poetry the name ‘Myfyr’ was
thus particularly apt for later poets devising pen names.
In addition, as a common noun myfyr,
as well as the obsolete meaning of “memorial stone, gravestone” also means “memory,
meditation, contemplation” and as an adjective it is “mindful, contemplating”.
Possibly Ieuan Myfyr was used in the additional sense ‘Ieuan (of)
contemplation’, and that the later bardic name ‘Myfyr Morganwg’ had a secondary
meaning ‘the contemplator from (the region of) Morgannwg’.
:_______________________________.
mygedol
<mə-GEE-dol> [məˡgeˑdɔl] adjective
1 (secretary,
treasurer) honorary = not paid
Ysgrifennydd Mygedol Honorary
Secretary
Trysorydd Mygedol Honorary Treasurer
2 (academic qualification) given as an
honour, and not awarded for passing an examination following a specific course
of study
gradd fygedol honorary degree
doethuriaeth
fygedol honorary
doctorate
3 (group
membership) honorary = allowed to join without having to follow the usual
application process, or without having the usual qualifications required for
membership of the group
aelod mygedol honorary member
ETYMOLOGY: (myged = respect, honour)
+ (-ol = suffix per formar adjectives)
:_______________________________.
mygu
<MƏ-gi> [ˡməgɪ] verb
(verb without an object)
1 smoke = produce smoke, give off smoke
Roedd shimneiau’r tai yn mygu The
houses’ chimneys were smoking
Roedd y lamp olew yn mygu The oil
lamp was giving off smoke
2 mygu i farwolaeth suffocate = be
suffocated, die through suffocation
(verb with an object)
3 (South-east Wales) to smoke
(tobacco)
mycu pib to smoke a pipe < mygu
pib
(in the south-east, initial g in a
final consonant regularly devoiced to c)
(verb without an object and also verb with an object)
4 smother, suffocate, stifle,
asphyxiate, choke
Roeddwn i bron â mygu I almost
suffocated, I was almost suffocating
’Fedrwn i ddim cael fy ngwynt, ro’n i'n
pesychu ac yn mygu
I couldn’t get my breath, I was coughing and choking
Mygodd ei hun mewn mwg car He killed
himself with car exhaust fumes
(verb with an object)
5 smother, muffle (a noise)
ond roedd y gwaedd wedi ei fygu gan y
cadach yn ei geg
but the shout was muffled by the cloth in his mouth
mygu pob sôn am rywbeth hush
something up (“stifle all mention about something”)
6 suppress an attempt
7 (verb with an object) (food)
smoke, preserve or add flavour to food by placing it in smoke
8 (verb with an object) smoke out (a
wasps’ nest)
ETYMOLOGY: (myg- penult form of mwg = smoke) + (-u suffix for forming verbs)
:_______________________________.
mygydau
<mə-GƏ-dai, -e> [məˡgədaɪ, -ɛ] (plural noun)
1 masks; plural of mwgwd <MUU-gud> [ˡmuˑgʊd]
:_______________________________.
mymbo-jymbo
<MƏM-bo JƏM-bo> [ˡməmbɔ ˡʤəmbɔ] masculine noun
1 mumbo-jumbo =
language used in such a complicated way that it doesn't make sense; something
spoken or written which appears meaningless
ETYMOLOGY: English mumbo-jumbo, from
an African language, possibly one belonging to the Mande branch (formerly
called Mandingo) of the Niger-Congo family, spoken in Mali, Guinea, Sierra
Leone
:_______________________________.
mymi
<MƏ-mi> [ˡməmɪ] masculine noun
PLURAL mwmïaid,
mymïod <mu-MII-aid, -ed, mu-MII-od> [mʊˡmiˑaɪd,
-ɛd, mʊˡmiˑɔd]
1 mummy = embalmed
body, especially as in ancient Egypt
ETYMOLOGY: English mummy < French
momie < Latin mumia < Arabic mûmiyah (= asphalt) < Persian mûm (= wax)
NOTE: (1) Also mwmi. Colloquially:
plural: mymis
:_______________________________.
mymryn
<MƏM-rin> [ˡməmrɪn] masculine noun
PLURAL mymrynnau <məm-RƏ-nai,
-e> [məmˡrənaɪ, -ɛ]
1 bit
2 small object
Yr oedd y car i'w weld ymhell bell ar
heol y cwm, yn fymryn bach gwyn
The car was visible far off on the valley road, a tiny white dot
3 North
Wales (disrespectfully of a person, to indicate that someone is
insignificant) y mymryn! the little
squirt!
4 y
mymryn bach lleiaf a fu erioed the tiniest little thing that ever was
Cododd y babi bach yn ei breichiau, ac
yntau'r mymryn bach lleiaf a fu erioed
She took the baby in her arms, the the tiniest little thing that ever was
5 (y
mymryn + noun) = the tiny bit of (something), the small amount (of)
Nid oes gobaith o'i ddwyn o flaen ei
well gyda'r mymryn tystiolaeth yn ei erbyn sydd ar gael
There's no hope of bringing him to justice with the small amount of evidence
there is against him
6 mymryn
o a bit of, a minimum of
Rhowch fymryn o haul a thywydd braf i'r
dynion ac maent i gyd am y gorau i ddangos eu boliau cwrw ar y traeth
Give men a bit of sun and fine weather and they're all eager to show off their
beer bellies on the beach
7 i'r
mymryn exactly (“to the fragment”)
taro i'r mymryn suit down to the
ground
Mae'i le newydd yn ei daro i'r mymryn
His new place suits him down to the ground, is perfect for him
8 y
mymryn lleiaf o not a spark, not an ounce, not a grain, etc = not even a
minimum amount of
Nid oes y mymryn lleiaf o dosturi ynddo
He hasn't an ounce of compassion in him
ETYMOLOGY: (mymr-) + (-yn, diminutive suffix); the element mymr < British < Latin membrum (= portion, piece, member)
Also from Latin membrum: Irish: meamar (= member), English member
:_______________________________.
myn <MIN> [mɪn] (preposition)
1 by = with the
intervention or authority of (in oaths – e.g. by God, by Jesus, by Jove)
myn uffern i
bloody hell! (by + hell + of-me)
myn uffach i (altered
form of the above)
ORIGIN: 1/ Most
likely the first person singular possessive adjective (= English “my”), with
the initial [m] retained when used in oaths. This has become fyn [vən] (retained in
dialects) (soft mutation [m] > [v] of initial consonant), and fy [və] (in spoken
Welsh in certain dialects, and in standard Welsh)
2/ Otherwise a
word from British equivalent to Greek μᾰ́ (má) = by (Μὰ τὸν Δία / Mà tòn Día / By Zeus)
:_______________________________.
myn,
mynnod <MIN, MƏ-nod> [miːn, ˡmənɔd] (masculine noun)
1 kid (young goat)
2 myn gafr <MIIN GAA-var> [miːn gɑˑvar] kid
:_______________________________.
myn <MIN> [mɪn]
1 he-she-it wills,
wishes, insists
A fyn Duw a fydd (motto) What God wills shall be
See mynnu (= to will, to want, to wish, to insist)
NOTE: Sometimes spelt as mynn
:_______________________________.
mynach
<MƏ-nakh> [ˡmənax] masculine noun
PLURAL mynachod <mə-NAA-khod> [məˡnɑˑxɔd]
1 monk
2 bod mor ddifrifol â mynach be deadly serious (“be as serious as a
monk”)
Tybiai
ei frawd a’r gweinidog mai cellwair oedd, ond yr oedd Ifan mor ddifrifol â
mynach His brother and the
minister thought that he was joking, but Ifan was deadly serious (“as serious
as a monk”)
3 There is an obsolete plural form mynaich which occurs in the place name Llanymynaich (“(the) church (of) the
monks”); the official spelling in Welsh is Llanymynech,
representing the local spoken form (along the south-west to north-east axis of
Wales a final ai diphthong is
simplified and becomes the vowel e)
4 A variant (though probably no longer current) is monach <MOO-nakh> [ˡmoˑnax]
ETYMOLOGY: Welsh < British < Latin monachus
< Greek monachos = solitary man
< monos = one, alone
From the same British root: Cornish managh
(= monk), Breton manac'h (= monk)
NOTES: A variant found is monach (qv)
:_______________________________.
Mynach
<MƏ-nakh> [ˡmənax] feminine noun
1 SN7576 Afon Mynach river in Ceredigion, formed by the junction of Myherin
and Rhuddnant, and flowing west to join Rheidol north of Pontarfynach
(Ceredigion)
....(a) Pontarfynach SN7376 hamlet 16km east of Aberystwyth
(“the bridge over the Mynach river”) (pont
= bridge) + (ar = on, over) + soft
mutation + (Mynach, river name)
....(b) Rhaeadrau Mynach SN7477 a series of waterfalls on Mynach
near its confluence with the river Rheidol at Pontarfynach; English name “
Mynach Falls”
2 SH9041 Afon Mynach river in the district of Meirionnydd which flows south
into the river Tryweryn, 4km north-west of the town of Y Bala
ETYMOLOGY: Afon Mynach “(the) river
(of the) monk”, river in land belonging to a monastery; (afon = river) + (mynach
= monk)
:_______________________________.
mynachdy
<mə-NAKH-di> [məˡnaxdɪ] m
PLURAL:
mynachdai <mə-NAKH-dai> [məˡnaxdaɪ]
1 monastery
2 (place names) grange or monastery farm
ETYMOLOGY: (mynach = monk) + soft mutation + (ty^= house)
NOTE: A variant found in place names is monachdy (qv)
:_______________________________.
Y
Mynachdy-poeth <ə mə-NAKH-di
POITH> [ə məˡnaxdɪ ˡpɔɪθ]
1 place in Shropshire (England), opposite Cnwclas in Wales
(delwedd 7414)
:_______________________________.
mynachlog,
mynachlogydd <mo-NAKH-log, mo-nakh-LOO-gidh> [mɔˡnaxlɔg,mɔnaxˡloˑgɪð] (feminine noun)
1 monastery
2 Diddymiad
y Mynachlogydd Dissolution of the Monasteries (1536-1540 by Henry VIII of
England)
:_______________________________.
mynawyd
<mə-NAU-id> [məˡnaʊɪd] masculine noun
PLURAL mynawydau <mə-na-UI-dai, -e> [mənaˡʊɪdaɪ, -ɛ]
1 awl
mynawydau crydd a shoemaker’s / bootmaker’s awls
(delwedd 7080)
2 bwyta
uwd â myniawyd try to do the impossible (“eat porridge with an awl”)
ETYMOLOGY: Celtic
Cf the other British languages – Cornish menowes
(= awl), Breton minaoued (= awl)
In Hibernian Celtic: Irish meana (=
awl, bradawl)
NOTE: Also with <i> [ɪ] myniawyd <mən-YAU-id> [mənˡjaʊɪd]
Other plurals are mynawydydd, myn’wydydd, mynewydau
:_______________________________.
mynd
<MIND> [mɪnd] (verb)
1 to go
2 Dyna
fynd y mae’r amser How time passes / flies! (“there’s going that the
time is”)
3 mynd
i gwrdd â rhywun go to meet someone;
also colloquially:
mynd i gwrdda rhywun
mynd i gwrddyd rhywun
mynd i gwr rhywun
mynd i gŵr rhywun
4 mynd
i’ch cragen withdraw into yourself, go into your shell (“go to your shell”)
5 taranu
mynd go along at a cracking pace, go at a good pace of knots (“thunder go”)
6 mynd yn... rhwng in expressions denoting conflict
mynd yn ymladd rhwng begin to fight
.....Aeth yn ymladd rhyngddyn nhw They began to
fight
mynd yn daro rhwng begin to fight
.....Aeth yn daro rhyngddyn nhw They began to fight
mynd yn ddadl rhwng begin to quarrel
.....Aeth yn dipyn o ddadl rhwng y ddau
An argument broke out between the two of them, They both started to argue
mynd yn ddrwg rhwng to fall out
.....Aeth yn daro rhyngddyn nhw They had a falling out, They fell out
with each other
mynd yn ffrwgwd rhwng begin to quarrel, come to blows
.....Aeth yn ffrwgwd rhwng Sam Fain a’r heddgeidwad Sam Fain and the
policeman came to blows
mynd yn frwydr erchyll > Aeth yn frwydr erchyll A terrible fight
broke out
mynd yn her rhwng result in a challenge
.....Aeth hi'n her rhyngon ni It led us to challenge each other (to a
contest)
mynd yn hwdwl-gwdwl rhwng begin to quarrel
mynd yn rhyfel ‘become war’
bod ar fin mynd yn rhyfel be close to war
.....Yr oedd ar fin mynd yn rhyfel War was close to breaking out
7 mynd
ar y strydoedd go on the streets, become a prostitute
8 become
mynd yn dynn drwyddoch tense up
mynd mor ofnadwy o… become terribly…
Rwyt ti wedi mynd mor ofnadw
o grintachlyd
You’ve become really stingy
9 mynd
y ffordd fyrraf go the shortest way
10 mynd
i’r diawl to go to Hell (“go to the devil”)
Cer i’r diawl! Go to Hell! (“go to
the devil”)
Fe gaiff fynd i’r diawl! He can go
to Hell! (“he may go to the devil”)
11 mynd
i berygl colli risk defeat, run the risk of losing
12 mynd
dramor go abroad
13 mynd
i helynt get into trouble
14 mynd
i’r pentwr dip into your savings
15 mynd
i golli (custom, practice) die out
16 Fe
aeth rhyw ias trwof A shiver went down my spine (“some (kind of) shudder
went through me”)
17 (South) mynd lan rhiw go uphill
18 mynd
i wlad y gwaddod die, kick the bucket (“go to (the) land (of) the moles”)
mynd i’ch cwymp head for a fall, be
riding for a fall (“go to your fall”)
mynd am godwm head for a fall, be
riding for a fall (“go for (a) fall”)
NOTE: The earlier form of mynd was myned <MƏ-ned> [ˡmənɛd], which occurs in derivative forms: mynediad (= entrance), etc
:_______________________________.
mynd
â <MIND aa> [ˡmɪnd ɑː] (verb)
1 to take ('go
with')
2 mynd â rhywun i’r carchar take someone
to prison
Aed ag ef i’r carchar He was taken
to prison
:_______________________________.
mynd
â'ch bryd <MIND akh BRIID> [ˡmɪnd ax ˡbriːd] verb
1 become a
favourite of, captivate
2 capture one’s admiration, be the prime attraction
for somebody, greatly impress, catch your attention, find really interesting
Aethpwyd â ni flaen y cwm. Dau beth a aeth
â'm pryd – adeilad hen fracty Rhymni, a’r Drenewydd, neu ‘Butetown’ yn ôl y
Saeson, dros yr afon
We were taken to the top of the valley. Two things I found really interesting –
the old brewery building in Rhymni, and Y Drenewydd, or ‘Butetown’ according to
the English speakers, over the river.
:_______________________________.
mynd
ar dân <MIND ar DAAN> [ˡmɪnd ar ˡdɑːn] verb
1 catch fire
Gofynnais i'r dyn siwrin beth fyddai'n
digwydd pe bai fy nhy'n mynd ar dân
I asked the insurance man what would happen if ny house should catch fire
ETYMOLOGY: “go on fire” (mynd = go)
+ (ar = on) + soft mutation + (tân = fire)
:_______________________________.
mynd
ar eich deudroed <MIND ar əkh DEI-droid> [ˡmɪnd ar əx ˡdəɪdrɔɪd]
1 walk it, go by
Shanks’s pony, walk because there is no other way of going – no bikw, car,
horse, etc
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (ar = your) + (deudroed = two feet).
:_______________________________.
mynd
ar eich pen ‹mind ar əkh pen ›
[ˡmɪnd ar əx
ˡpɛn]
1 mynd ar eich pen i make a beeline for
2 mynd
ar eich pen i collide with, crash into
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (ar = on) + (eich = your) + (pen =
head)
:_______________________________.
mynd
ar eich rhawd <MIND ar əkh HRAUD> [ˡmɪnd ar əx ˡhraʊd]
1 go on one’s
round / on one’s beat
ETYMOLOGY: (mynd =to go) + (ar = on) + (eich = your) + (rhawd =
course)
:_______________________________.
mynd
ar droed <MIND ar DROID> [ˡmɪnd ar ˡdrɔɪd]
1 go on foot
ETYMOLOGY: (mynd =to go) + (ar = on) + soft mutation + (troed = foot)
:_______________________________.
mynd
fel rhuban <mind vel HRII-ban> [ˡmɪnd vɛl ˡhriˑban]
1 go at great
speed, whizz along
ETYMOLOGY: “go like a ribbon” (mynd
= go) + (fel = like) + (rhuban = ribbon)
:_______________________________.
mynd
fel y bedd <MIND vel ə BEEDH> [ˡmɪnd vɛl ə ˡbeːð]
1 go dead silent
Fe aeth hi fel y bedd You could have
heard a pin drop, it went dead quiet (“it went like the grave”)
ETYMOLOGY: (“go like the grave”) (mynd
= to go) + (fel = like) + (y = the) + (bedd = grave)
:_______________________________.
mynd
ar gefn... <mind ar GEVN, GEE-ven> [ˡmɪnd ar ˡgɛvn, ˡgeˑvɛn]
1 mynd ar gefn merch get one's leg over,
give a girl the jump, give a girl a bang, screw a girl, etc (“go on (the) back
(of a) girl” – in allusion to bulls and cows, stallions and mares, etc)
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (ar = on) + soft mutation + (cefn = back)
:_______________________________.
mynd
dros <MIND DROS> [ˡmɪnd ˡdrɔs]
1 (mountain, hill)
go over = go up to the summit and down the other side
Haws dweud mynydd na mynd drosto Easier
said than done, Actions speak louder than words (“(it’s) easier saying
‘mountain’ than going over it”)
:_______________________________.
mynd
gyda... <MIND GƏ-da> [ˡmɪnd ˡgəda]
(South Wales)
1 accompany
2 go out with
ETYMOLOGY: (mynd = to go) + (gyda = with)
:_______________________________.
mynd
heibio <MIND HEIB-yo> [ˡmɪnd ˡhəɪbjɔ]
1 go past, go by
2 Dyna
fuan yr â’r amser heibio How time passes / flies!
3 wrth fynd heibio by the way, incidentally
(introducing a point in a conversation which is a diversion from the point
under discussion)
4 mynd heibio i (rywbeth) go past something, to pass something
:_______________________________.
mynd
i <MIND i> [mɪnd ɪ]
1 go to...
mynd i edrych am modryb go to the
toilet (“go to visit (my) aunt”)
:_______________________________.
mynd
i bwl o ddagrau <MIND i BUL o DHA-grai, -e> [ˡmɪnd ɪ ˡbʊl ɔ
ˡðagraɪ, -ɛ]
1 burst into tears
ETYMOLOGY: (“go to a fit of tears”) (mynd
= go) + (i = to) + soft mutation + (pwl = fit) + (o = of) + soft mutation + (dagrau
= tears)
:_______________________________.
mynd
i'ch ateb <MIND ikh A-teb> [ˡmɪnd ɪx
ˡatɛb]
1 mynd i’w aped die, meet your maker
form of ateb = answer: aped < abed < abet < ateb
ETYMOLOGY: = go to answer for your
conduct in life at the final judgement
(mynd = to go) + (i’ch = to
your) + (ateb = answer)
:_______________________________.
mynd
i'ch gorffwys <MIND ikh GOR-fuis> [ˡmɪnd ɪx
ˡgɔrfʊɪs]
1 die
ETYMOLOGY: = “go to your rest” (mynd
= to go) + (i’ch = to your) + (gorffwys = rest)
:_______________________________.
mynd
i fyny'r ffordd bren <MIND i VƏ-nir fordh BREN> [ˡmɪnd ɪ
ˡvənɪr ˡfɔrð ˡbrɛn] (phrase)
1 go to bed ('go
up the wooden road')
:_______________________________.
mynd
i fyny'r mynydd pren <MIND i VƏ-nir MƏ-nidh PREN> [ˡmɪnd ɪ
ˡvənɪr ˡmənɪð ˡprɛn] (phrase)
1 go to bed ('go
up the wooden mountain')
:_______________________________.
mynd
i gadw <mind-i GAA-du> [ˡmɪnd ɪ ˡgɑˑdʊ] (phrase)
1 go to bed ('go
to keep, go to put oneself away')
:_______________________________.
mynd
i gael awyr iach <MIND i GAIL AU-ir-YAAKH> [ˡmɪnd ɪ
ˡgaɪl ˡaʊɪrˡ jɑːx]
1 go out for a
breath of fresh air
ETYMOLOGY: “go to get healthy air” (mynd
= go) + (i = to) + soft mutation + (cael = get) + (awyr = air) + (iach =
healthy)
:_______________________________.
mynd i ganlyn y llif <MIND
i GAN-lin ə LHIIV> [ˡmɪnd ɪ
ˡganlɪn ə ˡɬiːv]
1 jump on the bandwagon, go with the crowd
ETYMOLOGY: “go to follow the flow” (mynd
= go) + (i = to) + soft mutation + (canlyn = follow) + (y
= the ) + (llif = flow, current).
:_______________________________.
mynd
i glwydo <MIND i GLUI-do> [ˡmɪnd ɪ ˡglʊɪdɔ] (phrase)
1 go to bed ('go
to roost')
:_______________________________.
mynd
i gost <MIND i GOST> [ <MIND i GOST> [mɪnd ɪ ˡgɔst] mɪnd ɪ ˡgɔst]
1 gwneud i rywun fynd i gost cause somebody to go to some expense / to great
expense, cause somebody great expense, cost somebody money (“make somebody go
to cost”)
ETYMOLOGY: (mynd = to go) + (i = to) + soft mutation + (cost = cost)
:_______________________________.
mynd i gwmni drwg <MIND i GUM-ni DRUUG> [ˡmɪnd ɪ ˡgʊm-nɪ
ˡdruːg]
1 fall in with a
bad lot
ETYMOLOGY: = “go into bad company” (mynd
= to go) + (i = to) + soft mutation
+ (cwmni = company) + (drwg = bad)
:_______________________________.
mynd
i gysgu-bei <MIND i GƏ-ski BEI> [ˡmɪnd ɪ ˡgəskɪ ˡbəɪ]
1 (child language)
go to bye-byes = go to sleep
ETYMOLOGY: = “go to sleep” (mynd =
to go) + (i = to) + soft mutation +
(cysgu = to sleep) + (bei ?English “bye-bye”)
:_______________________________.
mynd
i'r afael <MIND ir AA-fel a> [ˡmɪnd ɪr ˡɑˑfaɪl, -ɛl,
a]
1 mynd i'r afael â (matter, affair,
subject, topic, problem) get to grips with, deal with, confront (task, problem,
work, etc)
mynd i'r afael â phwnc get to grips
with a topic, get to work on a topic
Aeth y cynllunwyr i'r afael â'r can erw
o dir diffaith
The planners got down to (the matter of) the hundred acres of waste land
2 mynd
i'r afael â'i gilydd come to blows with each other
Gwelwyd dau Siôn Corn yn mynd i'r afael
â'i gilydd ar ganol stryd
Two Father Christmases were seen to come to blows with each other in the middle
of the street
:_______________________________.
mynd
i'r camdwll <MIND ir KAM-dulh> [ˡmɪnd ɪr ˡkamdʊɬ]
1 (food badly
swallowed) go down the wrong way (“go to the wrong hole”)
:_______________________________.
mynd
i'r clawdd <MIND ir KLAUDH> [ˡmɪnd ɪrˡklaʊð]
1 (business) go
bankrupt, fail (“go to the ditch”)
:_______________________________.
mynd
i'r gwellt <MIND ir GWELHT> [ˡmɪnd ɪr ˡgwɛɬt]
1 (business) go
bankrupt, fail (“go to the grass / straw”)
:_______________________________.
mynd
i'r lle sgwâr <MIND ir lhee SKWAAR> [ˡmɪnd ɪr ɬeː ˡskwɑːr]
1 (North Wales) go
to bed
ETYMOLOGY: (“go to the square place”) (mynd
= go) + (i’r = to the) + (lle = place) + (sgwâr = square)
:_______________________________.
mynd
i'r wal <MIND ir WAL> [ˡmɪnd ɪr ˡwal]
1 (business) go
bankrupt, fail (“go to the wall”)
:_______________________________.
mynd
i sterics <MIND i STE-riks> [ˡmɪnd ɪ
ˡstɛrɪks]
1 have a fit of hysterics,
go off at the deep end
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (i = to) + (sterics = hysterics)
:_______________________________.
mynd i wrthdrawiad â <MIND i urth-DRAU-yad a> [ˡmɪnd ɪ
ʊrθˡdraʊjad a]
1 collide with
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (i = to) + soft mutation + (gwrthdrawiad = impact, col.lision) + (â = with)
:_______________________________.
mynd o’ch croen <MIND
okh KROIN> [ˡmɪnd ɔx ˡkrɔɪn]
1 lose your tamper, fly into a rage (“go (out) of your skin”)
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (o’ch
= of your) + (croen = skin)
:_______________________________.
mynd
o flaen gofid <MIND o vlain GOO-vid> [ˡmɪnd ɔ
vlaɪn ˡgoˑvɪd]
1 look for difficulties
where there are none; look for problems (as an excuse not to act)
ETYMOLOGY: (“go in front of affliction”) (mynd
= to go) + (o flaen = before) + (gofid = affliction)
:_______________________________.
mynd rhwng eich bysedd <MIND hrung əkh BƏ-sedh> [ˡmɪnd hrʊŋ əx ˡbəsɛð]
1 slip through
your fingers
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (rhwng = through) + (eich = your) + (bysedd fingers, plural of bys
= finger)
:_______________________________.
mynd
yn benben <MIND ən BEN-ben> [ˡmɪnd ən
ˡbɛnbɛn]
1 mynd yn benben â collide head-on with.
crash head-on into
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (yn = linking particle) + (penben = head-on)
:_______________________________.
mynd
yn blorod <MIND ən BLOO-rod> [ˡmɪnd ən
ˡbloˑrɔd]
1 come out in
pimples
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (yn = linkword before an adjective or
noun) + soft mutation + (plorod =
pimples, plural of ploryn = pimple)
:_______________________________.
mynd
yn daro <MIND ən DAA-ro> [ˡmɪnd ən
ˡdɑˑrɔ]
1 (argument) end up
in a fight (“become striking”)
Aeth yn daro A fight broke out, it
all ended in a fight
Aeth yn daro gwyllt All hell broke
lose, blows fell thick and fast
ETYMOLOGY: “become hitting” (mynd =
go) + (yn = in, linking particle) +
soft mutation + (taro = to hit)
:_______________________________.
mynd
yn dda i <MIND ən DHAA i> [ˡmɪnd ən
ˡðɑː ɪ]
1 suit
Mae’r dei ’na’n mynd yn dda i chi
That tie suits you
ETYMOLOGY: “go well to...” (mynd =
go) + (yn = linkword before an
adjective or noun) + soft mutation + (da
= good) + (i = a)
:_______________________________.
mynd yn draed moch <MIND-ƏN-DRAID-MOOKH> [ˡmɪnd ən ˡdraɪd ˡmoːx]
1 (meeting, association, etc) fall into disarray, end in disarray
mynd yn draed moch ar (rywun) end disastrously for someone
“become feet (of) pigs on (somebody)”
Mi eith yn draed moch arnon ni os na frysiwn ni We’ll be for it if we
don’t hurry
ETYMOLOGY: (mynd yn = go;
become) + soft mutation + (traed = feet) + (moch = pigs). The
expression is said to come from the fact that a pig which tries to swim cuts
its throat with its trotters
:_______________________________.
mynd yn groes i <MIND ən GROIS i> [ˡmɪnd ən ˡgrɔɪs ɪ]
1 run counter to
mynd yn gwbl groes i run directly counter to (“go opposed / contrary
to”)
mynd yn groes i orchymyn rhywun disobey somebody, disregard somebody’s
order
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (yn
= linkword before an adjective or noun) + soft mutation + (croes =
contrary) + (i = a)
:_______________________________.
mynd
yn ôl yn y byd <MIND ən OOL ən ə BIID> [ˡmɪnd ən ˡoːl ən
ə ˡbiːd]
1 come down in the
world
ETYMOLOGY: “go back in the world” (mynd
= to go) + (yn ôl = back) + (yn y byd = in the world)
:_______________________________.
mynd
yn rhy ffond o'ch glasied <MIND ən hrii FOND
okh GLA-shaid, -ed> [ˡmɪnd ən hriː ˡfɔnd ɔx
ˡglaʃaɪd, -ɛd] (phrase)
1 become an
alcoholic ('become too fond of your glassful')
:_______________________________.
mynd
yn uffern bach <mind ən II-fern baakh> [ˡmɪnd ən ˡɪfɛrn bɑːx]
1 (argument) end
up in a fight (“become a small hell”)
Aeth yn uffern bach All hell broke
lose
ETYMOLOGY: (mynd = go) + (yn = in, linking particle) + (uffern = hell) + (bach = little)
:_______________________________.
mynd
yn ynfyd wallgo’ ‹MIND ən ƏN-vid WALH-go› [ˡmɪnd ən ˡənvɪd ˡwaɬgɔ]
1 get furious, go
hopping mad
ETYMOLOGY: “become / go insane(ly) mad”
(mynd yn = go; become) + (ynfyd = insane, mad) + soft mutation +
(gwallgo’ = insane, mad)
:_______________________________.
mynd
yn ysglyfaeth i <mind ən
ə-SKLƏ-vaith, -veth, i> [ˡmɪnd ən əˡskləvaɪθ,
-ɛθ, ɪ] (phrase)
1 become a victim
of, fall prey to
:_______________________________.
mynedfa,
mynedféydd <mə-NED-va, mə-ned-VEIDH> [məˡnɛdva, mənɛdˡvəɪð] (feminine noun)
1 entrance
:_______________________________.
mynegai
<mə-NEE-gai> [məˡneˑgaɪ,
-ɛ] masculine noun
PLURAL mynegeion <mə-ne-GEI-on> [mənɛˡgəɪɔn]
1 index
mynegai pen bawd thumb index
difynegai indexless
heb fynegai indexless
cerdyn mynegai index card
Nid oes mynegai iddo It’s not
indexed
ETYMOLOGY:
First noted instance of the word: 1632
myneg- (stem of mynegi = to indicate) + (-ai
suffix).
The verb mynegi is (mynag, a form of manag = information, indication) + (-i suffix for forming verbs)
John Morris-Jones / A Welsh Grammar / 1913 / page 232: “The late artificial
formation mynegai ‘index’ is wrong in
form (it should be *mynacai) and in
meaning (it should denote a ‘seeker’)”
Cf Breton meneg (= mention), menegi (= to mention), meneger (= index)
:_______________________________.
mynegair
<mə-NEEG-air> [məˡneˑgaɪr] masculine noun
PLURAL mynegeiriau <mə-neg-EIR-yai, -e> [mənɛgˡəɪrjaɪ, -ɛ]
1 (obsolete) concordance,
index (especially to the Bible)
Mynegeir
Ysgrythyrol neu Ddangoseg
Egwyddorol… (Y Diweddar Parchedig P. Williams), 1820
(book title) Scriptural Index
or Alphabetical Expositor… (the late Reverend P. Williams), Year 1820
ETYMOLOGY: (“indicating
word”) (myneg- stem of mynegi = to express, indicate) + soft
mutation + (gair = word)
NOTE: Also mynegeir, with archaisising ei instead of ai, such
as the word would have been spelt had it existed in medieval times
:_______________________________.
mynegeir
<mə-NEEG-air> [məˡneˑgaɪr] masculine noun
1 (obsolete) concordance, index (especially
to the Bible)
See mynegair
:_______________________________.
mynegfys
<mə-NEG-vis> [məˡnɛgvɪs] masculine noun
PLURAL mynegfysedd <mə-neg-VƏ-sedh> [mənɛgˡvəsɛð]
1 forefinger,
index finger (“indicating finger”)
2 index sign
ETYMOLOGY: (myneg- stem of mynegi = to express, indicate) + soft
mutation + (bys = finger)
:_______________________________.
mynegi
<mə-NEE-gi> [məˡneˑgɪ] (verb)
1 indicate, point
out
2 mynegi barn ar (rywbeth) voice an
opinion about (something)
:_______________________________.
mynegrif
<mə-NEG-riv> [məˡnɛgrɪv] m
PLURAL mynegrifoedd <mə-neg-RII-voidh, vodh> [mənɛgˡriˑvɔɪð, -ɔð]
1 index = scale in
which variables can be compared with each other and with a base number
mynegrif defnyddwyr consumer price
index
ETYMOLOGY: “index number” (myneg-
stem of mynegi = indicate) + soft
mutation + (rhif = number)
:_______________________________.
myngau
<MƏ-ngai, -e> [ˡməŋaɪ, -ɛ] (plural noun)
1 (horses’) manes;
plural of mwng <MUNG> [mʊŋ]
:_______________________________.
Myngil
<MƏ-ngil> [ˡməŋɪl]
1 SH7109 Llyn Myngil lake in the course of the river Dysynni, to the
north-east of the village of Tal-y-llyn and by the side of the mountain of
Cader Idris
ETYMOLOGY: ??
:_______________________________.
myniawyd
<mən-YAU-id> [mənˡjaʊɪd] masculine noun
1 awl
See: mynawyd
:_______________________________.
mynn
‹MIN› [mɪn]
1 he-she-it wills,
wishes, insists
See myn, mynnu
:_______________________________.
mynnoch
<MƏ-nokh> [ˡmənɔx] verb
1 (“you may want, you might want”)
second-person plural subjunctive form of mynnu
(= insist, want)
Ewch ble mynnoch Go wherever you
want, Go wherever you wish, Go where you please, Go wherever the fancy take you
(“go / (to) where / you might-want”)
tocyn ewch-ble-mynnoch runabout
ticket, explorer ticket (ticket on a bus or train allowing the user to travel
at will on a network in a stipulated area during a stipulated period)
:_______________________________.
mynnu
<MƏ-ni> [ˡmənɪ] (verb)
1 to insist
2 insist on, demand
mynnu ufudd-dod demand obedience,
enforce obedience
3 want, wish for, desire
’Fynnwn i ddim i neb wybod amdano
I wouldn’t want anybody to find out about it
A fynno glod, bid farw “Whoever wants fame, let him die” (a person’s
achievements are usually recognised only after his / her death)
4 Mwya
gewch chi, mwya fynnwch chi
The more you get / have, the more you want
5 say
Dyw e ddim mor gyfoethog ag y mynn rhai
He’s not as rich as people say
Dalla’ o bawb na fynn weld None so blind as those who will not see
(“(it-is) (the) blindest of everybody the-one-who-not wants seeing / who
insists on not seeing”)
6 os
myn Duw God willing
os Duw a’i myn God willing
A fyn Duw a fydd <a VIN DIU a VIIDH> [a ˡvɪn ˡdɪʊ a ˡviːð] (motto) What God wills shall be
A fynno Duw a
fydd <a VƏ-no DIU a VIIDH> [a ˡvənɔ ˡdɪʊ a ˡviːð] (motto) What God might will shall be
7 cymaint
fyth a fynnoch chi as much / many as you like
8 Y
gwir a fyn y golau Truth will out (“the truth will demand the light”)
9 os mynner if it is so wished, if you so wish, if you wish.
Hwn yna (that one), hon yna (that one). Dyweder hwnna
neu honna os mynner.
Hwn yna (that one), hon yna (that one). You may say (“it
may be said”) hwnna or honna if you so wish.
:_______________________________.
mynwent,
mynwentydd <MƏN-went, mən-WEN-tidh> [ˡmənwɛnt, mənˡwɛntɪð] (feminine noun)
1 graveyard,
churchyard, cemetery
y fynwent = the cemetery
mynwent ddyneiddiol, mynwentydd
dyneiddiol humanist cemetery
2 bod ym mhorth y fynwent have one foot
in the grave (“be at the cemetery gate”)
A variant is monwent <MON-went> [ˡmɔnwɛnt]
“A quillet called Llain tan y fonwent, bordering on the church yard on
the east side.” (Amlwch 1780)
From http://www.amlwchhistory.co.uk/descriptions.html
y llain tan y fonwent = “(the) strip (of land) below the churchyard”
(Oxford English Dictionary: quillet = A small plot or
narrow strip of land. Of obscure origin).
:_______________________________.
mynwenta
<mən-WEN-ta> [mənˡwɛnta] verb
1 visit cemeteries,
wander around cemeteries, look around cemeteries
ETYMOLOGY: (mynwent = graveyard /
cemetery) + (-a suffix for forming
verbs)
:_______________________________.
mynwentol
<mən-WEN-tol> [mənˡwɛntɔl] adj
1 (attributive)
cemetery
llais mynwentol sepuchral voice
ETYMOLOGY: (mynwent = cemetery) + (-ol suffix for forming adjectives)
:_______________________________.
mynwes,
mynwesau <MƏN-wes, mən-WE-sai, -e> [ˡmənwɛs,mənˡwɛsaɪ,
-ɛ] (feminine noun)
1 bosom = breasts
2 bosom = source of emotions, seat of feeling
3 state of protection or closeness as
if a child pressed closed to the bosom in an embrace
ym mynwes y teulu in the bosom of the family
4 mynwes
Ábraham Abraham’s bosom, the place of rest after death for those who have
led a just life
Luc 16:22 A bu, i’r cardotyn farw, a’i ddwyn gan yr angylion i fynwes
Abraham. A’r goludog hefyd a fu farw, ac a gladdwyd.
Luke 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the
angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried.
5 Mae
hi ym mynwes Duw she is with God, she’s gone to heaven (“she is in the
bosom of God”)
6 A variant is monwes <MON-wes> [ˡmɔnwɛs]
:_______________________________.
Mynwy
<MƏ-nui> [ˡmənʊɪ] (feminine noun)
1 Afon Mynwy river name (river name)
Sir Fynwy Monmouthshire (see below)
Trefynwy Monmouth (town)
Uwch Mynwy (“on the far side of the river
Mynwy”) A Welsh translation of the name Overmonnow, an ecclesiastical parish,
formed in 1832; an electoral ward in Trefynwy / Monmouth; name of a primary
school Ysgol Gynradd Uwch Mynwy / Overmonnow Primary School
2 (History) a cwmwd (kúmmud) of the cantref
(kántrev) of Gwent Uwch Coed, South-east Wales, by the river Mynwy
(delwedd 7383)
2 Sir
Fynwy Monmouthshire, the county of Monmouth, a county in South-east Wales
The county was abolished in 1973; it was replaced by the the county of Gwent,
which had more or less the same boundaries; in 1996, Gwent was split into
various parts. The name Sir Fynwy returned,
but now coincided with one of the districts of Gwent, and so is very much
smaller than its original namesake.
The Welsh name is literally “Monnow
Shire”, “(the) county (of) (the river) Mynwy”
(sir = county) + soft mutation + (Mynwy = river name). There is soft
mutation after sir in names of
counties from earlier Welsh
The local name (south-eastern Welsh) is Shir
Fynwa <shiir VƏN-wa> [ʃiːr ˡvənwa]
Mynwy (that is, Sir Fynwy without the prefix Sir),
is sometimes used in the sense of Monmouthshire.
In English, the name of the county town is Monmouth, a translation of the
earlier Welsh name Abermynwy “(the)
confluence / (the) mouth (of) (the river) Mynwy”. The Mywy flows here into the
Afon Gwy (“river Wye”).
The English call Afon Mynwy the
river “Monnow”, presumably from a local Welsh pronunciation “Mynw” (cf the
river names Ebwy > Ebw, Arwy > Arw,
etc), or even “Monw”, since there is a possibility for y > o in words before
a consonantal w (though here the w is a vowel in the diphthong wy [ui] )
Hywel > Howel (forename)
ap Hywel / Pywel > Powel (patronymic)
mynwent (= cemetery) > monwent
mynwes (= bosom) > monwes
mynach (= cemetery) > monach
In modern Welsh the town is Trefynwy “(the)
borough (on the river) Mynwy”
:_______________________________.
mynych
<MƏ-nikh> [ˡmənɪx] (adjective)
1 frequent
2 Ni
bydd mysyglog faen o’i fynych drafod A rolling stone gathers no moss
(“it will not be mossy a stone from its frequent handling”)
3 yn fynych (adv) frequently
:_______________________________.
mynychter
<mə-NƏKH-ter> [məˡnəxtɛr] masculine noun
1 frequency
ETYMOLOGY: (mynych- (the second “y”
= <ə> [ə]). This is the
penult syllable form of mynych (= frequent
(the second “y” = <i> [ɪ]) + (-ter suffix for forming abstract nouns)
:_______________________________.
mynychu
<mə-NƏ-khi> [məˡnəxɪ] (verb)
1 to frequent
:_______________________________.
mynydd,
mynyddoedd <MƏ-nidh, mə-NƏ-dhoidh, -odh> [ˡmənɪð, məˡnəðɔɪð,
-ɔð] (masculine noun)
1 mountain
pen y mynydd <pen ə MƏ-nidh> [pɛn ə ˡmənɪð] mountain top,
2 upland, upland pasture
3 Haws
dweud mynydd na mynd drosto Easier said than done, Actions speak louder
than words (“(it’s) easier saying ‘mountain’ than going over it”)
4 Tremymynydd
“trem y mynydd” (= view of the mountain, mountain view).
House name, and also a street name in a number of places
Gwêlymynydd view of the mountain
/ hill / highland
(gwêl = view) + (y definite article) + (mynydd = hill,
mountain, highland pasture)
5 helygen
y mynydd (Salix arbuscula) mountain willow
See: helygen fach y mynydd (helyg bach y mynydd) (Salix arbuscula)
mountain willow
Also: helygen fach y mynydd
6 Street name:
Is-y-mynydd (“below the upland”)
Cilcain, Yr Wyddgrug (County of Y Fllint) (“Is Y Mynydd”)
7 This word is found in Scottish Gaelic as monadh.
Welsh was spoken in what is today the Scottish south-west until around the year
1200, when Scottish Gaelic and Northern English replaced it.
8 The word occurs recognisably in some place names in western England, from the
time when the English invaders displaced the Welsh inhabitants, around 500 or
600 A.D. (though groups of Welsh speakers may have survived here for many
centuries more)
meend, men-, mine-, minn, mynd…
..a/ Bosley Minn SJ9366, Bosley SJ9165, Cheshire
http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=329701
map
..b/ Bream’s Meend, SO5905, Bream, Gloucestershire
http://www.geograph.org.uk/photo/285417
map
..c/ Kell’s Meend, Berry Hill SO5712, Coleford, Gloucestershire
http://www.geograph.org.uk/gridref/SO5712
map
..d/ The Long Mynd (an upland in
Shropshire)
..e/ Lower Meend SO5504, St. Briavels SO5604 (*Llanfriafael),
Gloucestershire
http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=183939
map
..f/ Minehead SS9647, Somerset (name of a village below an imposing
promontory)
http://www.geograph.org.uk/photo/1212375
..g/ Mendip Hills ST5352, Somerset
http://www.geograph.org.uk/gridref/ST5352
map
………….Chewton Mendip ST5853
http://www.geograph.org.uk/photo/184830
map
………….Leigh upon Mendip ST6947
http://www.geograph.org.uk/photo/1281657
map
………….Westbury-sub-Mendip ST5048
http://www.geograph.org.uk/photo/139016
map
………….Mendip Farm ST5850, Green Ore, Somerset
http://www.geograph.org.uk/photo/457769
map
………….Mendip Farm ST5832, East Lyford, Somerset
http://www.geograph.org.uk/photo/570523
map
..h/ Minnend (Lower Minnend, Higher Minnend) SJ9364, Bosley SJ9165,
Cheshire
http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=327901
map
..i/ Minnside, Bosley SJ9165, Cheshire
..j/ Mynd SO3575, Bucknell, Shropshire
Mynd Scrubs SO3575, Bucknell, Shropshire
http://www.geograph.org.uk/photo/639952
..k/ Myndtown SO3989 (an upland in Shropshire)
http://www.geograph.org.uk/photo/440938Myndtown,
map
..l/ Wincle Minn SJ9466, Bosley, Cheshire
http://www.geograph.org.uk/photo/471776
Wincle Minn, map
..m/ Wolston Mynd (= Trelystan or Pen-y-lan), Shropshire
(delwedd 7524) (The word occurs frequently in place names in Cornwall as menydh)
9 In some place names, mynydd has been translated into English as
“mountain”, though the feature in question it does not refer to what the
English would recognise as a mountain
Mynydd Helygain SJ1971 county of Y
Fflint. High land west of Helygain, with remains of lead mines and quarries
English name: Halkin Mountain
http://www.geograph.org.uk/photo/625284
Mynydd
Helygain
http://www.geograph.org.uk/photo/343219
Mynydd
Helygain
Mynydd Bwcle SJ2764 Buckley Mountain
http://www.geograph.org.uk/photo/109147
Mynydd Bwcle
:_______________________________.
Y
Mynyddau <ə mə-NƏ-dhai,
-e> [ə məˡnəðaɪ, -ɛ]
1 the uplands of the old territories of Morgannwg
and Gwent (more or less the uplands of the present-day counties of Castell-nedd
ac Aberafan, Pen-y-bont ar Ogwr, Rhondda Cynon Taf, Caerffili, Merthyrtudful,
Blaenau Gwent, Torfaen) .
In English these areas were known by the English translation 'The Hills'. The
name referred to the areas at the heads of the valleys where the first
ironworks and coalmines were situated. The local pronunciation is y Mynydda <ə mə-NƏ-dha> [ə məˡnəða]
Ugain o fechgyn o'r Mynyddau ar y sbri yng Nghaer-dydd
Twenty lads from the Hills on a spree in Caer-dydd / Cardiff
Later on, as coal mines opened down in the valleys, the bulk of the population
became were valley dwellers, and so the industrial area became known Y
Cymoedd (the Valleys), though whether this expression first took hold in
English, and so Y Cymoedd is the translation of an English expression; or the
English name is a translation of the Welsh expression; or both came about
concurrently still needs to be investigated.
ETYMOLOGY: In modern Welsh the plural of mynydd
is mynyddoedd, but historically the
plural termination was -au.
NOTE: In south-east Wales au <AI> [aɪ] in a final syllable is pronounced a <A> [a]
:_______________________________.
Y
Mynydd Bach <ə
MƏ-nidh BAAKH> [ə ˡmənɪð
ˡbɑːx]
1 SN6065 A hill in
the county of Ceredigion, 14 km south of Aberystwyth; height 361m
2 A hill range in the county of Ceredigion,
13 km north of Aberaeron
3 A hill range in the county of Powys, near
Pen-y-bont Rhyd y Cleifion.
This Mynydd Bach has a name used by the English which is a direct
translation of the Welsh name - 'Little Hill'
ETYMOLOGY: “y mynydd bach” the little hill range / the little upland pasture
(mynydd = upland, upland pasture,
hill, mountain) + (bach = small,
little)
NOTE: Names of geographical features, that is, names which are not applied to
settlements such as villages or towns, are spelt with the elements separated
:_______________________________.
Y
Mynydd-bach <ə
MƏ-nidh BAAKH> [ə ˡmənɪð
ˡbɑːx]
1 SS6497 locality
in the county of Abertawe to the west of Treforus, 4km north of the centre of
Abertawe
http://www.geograph.org.uk/gridref/SS6497
2 ST4894 locality (village) in the county of
Mynwy 1km north-east of Drenewydd Gelli-farch and 4km west of Cas-gwent
http://www.geograph.org.uk/gridref/ST4894
ETYMOLOGY: See Mynydd Bach
NOTE: Names of settlements, such as villages or towns, are spelt with the
elements joined to make a single word
:_______________________________.
Mynydd-bach-y-glo <MƏ-nidh BAAKH
ə GLOO> [ˡmənɪð
ˡbɑːx ə ˡgloː] (settlement name)
1 SS6196 locality in
the county of Abertawe to the west of Y Fforest-fach
http://www.geograph.org.uk/gridref/SS6196
map
ETYMOLOGY: “the ‘Mynydd Bach’ of the coal”, probably to distinguish it from
other nearby places called Mynydd Bach (a very common place name).
(“Mynydd Bach”) + (y = the) + (glo = coal)
(mynydd = upland, upland pasture,
hill, mountain) + (bach = small)
NOTE: Names of settlements such as villlages or towns, are spelt with the
elements joined to make a single word (the hill itself would be Mynydd Bach
y Glo)
:_______________________________.
Y Mynydd Bychan ‹ə MƏ-nidh BƏ-khan› [ə ˡmənɪð ˡbəxan]
1 a heath in Caer-dydd / Cardiff
http://www.geograph.org.uk/photo/52834
A reference to it in the year 1763 which occurs in 'Cardiff Records' (1889-1911) (by John Hobson
Matthews, “Mab Cernyw”) shows it to have had four different English names:
“...a certain place
there (= the Parish of Whitchurch) called Mynidd Buchan otherwise the Great
Heath otherwise the Michell Heath otherwise Cardiff Heath otherwise the Town
Heath”
ETYMOLOGY: “the little upland / heath”
(y definite article = the) + (mynydd
= upland, upland pasture, hill, mountain) + (bychan = small, little)
:_______________________________.
Y Mynyddbychan ‹ə MƏ-nidh BƏ-khan› [ə ˡmənɪð ˡbəxan]
1 ST1779 a district of Caer-dydd / Cardiff, by the heathland called Y Mynydd
Bychan
Gorsaf Lefel Uchaf y Mynyddbychan Heath High Level Station
http://www.geograph.org.uk/photo/33133
enw gorsaf / station name
(in this photo, Y Mynydd Bychan, but strictly speaking, it should be Y
Mynyddbychan as a single word)
ETYMOLOGY: See the preceding entry
NOTE: Habitative names are spelt as a single word - Y Mynydd Bychan (=
the heath itself), Y Mynyddbychan
(the district)
:_______________________________.
Mynyddcynffig ‹MƏ-nidh KƏN-fig› [ˡmənɪð ˡkənfɪg]
1 S8382 village in Pen-y-bont ar Ogwr
English name: Kenfig Hill
http://www.geograph.org.uk/gridref/SS8383
ETYMOLOGY: “(the) upland (of) (the borough of) Cynffig”
(mynydd = upland / hill / mountain)
+ (Cynffig = name of a settlement)
:_______________________________.
Mynydd Llwyd <MƏ -nidh LHUID> [ˡmənɪð
ˡɬʊɪd]
1 A mountain in Patagonia.
Name used by Castilian-speakers: Nahuel Pan, a Mapuche name, said to mean
“puma” (the Southern South
American puma, Puma concolor puma)
ETYMOLOGY: “Llwyd’s mountain” (mynydd = mountain) + (Llwyd = man’s name, gray / grey)
:_______________________________.
Mynydd-llwyd <MƏ -nidh LHUID> [ˡmənɪð
ˡɬʊɪd]
1 Street name, Amlwch (county of Ynys Môn)
ETYMOLOGY: y mynydd llwyd “the gray / grey mountain” (y definite
article, the) + (mynydd =
mountain) + (llwyd = gray / grey)
:_______________________________.
Mynydd Seion ‹MƏ-nidh SEI-on› [ˡmənɪð ˡsəɪɔn]
1 Mount Zion
Capel Mynydd Seion Calvanistic Methodist chapel in Abergele (Conwy)
http://www.geograph.org.uk/photo/922847
Capel Mynydd Seion
ETYMOLOGY: “hill (of) Zion”
(mynydd = mountain; upland) + (Seion
= Zion)
NOTE: There are many chapels called Bryn Seion (equivalent to English
“Mount Zion”), but in the 1620 version of the Bible it is not called Bryn
Seion; it is referred to twice as Mynydd Seion
Salmau 1,25:1 Caniad y graddau. Y rhai a
ymddiriedant yn yr Arglwydd, fyddant fel mynydd Seion, yr hwn ni syflir, ond a bery yn dragwydd
Psalm 1,25:1 A Song of degrees. They that trust in the LORD shall be as mount
Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Eseia 8:18 Wele fi a’r plant a roddes yr
Arglwydd i mi, yn arwyddion ac yn rhyfeddodau yn Israel; oddi wrth Arglwydd y
lluoedd, yr hwn sydd yn trigo ym mynydd Seion
Isaiah 8:18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for
signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount
Zion
:_______________________________.
Mynyddseion ‹MƏ-nidh SEI-on› [ˡmənɪð ˡsəɪɔn]
1 locality in Brymbo (Wrecsam) (“Mynydd Seion”)
NOTE: Cafodd ffermdy Mynydd Seion (lle ganed fy nhad ym 1910) ei ddymchwel
yn y 90au (Nigel Stepley http://www.ybarnwr.me.uk/Nid_Blog/Lluniau/OrTud_M0008.htm
)
Mynydd Seion farmhouse (where my father was born in 1910) was demolished in the
nineties.
NOTE: Strict application of the rule that habitative names should be written as
a single word would give Mynyddseion
.
ETYMOLOGY: See preceding entry Mynydd Seion
:_______________________________.
Mynydd
y Garreg <MƏ-nidh ə
GA-reg> [ˡmənɪð ə ˡgarɛg] (settlement name)
1 upland SN4409
east of the village of Mynyddygarreg, county of Caerfyrddin (on the Ordnance
Survey map as “Mynydd y Garreg”)
http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=188550
ETYMOLOGY: (“(the) upland / hill / mountain (of) the stone”)
(mynydd = hill, mountain) + (y definite article) + soft mutation + (carreg = stone)
:_______________________________.
Mynyddygarreg
<MƏ-nidh ə
GA-reg> [ˡmənɪð ə ˡgarɛg] (settlement name)
1 village SN4208
(on the Ordnance Survey map as “Mynyddygarreg”) west of the upland of Mynydd y
Garreg, county of Caerfyrddin
http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=187652
ETYMOLOGY: (“(the) upland / hill / mountain (of) the stone”)
(mynydd = hill, mountain) + (y definite article) + soft mutation + (carreg = stone)
:_______________________________.
Mynyddyreos
<MƏ-nidh ər
EE-os> [ˡmənɪð ər ˡeˑɔs] (settlement name)
1 name of a street
in Dinas (Rhondda Cynon Taf)
ETYMOLOGY: (“(the) hill / mountain (of) the nightingale”)
(mynydd = hill, mountain) + (yr definite article) + (eos = nightingale)
:_______________________________.
mynyglau
<mə-NƏ-glai, -e> [məˡnəglaɪ, -ɛ] (plural noun)
1 necks
(obsolete); plural of mwnwgl <MU-nugl> [ˡmʊnʊgl]
:_______________________________.
1
Myrddin <MƏR-dhin> [ˡmərðɪn]
1 name of old fort
by the town of Caerfyrddin
Caerfyrddin “the Roman fort by the
hillfort called Myrddin”
(caer = [Roman] fort) + soft
mutation + (Myrddin)
2 Myrddin
- short form for Sir Gaerfyrddin
(Carmarthenshire)
3 Street names
Is-myrddin Abergwili (county of
Caerfyrddin)
(“(the street / the houses) below (the hillfort called) Myrddin”) (In
gazetteers found as “Is Myrddin”)
ETYMOLOGY: Welsh Myrddin < Mérddin
/ mer-ddín < *mor-ddín < *mor-ddún < a
compound form in British *mor-i-dûn-on
/ *moridûnon (= sea fort).
Equivalent to modern Welsh (môr =
sea) + soft mutation + (din = fort)
(if môr + din were put together to form a compound in modern Welsh, the
result would be *Morddin, but in Old Welsh an i in the final syllable caused a tonic vowel change o > e)
The Laws in Wales Act 1542 mentions the “Shyres of Glamorgon Carmerthin
Pembroke Cardigan Flinte Caernarvan Anglesey and Meryoneth”
The change Merddyn [ˡmɛrðɪn] > Myrddin [ˡmərðɪn] shows the obscuring of the vowel in a tonic
syllable, which although unusual, has occurred or occurs in other words in
Welsh.
Cf the place name Y Werfa (qv) [ə ˡwɛrva] in Aber-dâr
(Rhondda Cynon Taf), which locally is also as Y Wyrfa [ə ˡwərva] and Merthyrtudful > Myrthyrtudful
:_______________________________.
2
Myrddin <MƏR-dhin> [ˡmərðɪn] (masculine noun)
1 (mythology) name
of Arthur's magician
2 man's name (1900s; usually in a family
with connections with the town or county of Caerfyrddin)
:_______________________________.
myrionen
<mə-ri-OO-nen> [mərɪˡoˑnɛn] feminine noun
PLURAL myrion <MƏR-yon> [ˡmərjɔn]
county of Bro Morgannwg
1 ant
ETYMOLOGY: (myrion = ants) + (-en, singulative suffix)
Welsh myrion < British <
Celtic < Indo-European *morwi- (=
ant)
Cornish morionenn (= ant) (this
survives in the English dialect of Cornwall: muryons =
ants),
Breton merinenn (= ant)
:_______________________________.
myrt
<MIRT> [mɪrt] masculine noun
1 obsolete myrtle = evergreen shrub,
especially Myrtus communis in
southern Europe
Bible coed myrt = myrtle trees
Sechareia 1:11 A hwythau a atebasant angel
yr Arglwydd, yr hwn oedd yn sefyll rhwng y coed myrt, ac a ddywedasant,
Rhodiasom trwy y ddaear; ac wele yr holl ddaear yn eistedd, ac yn llonydd
Zechariah 1:11 And they answered the angel of the Lord that stood among the
myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and,
behold, all the earth sitteth still, and is at rest
ETYMOLOGY: English (obsolete) myrt =
myrtle < Latin myrtus = myrtle
< Greek myrtos = myrtle; (the
modern English form myrtle <
medieval Latin myrtilla < Latin (myrtus = myrtle) + (-illus diminutive suffix) < Greek myrtos = myrtle)
:_______________________________.
myrtwydden
<mərt-WƏ-dhen> [mərtˡwəðɛn] feminine noun
PLURAL myrtwydd <MƏRT-widh> [ˡmərtwɪð]
1 myrtle =
evergreen shrub, especially Myrtus communis
in southern Europe
(delwedd 7501)
Sechareia 1:8 Gwelais noswaith; ac wele
wr yn marchogaeth ar farch coch, ac yr oedd yn sefyll rhwng y myrtwydd y rhai
oedd yn y pant; ac o'i ôl ef feirch cochion, brithion, a gwynion
Zechariah 1:8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and
he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him (were
there) red horses, speckled, and white.
2 helygen fyrtwydd (Salix myrsinites) whortle-leaved willow
ETYMOLOGY (myrtwydd = myrtles) + (-en singulative suffix); (myrt = myrtle) + soft mutation + (gwydd = trees)
:_______________________________.
myswynog
<mə-SUI-nog> [məˡsʊɪnɔg] feminine noun
PLURAL myswynogydd,
mwysynogau <mə-sui-NOO-gidh, gai, -e> [məsʊɪˡnoˑgɪð,
-gaɪ, -ɛ]
1 barren cow,
farrow cow; a cow which hasn’t calved and so does not produce milk
ETYMOLOGY: ??
NOTE: colloquial forms: apart from myswynog,
there is a form with a change of initial: byswynog;
Plural forms: myswynogydd > mysw’nogydd (reduction of the pretonic
syllable) mys’nogydd (loss of the
pretonic syllable)
Similarly byswynogydd > bysw’nogydd
(reduction of the pretonic syllable) > bys’nogydd
(loss of the pretonic syllable)
There are also an aphetic form swynog,
plural swynogydd (loss of the
pretonic syllable).
There is also a form buwch swynog (buwch = cow) which could be a
reformation of byswynog
:_______________________________.
mysyglog
<mə-SƏ-glog> [məˡsəglɔg] (adjective)
1 mossy
2 Ni
bydd mysyglog faen o’i fynych drafod a rolling stone gathers no moss (“it
will not be mossy a stone from its frequent handling”)
bydd it will be
ni bydd it will not be
maen stone
mynych frequent
trafod discuss; handle
o from
ei its
o’i from its
The word order in modern literary Welsh would be
ni bydd maen yn fysyglog
yn linking particle;
causes soft mutation
ni bydd mysyglog faen – soft mutation of maen because of ‘sangiad’ – an intrusive
element separating the verb ‘to be’ from the subject of this verb, which
immediately follows it normally, causes soft mutation of the initial consonant
of the subject: maen > faen
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O
/ u U / w W / y Y /
MACRON: ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī /
ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIG: Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ,
Ī́ ī́ , Ṓ ṓ ,
Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIG: Ǟ ǟ , Ḕ ḕ,
Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISOD: A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREF: ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ
/ Ў B5236: B5237:
BREF GWRTHDRO ISOD: i̯, u̯
CROMFACHAU: ⟨ ⟩ deiamwnt
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: /
e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ
Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
Hungarumlaut: A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1EED ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith δ δ £
wikipedia, scriptsource. org
https://en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN: www.[]
kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur_cymraeg_saesneg_BAEDD_mi_1677e.htm
---------------------------------------
Creuwyd: ?-
Ffynhonnell:
Adolygiad diweddaraf - latest update: 01-03-2017 Dygwyl Ddewi,, 09-08-2012, 2008-10-01,
2005-10-24
Delweddau:
Freefind. |
|
Edrychwch ar fy ystadegau / View My
Stats