2012-06-14 Llista
de les novetats al web de Gal·les i Catalunya
|
|
|
|
|
CHWILIWCH Y WEFAN HON Cerqueu el web
Si no funciona l’enllaç es pot accedir a la pàgina a través de Google o un
altre cercador fent servir el número de la pàgina - com a ra kimkat1203k
Pe buasai dolen gyswllt ar gyfer tudalen
arall yn y wefan hon yn methu am ryw reswm,
gellir dod o hyd iddo trwy gyfrwng Google.
Teipiwch rhif y tudalen – er enghraifft,
kimkat1276k
.... Y
tudalen hwn yn Gymraeg - newyddbethau
kimkat0170e
This page in English (What’s New in this Website)
Llibre de
visitants / Ein llyfr ymwelwyr
...
00201 (09-11-2012)
ON THE DATE OF THE CONQUEST OF SOUTH LANCASHIRE BY THE ENGLISH.
W. BOYD DAWKINS.
ARCHAEOLOGIA CAMBRENSIS. 1873.
2917e kimkat2917e
00200 (31-08-2012)
Y Cymmrodor Volume IX Part i 1888
THE PERSONAL NAME-SYSTEM IN OLD WELSH.
J. E. LLOYD
2916e kimkat2916e
00199 (30-08-2012)
OBSERVATIONS ON THE WELSH VERBS.
BY MAX NETTLAU, Ph.D. / 1888
2915e kimkat0991e
00198 (30-08-2012 / 05-01-2002)
Tiriogaeth y Gymraeg o ryw 1800 ymlaen
0991e kimkat0991e
00197 (30-08-2012 / 08-12-2000)
The Welsh Language in 1878 / E.G. Ravenstein
0805e kimkat0805e
00196 (30-08-2012)
Y FARW WEDI EI CHYFODI FYW FYW NEU'R HEN GREFYDD
NEWYDD. TRAETHAWD
YN DANGOS ANGHYFNEWIDIOLDEB TEYRNAS DDUW. / CAPT. D. JONES. / 1845
2914k
kimkat2914k
00195 (29-08-2012)
CERDD NEWYDD AM YR ENWOG HELWRIAETH A WNAETH CŴN JOHN LEWIS, ESQ., O NANT-GWYLLT
2913k kimkat2913k
00194 (28-08-2012)
History of Llangurig / EDWARD HAMER, H.W. LLOYD / 1875.
2912e, kimkat2912e
00193 (08-08-2012)
Orgraph yr Iaith Gymraeg / R. I. PRYS, A THOMAS STEPHENS / 1859. (booklet on Welsh spelling)
2339k kimkat2339k
00192
(21-06-2012)
Welsh course:
pronunciation of monosyllables /
Cwrs Cymraeg:
cynaniad geiriau unsill
0023k (Via
Google at kimkat0023k)
00191
(17-06-2012)
Welsh course:
annwyl as a salutation in letters /
Cwrs Cymraeg:
annwyl fel cyfarchiad mewn llythron
2911e (Via Google at
kimkat2911e)
00190 (30-03-2012)
Belgrano,
Abergele kimkat2899k
2899k
kimkat2899k
00189 2011-09-27
Darnau o’r Cyfaill o’r Hen Wlad yn America 1842
2862e kimkat2862e
00188 kimkat2832e 2832e 2011-08-03 Y Cymry yn
Dawn, Missouri 1872 (map) (yn Saesneg)
00187 kimkat2839e 2839e 2011-08-03 TY Cymry yn
Ohio 1872 (map) (yn Saesneg)
00186 kimkat2821e 2821e 2011-08-03 Y Cymry yn
Tennessee 1872 (map) (yn Saesneg)
00185 kimkat2797e 2797e 2011-08-03 Y Cymry yn
Illinois 1872 (map) (yn Saesneg)
00184 kimkat2781e 2781e 2011-08-03 Carnarvon,
Iowa (nid sefydliad Cymreig mohono) (yn Saesneg)
00183 kimkat2836e 2836e
2011-08-03 Y Cymry yn UDA – lluniau o’r sefydliadau Cymreig (map) (yn Saesneg)
00182 kimkat2842e 2842e 2011-08-03 Y Cymry yn
Pennsylvania 1872 (map) (yn Saesneg)
00181 kimkat2812e 2812e 2011-08-03 Y Cymry yn
Minnesota 1872 (map) (yn Saesneg)
00180 kimkat2803e 2803e 2011-08-03 Y
Cymry yn Wisconsin 1872 (map) (yn
Saesneg)
00179 kimkat2834e 2834e 2011-04-22
Brunswick, Missouri (esboniad ar yr enw)
(yn Saesneg)
00176 2011-02-15 Llanidloes. O.M. Edwards. 1891
(Erthygl yn y
cylchgrawn “Cymru” am ymweliad â’r dref)
2789k kimkat2789k
00175 2011-02-13
Murmuron
Tawe (1913)
2788k kimkat2788
00174 2011-01-12
Sefydliad Cymreig Gwalia Deg yn Swydd Clay,
Nebraska The Welsh settlement of
Gwalia Deg, Clay County, Nebraska
2782e kimkat2782e
0174 2765c
2010-03-05 Apunts – tercera persona
del verb bod
00173 2701k
2009-03-01 Rasys yng Nghatalonia curses
00172 Cymanfa Ganu Chicago Awst 2009
http://www.youtube.com/watch?v=n_PBFkmb3h0 Festa de cants religiosos
00171 kimkat2698k 2698k 2009-02-17 Beibl 1620 – (Apocrypha) Esdras-1
00170 kimkat2698k 2672k 2009-02-15 Beibl 1620 – (Apocrypha) Ecclesiasticus
00169 kimkat2707e
2707e
2009-02-06 Hen Wlad Fy Nhadau
L’himne nacional de Gal·les, en anglès
00168 kimkat0196c
0196c
2009-02-06 Hen Wlad Fy Nhadau
revisió de la pàgina catalana de l’himne nacional de Gal·les
00167 kimkat2611k
2611k 2009-02-03 Beibl 1620 – Sant Mathew
00166 kimkat2684k 2684k 2009-01-31 Beibl 1620 – (Apocrypha) Baruch ac Epistol Jeremi
00175 kimkat2692k
2692k 2009-01-28 Beibl 1620 –
(Apocrypha) Gweddi Manasses
00174 kimkat2690k
2690k 2009-01-28 Beibl 1620 – (Apocrypha) Histori Dinistr
Bel a’r Ddraig
00173 kimkat2688k 2688k 2009-01-28 Beibl 1620 – (Apocrypha) Histori Susanna
00172 kimkat2686k
2686k 2009-01-28 Beibl 1620 – (Apocrypha) Cân y Tri Llanc
00171 kimkat2612k
2612k 2009-01-27 Beibl 1620 – Sant Marc
00170 kimkat2382k
2382k 2009-01-20 Beibl 1620 – Rhufeiniaid
00169 kimkat2344k
2344k 2009-01-19 Beibl 1620 – Josua
00168 kimkat2384k
2384k 2009-01-16 Beibl 1620 – Corinthiad-1
00167 kimkat2372k
2372k 2009-01-13 Beibl 1620 – Hosea
00166 kimkat2669k
2669k 2009-01-10 Cadair Ap Mwydyn, 1900
00165 kimkat2364k
2364k 2009-01-08 Beibl 1620 – Caniad Solomon
00164 kimkat2667k
2667k 2009-01-08 Siencyn Ddwywaith (Utica, Efrog Newydd, 1873)
00163 kimkat2666k
2666k 2009-01-08 Y Dduwioleg (Remsen, Efrog Newydd, 1873)
00162 kimkat2632k
2632k 2009-01-08 Beibl 1620 – Ecclesiastes neu Y Pregethwr
00161 kimkat0276c 0276c
2008-10-02 Rownd yr Horn Traducció catalana d’aquesta cançó tradicional
00160 kimkat2615k 2615k 2007-03-25 Gweddi Gyntaf Jessica
1898? història d’una nena pobra
00159 kimkat2609k 2609k 2007-02-02 Cyfaill yr Aelwyd a’r
Frythones 1894 - rhai tudalennau algunes pàgines d’aquesta revista
00158 kimkat2590k 2590k 2007-01-30 Blodau yr Oes (cylchgrawn,
Tachwedd 1875, Utica, Efrog Newydd) revista en gal·lès any 1875 dels Estats
Units
00157 kimkat2606k 2606k 2006-12-30 Geiriadur Cernyweg i siaradwyr Catalaneg
/ Cymraeg Diccionari de còrnic i gal·lès i català
00156 kimkat2414e 2414e 2006-12-11 Yr ydym wedi ychwanegu
mynegai’r llyfr A Welsh Grammar - Historical and Comparative / John Morris-Jones
(1864-1929) / 1913 Hem afegit l’índex de A Welsh Grammar - Historical and
Comparative / John Morris-Jones
(1864-1929) / 1913
00155 kimkat0928k 0928k
2006-11-17 Ni’n Doi (Blwyddyn 1918 / 1919 / 1920 )
Glynfab (yn y dafodiaith Wenhwyseg)
(MEWN DELWEDDAU A FFORMAT
PRINT HTML) Ni’n
Doi (“Nosaltres Dos”) (Any 1918 / 1919 / 1920 )
Glynfab (en el dialecte del sud-est
de Gal·les)
(EN IMATGES I FFORMAT HTML)
00154 kimkat1729k 1729k 2006-11-09 Chwedlau a Dammegion Aesop - Llyfr 1 (o ddau) (Blwyddyn? )
Glan Alun 1811-1866
(MEWN DELWEDDAU A FFORMAT
PRINT HTML) Primer llibre (de dos) de Chwedlau a Dammegion Aesop (= Llegendes i Faules d’Aesop) (Any?
)
Glan Alun 1811-1866
(EN
IMATGES I FFORMAT HTML)
00153 kimkat2588e 2588e 2006-11-02 Llyfr o’r flwyddyn 1890 “Welsh as a Specific
Subject for Elementary Schools” Llibre
en llengua anglesa de l’any 1890 “Welsh as a Specific Subject for Elementary
Schools” (el gal·lès com a assignatura específica a les escoles primàries)
00152 kimkat2585e 2585e
2006-10-30 Hen ffotos o dref Burnley yn Lloegr Antigues fotos de la ciutat de Burnley, a Anglaterra
00151 kimkat2561c 2561c
2006-10-20 Mynwenta - Y Rhath, Caer-dydd. Cerrig meini o’r bedweredd
ganrif ar byntheg Làpides sepultrals a
Y Rhath, Caer-dydd
00150 kimkat2526e 2526e 2006-10-17 Dechrau rhoi ar ffurf
testun electronig eiriadur Saesneg a Chymraeg Caerfallwch (blwyddyn 1850) Començar a pasar amb forma de text electrònic
el diccionari d’anglès i gal·lès de
Caerfallwch (any 1850)
00149 kimkat2517c 2517c 2006-09-11 Taflenni yn Gatalaneg ar Gymru a’r iaith
Gymraeg o’n stondin “AMICS DE LA LLENGUA GAL·LESA” (Cyfeillion yr Iaith
Gymraeg) - Cinquena Mostra d’Entitats dels Països Catalans - Diwrnod
Cenedlaethol Catalonia Fulls
informatius sobre el País de Gal·les i la llengua gal·lesa de la parada AMICS
DE LA LLENGUA GAL·LESA- Cinquena Mostra d’Entitats dels Països Catalans
00148 kimkat1470k 1470k 2006-09-04 Cronicl-2 (testun
electronig) Beibl 1620 Cronicles-2, Bíblia de 1620
00147 kimkat2417c 2417c 2006-07-20 Rwyf wedi ychwnaegu profion
Cymraeg yn Gatalaneg ar gyfer dysgwyr Catalaneg eu hiaith (lefel elfennol)
Proves de gal·lès en català per ala meus estudiants de gal·lès aquí als Països
Catalans (nivell de principiants)
00146 kimkat2515k 2515k 2006-07-20 lleoliad yr
eisteddfod ym mhob blwyddyn ar ôl 1861 Ubicació de l’ Eisteddfod Genedlaethol
(jocs floirals nacionals) cada any a partir de l’any 1861
00145 kimkat2374k 2374k 2006-07-01 Sant Marc
(DELWEDDAU) Beibl 1620 Evangeli
de Marc (images)
00144 kimkat2376k 2376k 2006-06-29 Sant Mathew
(DELWEDDAU) Beibl 1620 Evangeli
de Mateu (images)
00143 kimkat2494k 2494k 2006-06-24 Mynwent Gymreig, Iowa, UDA
- ffotos cementiri gal·lès, Iowa, EUA
00142 kimkat2481e 2481e 2006-05-31 Tafodiaith Llyn. “Plural Forms used in the Lleyn dialect of
Carnarvonshire, and Inflection of Adjectives for the Feminine and the Plural in
the Lleyn dialect of Carnarvonshire” (Transactions of the Guild of Graduates,
Univeristy of Wales 1902) dialecte de Llyn, Nord de Gal·les
00141 kimkat2480k 2480k 2006-05-30 TAFODIAITH TREFORUS,
ABERTAWE
Cymru Fydd, 1890
dialecte
de Treforus - escrit en forma de conversa, de la revista Cymru Fydd, 1890
00140 kimkat2186k 2186k 2005-12-06 Yr ydym wedi ychwanegu YR
IAITH GYMRAEG
John Morris-Jones (1864-1929)
(Erthygl yn y Gwyddoniadur Cymreig, 1891) Hem afegit YR IAITH GYMRAEG (= la llengua
gal·lesa)
John Morris-Jones (1864-1929)
(article de Y Gwyddoniadur Cymreig / L’enciclopèdia gal·lesa, 1891)
00139 kimkat2414e 2414e 2005-12-02 Yr ydym wedi ychwanegu
rhan 100% o A Welsh Grammar - Historical and Comparative
John Morris-Jones (1864-1929)
1913
(MEWN DELWEDDAU) Hem afegit
una part 100% de A Welsh
Grammar - Historical and Comparative
John Morris-Jones (1864-1929)
1913
(EN IMATGES)
00138 kimkat1344k 1344k 2005-11-27 Yr ydym wedi ychwanegu “GWR Y DOLAU neu FFORDD Y TROSEDDWR”
William Llewelyn Williams (1867-1922)
Blwyddyn: 1899
(MEWN DELWEDDAU) Hem
afegit “GWR
Y DOLAU neu FFORDD Y TROSEDDWR” (=
L’home de Y Dolau, o el Camí del Transgressor)
William Llewelyn Williams (1867-1922)
Any: 1899
(IN
IMAGES)
00137 2005-11-26 EIN PEN-BLWYDD YN 10
OED!
Agorwyd y wefan hon ar y chweched ar hugain o Dachwedd 1995. EL NOSTRE DESÈ
ANIVERSARI!
Es va inaugurar aquesta web el dia 26 de novembre 1995.
00136 kimkat1729k 1729k 2005-11-25 Yr ydym wedi ychwanegu
rhan o
Chwedlau a Dammegion Aesop (Blwyddyn? )
Glan Alun 1811-1866
(MEWN DELWEDDAU) Hem afegit una part de
Chwedlau a Dammegion Aesop (= Llegendes i Faules d’Aesop) (Any? )
Glan Alun 1811-1866
(EN
IMATGES)
00135 kimkat2589k 2589k 2005-11-24 Yr ydym wedi
ychwanegu nofrl Daniel Owen
(1888)
Y Siswrn
(MEWN DELWEDDAU) Hem
afegit
Y Siswrn (= “La Tisora”)
Daniel Owen (1888)
(AMB
FORMAT DE PDF)
00134 kimkat2643k 2643k 2005-11-22 Yr ydym wedi ychwanegu
Llyfr Cyntaf y Cronicl
o Feibl Wiliam Morgan (1620)
(MEWN DELWEDDAU) Gwilym a a Benni Bach (= “Guillem i el
Petit Benjamí”)
Història per en William Llewelyn Williams (1867-1922)
Publicat 1894 (IN IMAGES)
00133 kimkat2356k
2356k
2005-11-22 Gwilym a Benni Bach
Ffug-Chwedl gan William Llewelyn Williams (1867-1922)
Cyhoeddwyd 1894
2408k AR FFURF PDF
Hem afegit
El Primer Llibre de les Cròniques
de la Bíblia d’en Wiliam Morgan 1620
(EN
IMATGES)
00132 kimkat0873e 0873e 2005-11-11 Yr ydym wedi ychwanegu
DELWEDDAU jpg yn y rhan hon o Hanes
y Cymry ym Minnesota (1895) Hem
afegit imatges jpg a una part de La història dels gal·lesos de Minnesota (1895)
00131 kimkat2315e 2315e 2005-11-10 Yr ydym wedi ychwanegu
Llyfr Ruth
o Feibl Wiliam Morgan (1620) Hem
afegit
El Llibre de Rut
de la Bíblia d’en Wiliam Morgan 1620
00130 kimkat0896e 0896e 2005-11-07 Yr ydym wedi ychwanegu
A Welsh Grammar for Schools
Edward Anwyl, 1897
(Gramadeg Cymraeg ar gyfer Ysgolion) Hem afegit
A Welsh Grammar for
Schools (Gramàtica gal·lesa per a les escoles)
Edward Anwyl, 1897
00129 kimkat1486k 1486k 2005-11-01 Yr ydym wedi ychwanegu
Cofiant a Phregethau y
Diweddar Barch. David James Llaneurwg.
Gan y Parchedigion Thomas Rees, D.D., Merthyr a D. M. Phillips,
Tylorstown.
1896. (Biografia i Sermons del difunt
Mossèn David James de Llaneirwg).
00128 kimkat2218k 2218k 2005-11-01 Yr ydym wedi ychwanegu
William Tomos Benja.
Cymeriad Hynod a Adwaenwn. J. James, Tylorstown. 1911. William
Tomos Benja.
Cymeriad Hynod a Adwaenwn. J. James, Tylorstown. 1911
(“un càracter destacat que coneixia”)
00127 kimkat1955k 1955k 2005-09-15 Y cyfan o’r nofel Plant y
Gorthrwm wedi ei ychwanegu / Awdur: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn: 1908
Tenim ja l totalitat de la novel·la Plant
y Gorthrwm / Autor: Gwyneth Vaughan / Any: 1908
00126 kimkat2176k 2176k 2005-10-03 Hanes y Bibl Cymraeg wedi
ei ychwanegu
Hanes y Bibl Cymraeg afegit a la
secció de textos en gal·lès (Història de la Bíblia gal·lesa)
00125 kimkat1955k 1955k 2005-09-30 Wedi cyrraedd pennod 21
(allan o 34) o’r nofel Plant y Gorthrwm / Awdur: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn:
1908
21 capítols (de 34) de la novel·la Plant
y Gorthrwm / Autor: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn: 1908
00124 kimkat1955k 1955k 2005-09-12 Pum pennod arall o’r nofel
Plant y Gorthrwm / Awdur: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn: 1908
Cinc capítols més de la novel·la Plant y
Gorthrwm / Autor: Gwyneth Vaughan / Any: 1908
00123 kimkat1996k 1996k 2005-09-07 Cwblháu Isaac Lewis, y
Crwydryn Digrif 1908 . Yn y Wenhwyseg.
Hem acabat de posar-hi Isaac Lewis, y
Crwydryn Digrif 1908 (Isaac Lewis, el Rodamón Divertit). En el dialecte del
sud-est (“Y Wenhwyseg”).
00122 kimkat1955k 1955k 2005-09-02 Penodau 1 -5 o’r nofel
Plant y Gorthrwm / Awdur: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn: 1908
Capítols 1-5 de la novel·la Plant y
Gorthrwm / Autor: Gwyneth Vaughan / Any: 1908
2005-09-02 Ar 31 Rhagfyr 2004 collasom ein cartref wrth i’r gwasanaethydd
estelnet gau. Symudasom at racocatala, ond yr oedd ein gwefan yn rhy fawr
iddynt (yr oeddynt yn rhoi lle i ni am ddim). Erbyn hyn yr ydym wedi symud at
“the university of joan de serrallonga”, sydd yn ei disgrifio ei hun fel
“prifysgol rydd y rhyngrwyd” ac maent hwy wedi rhoi lle i ni am ddim.
Hem començat posar la web a “the university of joan de serrallonga”, que es
descriu com a “universitat grauïta de la xarxa per projectes lingüístics per
l’aprenatge de llengües de franc” i que ens han donat un lloc de franc.
Durant dos anys hi ha hagut poca activitat a la web - primer vam perdre la
connecció amn Internet gràcies a Telefonica, i després va tancar estelnet, que
ena havia allotjat de franc durant
alguns anys. Ens vam traslladar a racocatala, però la nostra web era massa gran
- també ens donava espai de franc. Ara la web torna a funcionar. De Vilaweb: El País de Gal·les
celebra l'Eisteddfod 2003
Estem traslladant la web del servidor estelnet, que tancarà abans de poc, a
racocatala. Serà una feina d’algunes setmanes, com que ens aprofitarem de
l’avintesa per reestructurar la web
2004-08-01 (dolen gyswllt â gwefan arall)
Jôcs am y Saeson
http://www.geocities.com/llysgenhadaethycymry/GweinyddiaethMiri.html
(dolen gyswllt â gwefan arall) acudits sobre els anglesos
2004-04-29 Seisnigo Enwau Cymréig – Enwau Lleoedd
Emrys ap Iawn
Y Geninen (Ionawr 1897) Cyfrol 15, Rhif 1 Seisnigo
Enwau Cymréig – Enwau Lleoedd
Emrys ap Iawn
Y Geninen (Ionawr 1897) Cyfrol 15, Rhif 1
article del 1897 criticant l’anglicització de la toponimia gal·lesa
2004-03-18
Gogwydd yr Iaith Gymraeg
D. Edwardes, Crynfryn. Y Geninen (1915) 33
Bydd yr iaith Gymraeg yn marw fel iaith gymdeithasol erbyn
Gogwydd yr Iaith Gymraeg
D. Edwardes, Crynfryn. Y Geninen (1915) 33
Bydd yr iaith Gymraeg yn marw fel iaith gymdeithasol erbyn
Segons aquest articel de l’any
2004-02-23 Geirlyfraeth
Gymreig.
Awdur / Author: Moelddyn. Y Brython (2 Gorffennaf 1858)
Beirniadaeth ar eiriadur Cymráeg-Saesneg Dr. Owain Puw a gyhoeddwyd drigain
mlynedd yn gynharach, a sôn am eisiau llunio geiriadur newydd ag iddo eiriau
o’r iaith lafar
Geirlyfraeth Gymreig.
Awdur: Moelddyn. Y Brython (2 Gorffennaf
1858)
Beirniadaeth ar eiriadur Cymráeg-Saesneg Dr. Owain Puw a gyhoeddwÿd drigain
mlynedd yn gynharach, a sôn am eisiau llunio geiriadur newydd ag iddo eiriau
o’r iaith lafar
Una crítica de l’any 1858 del diccionari d’en Owain Puw de fa seixanta anys
abans; una crida per un diccionari de la llengua actual col·loquial
2004-02-06 Y Gymydogaeth Gymreig yn Tennessee.
William Bebb. Y Cronicl Cyfrol 14, Rhif 159. Blwyddyn 1856.
Llythyr sydd yn disgrio tiroedd Huntsville / Jacksboro / Huntsville / Clinton
yn nhalaith Tennessee wrth y ffin â Kentucky; cynigir eu prynu ar gyfer gwladfa
Gymraeg Y Gymydogaeth Gymreig Yn
Tennessee.
William Bebb. Y Cronicl Cyfrol 14, Rhif 159. Blwÿddÿn 1856.
.....
Llythyr bach yn disgrifio tir yn ymyl trefi Huntsville / Jacksboro / Clinton yn
nhalaith Tennessee heb fod ymhéll o linell derfyn daleithiol Kentucky lle y
bwriedir sefydlu cymdogaeth i ymfudwyr o Gymru
Carta que descriu la terra al costat de les ciutats de Huntsville / Jacksboro /
Clinton a l’estat de Tennessee, a prop
de la frontera amb Kentucky, on es proposa establir una zona gal·lesa
Nid yw’r dolennau isod yn gweithio erbyn hyn. Defnyddiwch yr archwiliwr mewnol os ych chi am ddod o hyd iddyn nhw, gan deipio i mewn rhif y dudalen, neu’r teitl, neu’r manylion am y cynnwys
Ja no funcionen aquests enllaços. Feu
servir el cercador si voleu trobar aquestes pàgines, i teclageu el número de la
pàgina, el títol, o la descripció del contingut
kimkat0397
21 12 2003
Geiriadur
Catalaneg-Cymraeg ar gyfer y Cymry / Diccionari català-gal.lès per gal·lesoparlants
Ar ôl
misoedd (blynyddoedd) o waith y mae gennym rhyw fraslun o eiriadur ag iddo o
leiaf 12,000 o brifeiriau Geiriadur
Catalaneg-Cymraeg ar gyfer y Cymry / Diccionari català-gal.lès per gal·lesoparlants
Ar ôl
misoedd (blynyddoedd) o waith y mae gennym rhyw fraslun o eiriadur ag iddo o
leiaf 12,000 o brifeiriau
Seguim amb
el diccionri que ja té 12.000 d’entrades
......
http://www.eisteddfod.org.uk/
2003 Awst 02
EISTEDDFOD
MALDWYN YN DECHRAU HEDDIW
De Vilaweb:
El País de Gal·les celebra l'Eisteddfod
2003
El festival és un dels més
importants d'Europa de cultura tradicional
Avui i fins
al 9 d'agost se celebra l'Eisteddfod a Gal·les, el festival més important del país dedicat a la cultura tradicional gal·lesa i que es fa
cada any la primera setmana d'agost. Se celebra en un enclavament diferent a
cada edició, sempre al mig de la
natura, en un gran pabelló i a l'aire lliure. Tots
els espectacles es fan amb gal·lès, la
llengua oficial del festival (per als que no l'entenen, hi ha un servei de
traducció). Enguany tindrà lloc als afores de Meifod, a la regió de Powys, i està previst que hi vagin uns 160.000 visitants. La zona és coneguda perquè hi va viure l'heroi nacional Owain Glyndwr, un aristòcrata gal·lès que
va iniciar una revolta contra els anglesos i va crear el Parlament gal·lès a principis del segle XV. A l'Eisteddfod s'hi
pot veure teatre, exposicions, concerts, 'performances' i, a més, s'hi pot aprendre gal·lès i estudiar la literatura del país en tallers oberts a tothom. El festival és una mostra de la cultura tradicional i, alhora,
una plataforma de promoció per a nous creadors.
.....
kimkat1604
12 06 2003
Boicot –
Motorola Boicot – Motorola
.......
thttp://www.geocities.com/llysgenhadaethycymry/cymro030201.html
08 02 2003
Dewi Pws a
Barcelona Avui (dissabte) a la televisió
gal·lesa s’emet un programa del genial Dewi Pws, el ‘Mikimoto’ gal·lès. En aquesta tercera sèrie, com a les anteriors, va arreu del món visitant els països sense veu, i buscant lligams
gal·lesos. Al Països Catalans ens va acompanyar durant una excursió a peu del Casc Antic (on hi ha l’Ambaixada (no
oficial) de Gal·les, al Carrer de Palma de Sant Just), al monestir de
Montserrat.
.......
kimkat1449
2003 Ionawr 22
Yn Nyffryn
Tywi
Deuddeg o
ysgrifau o’r flwyddyn 1894 am bobol a diwylliant y dyffryn hwn
Yn Nyffryn
Tywi
Dotze
escrits de l’any 1894 sobre la vall del riu Tywi al sud-oest de Gal·les (en
gal·lès)
.......
kimkat1546
2002 Tachwedd 07
Bugeilgerdd.
Gan
Mr. William Powell (Gwilym Penant).
Buddugol
yn Eisteddfod Abertawy, 1863.
Dafydd
yn cwrdd â Gwen, yn ei cholli, ond yn ei hennill eto yn y diwedd. Barddoniaeth
ddiawen o’r oes a fu
Bugeilgerdd.
Per en
William Powell (Gwilym Penant).
Poema
premiat a l’Eisteddfod d’Abertawe, 1863.
El Dafydd coneix
la Gwen, la perd, i torna a guanyar-la. Poesia sense gaire valor literari de fa
140 anys (en gal·lès).
.......
kimkat1359
2002 Tachwedd 07
Englynion
52 wedi eu
casglu o hen gylchgronau
Englynion
52 o
estrofes de velles revistes.
.......
kimkat1358
2002 Tachwedd 06
Dyffryn
Cynon
Cyfres o
erthyglau o’r Geninen 1900-1904 gan Jenkin Howell
Dyffryn
Cynon
Articles (en
gal·lès) de la revista “Y Geninen”
1900-1904 per en Jenkin Howell sobre la vall del roi Cynon i la ciutat
d’Aber-dâr
.......
kimkat1413
2002 Hydref 17
Amrywieithoedd
Y Gymraeg
Y
Traethodydd, Ionawr
1847
Amrywieithoedd
Y Gymraeg
Y
Traethodydd
Article (en
gal·lès) sobre els dialectes gal·lesos
de l’any 1847
.......
kimkat1384
2002 Medi 15
TELYNEGION
MAES A MOR.
Eifion Wyn
(1908).
TELYNEGION
MAES A MOR.
Eifion Wyn
(1908).
Poesia
popular gal·lesa de fa gairebé un
segle.
.......
kimkat1390
2002 Medi 12
Magdalen
J. J.
Williams
Cerdd yn
iaith y Rhondda 1928
Magdalen
J. J.
Williams
Poema (en
gal·lès) en el dialecte de la vall de
Rhondda, Gal·les del sud-est; any 1928
.......
kimkat1388
2002 Medi 12
Geiriau ac
ymadroddion o Langynwyd
Cyhoeddwyd
yn 1888 yn llyfr Hanes Llangynwyd gan Cadrawd.
Paraules i
expressions gal·leses de Llangynwyd, al sud-est de Gal·les, de l’any 1888.
..............
kimkat1381
2002 Medi 12
Y Cyfaill
o’r Hen Wlad yn America
Detholion o
gyfrol 3 (blwyddyn 1840) o’r cylchgrawn hwn ar gyfer ymsefydlwyr o Gymry yn yr
Unol Daleithiau
Textos d’una
revista de l’any 1840 publicada a Nova York pels emigrats gal·lesos als Estats Units (En gal·lès)
.......
kimkathttp://www.eisteddfod.org.uk/cymraeg/
2002 Awst 03
Eisteddfod
Genedlaethol Cymru
Sir Benfro,
Tyddewi,
Awst
Eisteddfod
Genedlaethol Cymru
Sir Benfro,
Tyddewi,
Awst 3 - 10, 2002
El festival
de la cultura en llengua gal·lesa agost 3-10
.......
kimkat0924
2002 Awst 03
Llythyra
Newydd, gan Fachan Ifanc Testunau yn y Wenhwyseg, sef iaith y de-dwyrain (o Darian y Gweithiwr 1895, 1896, 1897)
Llythyra
Newydd, gan Fachan Ifanc
(Tarian y Gweithiwr
1895, 1896, 1897) Textos en el dialecte del sud-est de gal·lès –
.......
kimkat1347
191
2002 Gorffennaf 05191
Dadleuon
Buddugol 1
gan ‘Llygad
y Dydd’. Ysgrif Arobryn yn Eisteddfod
Genedlaethol Caerfyrddin 1911
Converses en gal·lès per actuar a l’escenari de l’any 1911
.......
kimkat1346
2002 Gorffennaf 05
Yr
Atgyfodiad – ‘awdl’ gan Nicander o’r Traethodydd, 1851
Yr
Atgyfodiad – poema en gal·lès sobre la Resurecció de l’any 1851
.......
kimkat1345
2002 Gorffennaf 05
Pontarfynach
a’i Hamgylchoedd Erthygl o’r flwyddyn 1851 ar y pentref hwn yn sir Ceredigion
Article en
gal·lès de l’any 1851 sobre el poble de
Pontarfynach (Ceredigion)
.......
kimkat1342
2002 Gorffennaf 02
California
Traethodydd
1851. Cyngor
i’r Cymry sydd am fynd i fwyngloddiau aur Califfornia
California.
Consells de l’any 1851 per als gal·lesos emigrants que van cap a la costa
occidental
.......
kimkat1343
2002 Gorffennaf 02
America
Mynegai
i’r tudalennau yn y gwefan hwn sydd yn ymwneud ag ymsefydlwyr o Gymry yn yr Unol
Daleithiau
pàgina orientativa sobre les
nostres pàgines que expliquen
la presència gal·lesa als
Estats Units
.......
kimkat1338
2002 Mehefin 16
Llyfr
Daniel
Llibre
de Daniel en gal·lès de la Bíblia de l’any 1620
.......
kimkat0397
2002 Mehefin 16
Geiriadur
Catalaneg-Cymraeg ar gyfer siaradwyr Cymraeg. Ar y gweill gennym ers dechrau’r
flwyddyn. Yr ym ni’n ychwanegu rhyw 200 o eiriau newydd bob dydd ar hyn o bryd.
Més
afegiments al diccionari de gal·lès
i anglès
.......
kimkat1316
2002 Ebrill 21
Efengyl
Sant Ioan 1620
Evangeli
de Sant Joan en gal·lès de la Bíblia de l’any 1620
.......
kimkat1279
2002 Ebrill 04
Y
Salmau (fersiwn o Feibl Rhisiart Parri, Pwllhalog, Sir y Fflint a Siôn Dafis,
Mallwyd a gyhoeddwyd yn y flwyddyn 1620).
Els Salms en gal·lès de la Bíblia
de l’any 1620
.......
kimkat0637
2002 Chwefror 01
Dywediadau
a diarhebion
wedi
eu casglu gan “Cyffin” yn ystod dwy flynedd ar bymtheg 1873-1880 oddi ar
wefusau ardalwyr Llansantffráid ym Mechain.
Dites
i proverbis
recollits
surant disset anys” 1873-1880 per “Cyffin” dels habitants de la parròquia de Llansantffráid ym
Mechain.
.......
kimkat1242
2002 Chwefror 01
‘S
Lawer Dydd
W.
Llywelyn Williams (1918). Cofion am bentre Llansadwrn yn y ganrif 1800
‘S
Lawer Dydd
W. Llywelyn
Williams (1918). Memòries del poble de
Llansadwrn al segle 1800
.......
kimkat0196
Hen
Wlad fy Nhadau himne nacional gal·lès
.......
kimkat1219
2002 Rhagfyr 20
“Dros
Gyfanfor a Chyfandir: Sef Hanes Taith o Gymru at Lanau y Môr Tawelog ac yn ôl,
Trwy brif Daleithau a Thiriogaethau yr Undeb Americanaidd” (William Davies
Evans,1883) – adroddiad o daith gan un o Lanfihangel y Creuddyn yn y
blynyddoedd 1881–2 (y rhan fwyaf o’r
llyfr ar lein gennym erbyn hyn)
Hem copiat la majoria del llibre Dros Gyfanfor
a Chyfandir (quina feinada - l’hem picat paraula per paraula, no tenim escàner)
.......
kimkat1223
2002 Tachwedd 10
Hanes
Tonyrefail (1899)
Thomas
Morgan
Gyda
rhagymadrodd ag atodiad ar enwau lleol o amgylch Tonyrefail gan Owen Morgan
(Morien)
Llibre
en línia de l’any 1899
sobre la història del poble de
Tonyrefail
.......
kimkat0994
2001 Hydref 31
Twynog
Cyfrol
Goffa y diweddar T. Twynog Jeffreys, Rhymni. (1912)
Llibre
en línia de l’any 1912
dels poemes d’en Twynog
.......
kimkat1204
2001 Hydref 01
Cyweithiau
Cyfredol
Pa
bethau yr ym ni yn gobeithio eu cyflawni yn y gwefan hwn?
Llista
dels projectes que tenim planificats per aquesta web
.......
kimkat0894
2001 Medi 29
Dolennau
ar gyfer y mynegau ar gyfer y pennod cyntaf yn “The History of the Welsh in
Minnesota, Foreston and Lime Springs, Iowa, gathered by the Old Settlers”
Edited by the Reverends Thomas E. Hughes and David Edwards, and Messrs. Hugh G.
Roberts and Thomas Hughes. 1895
Més progressos amb el llibre de
l’any 1898 sobre la colònia gal·lesa de
Blue Earth (Terra Blava), Minnesota
..............
kimkat1202
2001 Medi 29
Tudalennau
1-30 (allan o120) wedi eu teipio (dim sganer gennyf!) o’r gyfrol
Dros
Gyfanfor a Chyfandir: Sef Hanes Taith o Gymru at Lanau y Môr Tawelog ac yn ôl,
Trwy brif Daleithau a Thiriogaethau yr Undeb Americanaidd. Gan William Davies
Evans
Aberystwyth:
Argraffwyd gan J. Gibson, Swyddfa'r "Cambrian News,' MDCCCLXXXIII (1883)
(Hanes
taith i UDA yn 1881-1882)
Hem
comçat a posar en línia el llibre Dros
Gyfanfor a Chyfandir, copiant-lo perque no tenim escàner. Any 1883. Descripció en gal·lès
d’um viatge als Estats Units
.......
kimkat0845
2001 Medi 29
Tudalennau 4-9 (allan o 119) o’r llyfryn
Guide
to Gaelic Conversation and Pronunciation with Dialogues, Phrases, Vocabularies and
Forms of Bills and Letters
by L
Macbean
Published
by MacLachlan and Stuart, Edinburgh, 1884;
John
Noble, Bookseller, 10 & 12 Castle Street, Inverness
Més pàgines de la guia de conversa en gaèlic i anglès de l’any 1884
.......
kimkat0810
2001 Medi 29
Llwyth
o chwanegiadau at y Geiriadur Cymraeg-Saesneg
Afegiments
al diciconari gal·lès-anglès
.......
http://www.geocities.com/llysgenhadaethycymry
2001 Medi 16
Llysgenhadaeth
y Cymry – sefydliad ar gyfer y Cymry Cymraeg yng Ngahtalonia. Agorwyd ar Ddiwrnod
Glyndwr (16 Medi)
2001
L’Ambaxiada
gal·lesa - ambaixada no oficial a Ccatalunya.
Llysgenhadaeth
y Cymry – l’ambaixada dels gal·lesos (gal·lesoparlants, esclar) inaugurada el
dia 16 de setembre
.......
1199
2001 Awst 05
····
Braslun o
restr eiriau WRDW-CYMRAEG
Diccionari
d’Urdu i gal·lès
.......
http://www.avui.com/avui/diari/docs/index4.htm
2001 Gorffennaf 07
Ateb gwych
mewn llythyr i’r golygydd o law Michael Prosser, Gwlad Falensia
DOLEN I'CH
CLUDO I WEFAN Y PAPUR DYDDIOL "AVUI" (= HEDDIW) - ERTHYGL YN
GATALONEG AR BLAID CYMRU A CHYFWELIAD Â IEUAN WYN JONES (05 MEHEFIN 2001)
Resposta
excel·lent per en Michal Prosser, gal·lès
resident al Païs València, que corregeix els
errors de l’article de fa uns dies a
l’Avui
.......
http://www.avui.com/avui/diari/docs/index4.htm
2001 Gorffennaf 05
YN Y PAPUR
DYDDIOL "AVUI" (Llun 09 07 2001) erthygl ar Abertawe 'La banalitat
del símbols' (Agustí Colomines i Companys). Dyw'r bachan yn deall dim
ar y sefyllfa ieithyddol yng Nghymru, gwaetha'r modd.
Article molt erroni sobre Gal·les i la llengua
al diari Avui.
"AVUI"
(Llun 09 07
2001) article sobre la ciutat d'Abertawe 'La banalitat del símbols' (Agustí Colomines i Companys). Per desgràcia, l'autor no ha entès res de la situació lingüística a Gal·les
.......
http://www.avui.com/avui/diari/docs/index4.htm
Erthgyl yn
newyddiadur ‘Avui’ am Blaid Cymru AVUI" - ARTICLE SOBRE PLAID CYMRU, I
ENTREVISTA AMB EL CAP DEL PARTIT IEUAN WYN JONES (05 JUNY 2001)
TAMBÉ - 05 MAIG 2001 - UNA CARTA NOSTRA PER CORREGIR UN
ARTICLE SOBRE LA VISITA DEL PRESIDENT DE CATALUNYA A GAL·LES ON ES DEIA QUE EL
"GAÉLIC" ÉS LA LLENGUA DE GAL·LES
.......
0397
2001 Mai 19
Yr ym ni
wrthi yn rhoi Geiriadur Catalaneg-Cymraeg ar y We. Dyma gywaith ddechreusom ni
dros ddeng mlynedd yn ôl ond ni fu amser gennym wedyn i roi pen ar y cwbl.
Gobeithiwn ei ychwanegu i'r tudalennau hyn o dipyn i beth a wedyn rhoi tipyn o
sglein arno.
Fa deu anys
vam confeccionar un diccionari de català i
gal·lès per gal·lesoparlants. De fet,
no el vam acabar - vam poder fer un 80% - 90% de la feina. Ara de mica en mica
l'estem posant a la nostra secció de
diccionaris.
.......
kimkathttp://www.avui.com/avui/diari/docs/index4.htm
2001 Mai 05
LLYTHYR
GENNYM I GYWIRO ERTHYGL AR YMWELIAD ARLYWYDD CATALONIA Â CHYMRU LLE BU SÔN AM Y
"GAELEG" FEL IAITH CYMRU
Carta
escrita a Avui per nosaltres (o més ben
dit, l’autor sóc jo) per corregir un error d’un article sobre la
visita del President Pujol a Gal·les on es diu que la nostra llengua és el “gaèlic”
(que és la llengua d’Escòcia, llengua celta, però d’una branca - la branca hibpernica - que es va separar
fa 2,500 anys de la branca britònica)
.......
kimkat0887
Erthygl yn y
newyddiadur Avui ar ymweliad Arlywydd Catalonia â Chymru El gal·lès (llengua nacional de Gal·les) no és el gaèlic
(llengua nacional d'Escòcia). Al reportatge de
l'Avui del 07
04 2001 sobre la visita del President Pujol a Gal·les hi ha una
petita confusió de noms. Mireu la nostra
carta de clarificació publicada a l'Avui 14 /
05 / 1999.
.......
kimkat1078
2001 Mawrth 08
Llythyr
Saesneg i brotestio yn erbyn newyddiadur-am-ddim newydd o'r enw 'Metro' wedi ei
ysgrifennu yn Gastileg (ac ambell bwt yn iaith y fro, sef y Gataloneg). Fe'i
dosberthir ar yr heol ym Marselona
Model de
carta de protesta pel diari Metro escrit majoritàriament en castellà
.......
kimkat0560
22 01 2001
Dolennau
cyswwlt - ieithoedd mewn perygl Enllaços - llengües en perill
.......
kimkat1066
2001 Ionawr 14
Newyddion (ysbeidiol
dros ben) o'r Gwledydd Catalaneg 'ma
Notícies dels Països Catalans
.......
kimkat0991
2001 Ionawr 07
Ychwanegiadau
at y rhestr o sylwadau (o'r ganrif 1800 gan mwyaf) ar sefyllfa'r Gymraeg
led-led y wlad. 07
01 2001 - Sir Faesyfed, yn ogystal a'r rhai hyn a ychwanegwyd yn
ddiweddar - (Tredelerch 1896, Y Rhath 1896, Cas-bach 1835; Llanidloes 1910;
Aberhonddu 1910, Y Bontewydd ar Wy 1845 (Tudalen Saesneg, ac ambell ddyfyniad
yn Gymraeg)
Comentaris
contemporanis sobre la situació del gal·les de varis indrets sobretot al segle 19
.
......
kimkat1059
2000 Rhagfyr 27
At y Werin
Weithyddawl Gymreig, 1845.
Seren Gomer.
Article de
l’any 1845 instigant els gal·lesos a pensar com a gal·lesos i a resistir
l’anglicització del seu país
.......
kimkat1055
2000 Rhagfyr 19
"I
Godi'r Hen Iaith Yn Ei Hôl" - erthygl o'r cylchgrawn Cymru o'r flwyddyn
1910 yn galw am i rieni Brycheiniog siarad Cymraeg â'u plant
article de
l’any 1910 instigant els pares del comtat de Brycheiniog a parlar gal·Lès amb els fills
..............
kimkat0893
2000 Rhagfyr 18
ychwanegiadau
at ein geirfa Lakota-Cymraeg
diccionari
de lakhota i gal·lès / català / snglès
.......
kimkat1051
2000 Rhagfyr 14
Ychwanegiadau
at ein testunau Cymraeg byrion â throsiad Saesneg
Textos gal·lesos
amb traducció anglesa
.......
kimkat0975
2000 Rhagfyr 27
Dau dudalen
ar y Fari Lwyd (o'r blynyddoedd
La tradició de Mari Lwyd (crani d’un cavall que a Nadal es
porta de porta en porta)
.......
kimkat0810
2000 Tachwedd 11
ychwanegiadau
at y Geiriadur Arlein Cymraeg-Saesneg (crwys)
Afegiments
al dicconari de gal·lès i català
.......
kimkathttp://www.avui.com/
2000 Tachwedd 09
Ysgrifenasom
erthygl (yn Gatalaneg) am fywyd a barddoniaeth y diweddar RS Thomas ar gyfer y
papur dyddiol Avui - edrychwch yn yr Adran Diwylliant, Iau 09 11 2000, yn y ddolen uchod
Article
escrit per nosaltres sobre el poeta gal·lès RS
Thomas, mort al setembre - a la Secció de
Cultura, dijous 09
11 2000
.......
kimkat1012
20 09 2000
Geiriadur
Saesneg ar gyfer y Catalaniaid o wefan dysgu Saesneg trwy gyfrwng y Gatalaneg
Diccionari d’anglès i català d’una web d’anglès pels catalans
Un esbós de diccionari d'anglès i català que
ordena les paraules segons l'ortografia estàndard i l'ortografia simplificada. Per exemple - mouse =
ratolí, maus (mouse) = ratolí.
.......
kimkat0814
2000 Awst 08
TUDALEN Y
NEWYDDION - newyddion o'r Gwledydd Cataloneg yn Gymráeg.
Notícies del Països Catalans
.......
kimkat0176
2000 Gorffennaf 27
Diccionari
d’escocès i català
(Era nou fa tres
anys!) Mireu el nostre esbós de diccionari escocès i català
.......
kimkat1001
2000 Gorffennaf 24
Prif ddinas
i Gymru
Erthygl gan
Emrys ap Iwan a gyhoeddwyd yn y Geninen 1895 Fe ddyle'r brif ddinas fod yn agos
i gyffinia De a Gogledd, sef o fewn y dalayth a elwid gynt yn Bowys,- dyweder,
y wlad rhwng yr afon Mawddach a'r afon Ystwyth, ac oddi rhyngddyn hwy tua'r
dwyrain, gan gynnwys Croysoswallt, Pengwern (Shrewsbury), a Llwydlo (Ludlow),
trefi oydd yn perthyn unwaith i dalayth Powys, ac a ddylen fod yn perthyn iddi
etto.
Article de
l’any 1895 - quina ha de ser la ciutat capital del país?
.......
kimkat1000
2000 Gorffennaf 22
Llythyr
Ffred Ffransis (Cymdeithas yr Iaith Gymraeg) at Y Cymro 15 07 2000
Pàgina índex -
l'Associació de la Llengua Gal·lesa.
Traducció catalana d'una carta 15 07 2000
d'un dirigent històric d'aquesta organització reivindicativa
.......
kimkat0998
2000 Gorffennaf 20
(Tudalen
Saesneg) llysenwau am drigolion pentrefi / trefi / ardaloedd - Chwain
Trawsfynydd, Moch Sir Benfro
(en gal·lès i anglès)
Sobrenoms
pels habitants of pobles, ciutats i districtes
Chwain
Trawsfynydd (les) puces (de) Trawsfynydd
.......
kimkat0997
2000 Gorffennaf 19
Rhigymau
enwau lleoedd (tudalen yn Gymraeg ac yn Saesneg)
{Goetre
glawd, heb na bara na blawd)
Rhigymau
enwau lleoedd / versos toponímics
(en gal·lès i anglès)
{Goetre glawd, heb na bara na blawd = pobre (poble de) Goetre, sense ni pa ni
farina }
.......
kimkat0996
2000 Gorffennaf 19
The Gwentian
Dialect. Erthygl fer yn Saesneg ar y Wenhwyseg, iaith y de-ddwyrain, fel yr
oedd yr awdur yn ei gofio o amser ei febyd
Joseph A.
Bradney, c.1895
The Gwentian
Dialect. Una descripció en anglès de paraules i expressions en el dialecte del
sud-est de Gal·les
Joseph A.
Bradney, c.1895
.......
kimkat0995
18 07 2000
Enwau
lleoedd Cymru la toponímia gal_lesa - llista de
topònims i elements de la toponomia
explicats en català
.......
kimkat0964
2000 Gorffennaf 15
braslun o
lyfr Saesneg ar enwau lleoedd yn yr iaith Gymraeg
esborrany
per un llibre en anglès sobre la toponímia gal_lesa
.......
kimkat0931
2000 Gorffennaf 15
Ddim mor
newydd – cywiriadau i destun llyfryn John Griffiths ar dafodiath y De-ddwyrain
"Y Wenhwyseg" a gyhoeddwyd yn 1901
El llibre de
John Griffiths sobre el dialecte del sud-est - corrections a la nostra versió
.......
kimkat0991
2000 Gorffennaf 14
cyflwr yr
iaith Gymraeg yn ôl y pentre / y plwyf ayyb a'r flwyddyn (Bangor Is-coed:
"When Defoe visited Bangor Monachorum, about 1730, he failed to procure a
guide capable of giving the explanation required.") (Tudalen Saesneg)
la situació de la llengua gal·lesa segons el poble i l'any
(en anglès i gal.lès)
.......
kimkat0805
2000 Gorffennaf 14
Ym mha le ac
ar wefusau pwy y gellid clywed y Gymraeg yn y flwyddyn 1878? Erthygl Saesneg yn
rhoi crynodeb o ddarlith gan E. G. Ravenstein. " In Bangor Welsh is
spoken except by about 300 natives of England. In Conway {Conwy} only 50
persons are stated not to be able to speak Welsh, whilst at the favourite
seaside town of Llandudno 250 persons speak Welsh only, 2,312 Welsh and
English, and 200 English, the Welsh services being four times more numerously
attended than the English ones."
On es
parlava el gal·lès d’un article sobre els
límits de la llengua a l’any 1878
.......
kimkat0988
2000 Gorffennaf 11
1880 Y Drysorfa - Adgofion ac
Adroddiadau Addysgiadol.
Dechreuad a
Chynnydd Achos Crefydd yn Soar, Sir Fôn
Gan Mr.
Richard Williams, Birkenhead
Article de
l’any 1880 sobre la inauguració d’un
església metodista de l’illa de Môn
.......
kimkat0986
2000 Gorffennaf 11
Adran
Coegfalchder. Fy Llythyron at y Wasg.
Les meves
cartes publicades a la premsa. Y Cymro, l'Avui. Vull dir, algú ha
d'estalviar la feina dels periodistes i omplir una pàgina diària amb
cartes!
.......
kimkat0891
2000 Gorffennaf 09
Y Tudalen
"Iredentiaeth" - rhaid adennill y Tiroedd Coll - Croesoswallt, Euas,
Ergyn, ayyb. Rhannau o erthygl gan yr Athro John Edward Lloyd (Welsh Outlook,
1927) yn sôn am ymestyn ffiniau Cymru i gynnwys siroedd Gororau Lloegr.
Secció d'irrendentisme. En anglès. Es tracta d'un article del catedràtic John Edward Lloyd escrit a l'any 1927 en el qual diu
que Gal·les ha d'incorporar una part de les comarques angleses fronteres -
Swydd Gaer (Cheshire), Swydd Amwythig (Shropshire), Swydd Henffordd
(Herefordshire) i Swydd Gaerloyw (Gloucestershire).
..............
kimkat0978
2000 Gorffennaf 08
Cymru yn
Swydd Henffordd - mae'n hen bryd i ni ofyn i Loegr ddychwelyd cantrefi Euas ac
Ergyn, os gwelwch yn dda. Rhan o'r adran "Iredentiaeth".
Gal·les a
Anglaterra - un tros del país que a l’any 1536 amb
l’anexió delmpaís a Anglaterra es va incorporar a un comtat anglès, el de Hereford.
.......
kimkat0975
2000 Gorffennaf 07
Mari Lwyd
Erthygl o
Darian y Gweithiwr, 1896? 1897?
La tradició de Mari Lwyd (crani d’un cavall que a Nadal es
porta de porta en porta)
.......
kimkat0973
2000 Gorffennaf 07
Geiriau
Lleol Canolbarth Morgannwg.
("Local
Words from Central Morgannwg / Glamorgan"). Wmffra Huws.
Tarian
y Gweithiwr, Mawrth
23, 1899
Mots
locals del centre del comtat de Morgannwg. Any 1899
.......
kimkat0969
06 07 2000
Testunau
yn Gymraeg â chyfieithiad Catalaneg Més
textos en gal·lès; alguns amb
traducció catalana
.......
kimkat0967
2000 Gorffennaf 03
Cyfarfod
Dirwestol a Dadl Gyhoeddus, 1842. Ystradowen, Y Bont-faen.
Reunió del moviment d’abstinència de begudes alcohòliques. Any 1842.
.......
kimkat0961
2000 Mehefin 27
"Taith
Americanaidd". Llythyr o ddinas Cincinnati Gorff. 26, 1843 oddiwrth John
Griffiths at ei dad y Parch. S Griffiths, Horeb, Ceredigion. Cincinnati
“El
viatge americà”. Carta de l’any
1843 d’un immigrant gal·lès al seu pare a
Gal·les
.......
kimkat0960
2000 Mehefin 26
Mae'n
hen bryd i rywun roi cychwyn ar gywaith Cymraeg tebyg i'r Gutenberg Project'.
Yr ym ni wedi bod yn aros ers pum mlynedd a neb wedi mentro i'r maes. Felly
dyma ni yn bwrw'r cwrwg i'r dwr, ac yn cyflwyno CYWAITH SIÔN PRYS ABERHONDDU.
"Llond y We o Lên y Brython" yw ein harwyddair.
Projecte
d’aquesta web de posar textos gal·lesos en línia
.......
kimkat0959
2000 Mehefin 25
(Erthygl
Saesneg) A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as
Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively. Pererindodwr.
Archaeologia Cambrensis, 1856.
Any
1856. Descripció del gal·lès del sud-est del país
.......
kimkat0442
2000 Mehefin 25
Rhestr
o enwau lleoedd (Cymraeg a Saesneg) yng nghylch Caerdydd o 'Gofnodion
Caer-dydd' (Cardiff Records) (1891-1911). Awdur: Mab Ceryw (John Hobson Matthews
- archifydd Corfforaeth Caer-dydd, Cernywiad o genedl) (1858-1914) (ewch i
waleod y tudalen 0442)
Toponims
gal·lesos de Caer-dydd
.......
kimkat0957
2000 Mehefin 24
CYFENWAU
SAESNEG YNG NGHYMRU (o erthygl o'r flwyddyn 1894)
cognoms
anglesos a Gal·les
.......
kimkat0953
2000 Mehefin 22
"Enwau
Cymreig" {sic}, dwy erthygl o bwys o Seren Gomer, 1823 yn galw am lai o
Ddic-Siôn-Dafiaeth â rhagor o osod enwau bedydd Cymraeg ar blant Cymru yn lle
enwau o dros Glawdd Offa
Article
sobre noms de pila gal·lesos - any 1823 - l’autor instiga els gal·lesos a
posar-hi noms ben gal·lesos als fills
.......
kimkat0950
2000 Mehefin 22
Newyddion
o'r Unol Daleithiau - 1896, 1897! O'r Drych.
Notícies del Estats Units (Gal·lès, traducció anglesa) 1896, 1897
.......
kimkat0924
2000 Mehefin 20
Y
MEWNLIFIAD - goresgyniad y Saeson ganrif y ôl (1897) - Cymreictod Cwm Rhondda
wedi ei fygythu
L’immigració massiva d’anglesa fa un segle
a la vall de Rhondda (1897)
.......
kimkat0939
2000 Mehefin 16
Tafodiaith
Morgannwg. Blwyddyn: 1888. "Ymgom rhwng dau farmwr {sic} (Shencyn Domos a
Shon Matho) yn Nghanolbarth Morganwg (sic), ar ddydd marchnad." Cadrawd
(Thomas Christopher Evans 1846-1918).
(en
gal·lès) Escrit del 1888
en el dialecte del sud-est per Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).
.......
kimkat0935
2000 Mehefin 14
Geirfa
Fach o'r Rhondda - 80 o eiriau o Gwm Rhondda. Blwyddyn: 1914.
Geirfa Fach
o'r Rhondda - (en gal·lès i anglès) llista de 80 paraules de la vall de Rhondda..
Any: 1914.
.......
kimkat0931
2000 Mehefin 13
Y Wenhwyseg.
Llyfryn 30 tudaken yn yr iaith fain gan John Griffiths (Pentrevor), wedi ei
gyhoeddi yn y flwyddyn gan J. E. Southall (Casnewydd). Esboniad ar nodweddion y
dafodiaith ar gyfer athrawon yn y de-ddwyrain.
Y Wenhwyseg.
Llibre de 30 pàgines en anglès de l'any 1901 sobre el dialecte del sud-est de
Gal·les
.......
kimkat0929
2000 Mehefin 13
Cwis yn
Gymraeg ar "Hanes y Cymry ym Minnesota"
Deu
preguntes en gal·lès sobre la colònia gal·lesa de Blue Earth (Terra Blava,
Minnesota)
.......
kimkat0930
12 06 2000.
Deg cwestiwn
yn Gatalaneg ar Cymru a’i hiaith Deu preguntes en català sobre Gal·les i la llengua gal·lesa
.......
kimkat0923
2000 Mehefin 09
Y Wenhwyseg -
tafodiaith y De-ddwyrain (tudalen yn Saesneg ar gyfer dysgwyr; dolennau â
thestunau yn y dafodiaith honno)
Wenhwyseg -
el dialecte del sud-est de Gal·les (índex en
anglès; textos amb traducció anglesa; un text amb traducció catalana)
.......
kimkat0897
2000 Mehefin 09
(yn Saesneg
ac yn Gataloneg) Gramadeg Cymráeg Edward Anwyl ("Welsh Grammar for
Schools" 1897/1907) - byddwn yn ei ychwanegu ym misoedd Mai / Mehefin /
Gorffennaf
Gramàtica gal·lesa en català (traducció d'una
obra de l'any 1897). Esperem afegir-la progressivament durant les mesos maig /
juny / juliol
.......
kimkat0855
2000 Ebrill 28
Yr Wladfa
Americanaidd - Sir y Ddaear Las, Minnesota
(yn Saesneg
- hanes o lyfr Saesneg o'r flwyddyn 1895 Les colònies gal·leses de la comarca de Blue Earth, Minnesota,
Estats Units (en anglès - d'un llibre escrit el
1895, 35 anys després de la seva fundació)
.......
kimkat0865
2000 Ebrill 14
Yr Wýddor
Gymráeg (sylwadau yn Saesneg)
L'alfabet
gal·lès: a, b, c, ch, d, dd, e, f, ff,
g, ng, h, etc (pàgina en anglès)
..............
kimkat0327
14-04-2000
Y Sais-Gymry
Els gal·lesos desautoctonitzats - només un
20% ara sabem gal·lès. Pots imaginar una
Catalunya on només un de cada cinc sap
parlar la llengua autòctona? On els catalans
mundialment coneguts són majoritàriament enemics de la seva llengua i cultura?
Benvinguts a Gal·les!
.......
kimkat0865
2000 Ebrill 04
Pam yr ym ni
yn defnyddio'r sumbol y (Bryn-gwyn, etc) yn y gwefan hwn
Perquè fem servir la lletra y (Bryn-gwyn, etc) en
aquesta web - una lletra no-estàndard en
gal·lès (pàgina en gal·lès i
anglès)
.......
kimkat0857
2000 Ebrill 02
(yn Saesneg)
Yr erlid ar Genedl y Lakhota ("Sioux") gan yr ymsefydlwyr o Gymry ym
Minnesota
(en anglès) El
paper dels colonistes gal·lesos en la persecució de la nació
lakhota ("sioux")
.......
kimkat8052
2000 Mawrth 31
Cyflwr yr
iaith Gymráeg ym Merthyrtudful yn 1908
La situació de la llengua gal·lesa al la ciutat de
Merthyrtudful yn 1908 (fa 150 anys era tan gal·lesa com ésVic de catalana; avui en dia és totalment anglesa de llengua). En gal·lès i anglès.
.......
kimkat0851
2000 Mawrth 17
Diarhebion a
dywediadau o Ferthyrtudful (o gasgliad Gwernyfed yn 'Y Geninen' 1894-1897)
Dites i proverbis de la ciutat de
Merthyrtudful, any 1897
.......
kimkat0850
2000 Mawrth 15
(yn Saesneg)
Llyfr o'r flwyddyn 1895 sy'n sôn am y pentrefi Cymraeg yn Sir Blue Earth,
Minnesota
Llibre sobre
la colònia gal·lesa de Blue Earth a
Minnesota
.......
kimkat0848
2000 Mawrth 14
Yr iaith
Gymraeg yn Aber-dâr yn y flwyddyn 1902
La llengua
gal·lesa a Aber-dâr a l’any 1902
.......
kimkat0287
2000 Mawrth 12
geirfa
Gymraeg ar gyfer Cataloniaid - rhyw
Vocabulari
gal·lès per catalanoparlants - el sexe
-
.......
kimkat0844
10 03 2000
Llyfr
ymadroddion Gaeleg - 1884 Llibre de frases en escocès de l'any 1884 - l'estem traduïnt al català
.......
kimkat0842
2000 Mawrth 01
Gwyl Ddewi
ynteu Gwyl Dewi? Â'r treiglad meddal ynteu hebddo?
Gwyl Ddewi o
Gwyl Dewi? Quina és la forma correcta del
nom nacional dels gal·lesos (“festa d’en David”)
.......
kimkat0300
1999 Rhagfyr 25
Enwau
lleoedd Cymru - rhestr o enwau yn Saesneg a'r enwau brodorol
topònims gal·lesos - les formes correctes, llistats segons les seves formes
angleses
.......
kimkat0818
1999 Rhagfyr 22
Y Fari Lwyd
yn y Bont-faen - atgofion hen wr 80 oed yn 1922
La tradició de Mari Lwyd (crani d’un cavall que a Nadal es
porta de porta en porta)
.......
kimkatpàgina principal:
http://www.ceredigion.gov.uk/croeso/ardal/aberys/baneri/
pàgina Països Catalans
http://www.ceredigion.gov.uk/croeso/ardal/aberys/baneri/catalan.htm
05 12 99
baneri’r
gwledydd di-wladwriaerth ar brom Aberystwyth Sabieu que a Aberystwyth (ciutat
universitària del centre de
Gal·les) al Passeig Marítim tenen hissades les
banderes dels països oprimits d'Europa? L'ikuriña, les quatre barres... Una
iniciativa de l'ajuntament nacionalista (Plaid Cymru). Aquestes pàgines de l'ajuntament expliquen Catalunya i els
Països Catalans en gal·lès i en anglès
.......
kimkat0246
1999 Rhagfyr 26
NI'N DOU -
sef Hanes Ysmala Dai a Shoni yn y Rhyfel. Gan Glynfab. Stori o'r gyfrol hon yn
y Wenhwyseg o'r flwyddyn 1918
Llibre humorístic en el dialecte del sud-est de Gal·les sobre
dos soldats a la primer guerra mundial
.......
kimkathttp://www.geocities.com/CapitolHill/ Lobby/9576/
30 11 99
Web independista
de Gal·les - qui són els traïdors, segons el
Dr Dic Sais? En gal·lès i anglès
.......
kimkat0813
1999 Tachwedd 26
Llythyr (yn
Saesneg) o'r Almaen yn sôn am gyn-garcharor rhyfel yng Ngogledd Cymru
carta (en anglès) sobre un ex-pres de guerra alemany al nord de Gal·les
.......
kimkathttp://www.owain-glyndwr-soc.org.uk
25-11-1999
Cymdeithas
Owain Glyn Dwr Cymdeithas Owain Glyn Dwr - associació d'un líder
independentista de l'any 1400
.......
kimkat0388
11-11-1999
32 flynedd
o’r Lolfa Y Lolfa - 32 anys d'una editorial independentista del País de Gal·les!
.......
kimkat0105
11-11-99
CYMDEITHAS
YR IAITH GYMRAEG - maniffesto Manifest de l'associació per la defensa de la llengua gal·lesa - CYMDEITHAS YR
IAITH GYMRAEG
.......
kimkat0370
11-11-99
Bwrdd yr
iaith Gymraeg La Comissió per la Llengua Gal·lesa
(institució governmental)
.......
kimkat0406
14-11-99
Ystrydebau’r
Saeson am y Cymry a Chymru Tòpics - el que pensen els anglesos sobre Gal·les
.......
kimkat0638
1999 Hydref 31
Enwau
lleoedd Gwlad y Basg (rhestr o ffurfiau llygredig Ffrangeg a Chastileg a'r
ffurfiau brodorol)
Topònims del País Basc
(llista de les formes dels topònims en
llengüa estrangera - francès i castellà - i les formes autòctones
.......
www.dewin.net/aberystwyth
1999 Hydref 16
Mae
Aberystwyth yn lle hollol unigryw nid yn unig i
Gymru ond i
Ewrop - dyna pam, yn fy marn, i y dylid ystyried ei chais yn ofalus a'i gweld
yn gyfle unwaith mewn cenhedlaeth i ddyrchafu tref arbennig iawn yn ddinas.
Gyda balchder felly, rwy'n cyflwyno i chi gais Aberystwyth i'w dyrchafu'n
ddinas.
Siôn T.
Jobbins
Maer
Aberystwyth Awst
1999
Petició de suport a la candidatura d'Aberystwyth (País de Galles)
a la condició oficial de ciutat Benvolguts/des amics i amigues:
Aberystwyth ha presentat la seva candidatura per obtenir la condició oficial de "ciutat".
Siôn T.
Jobbins
Alcalde del
municipi d'Aberystwyth Agost 1999
Petició de suport a la candidatura d'Aberystwyth (País de Galles)
a la condició oficial de ciutat Benvolguts/des amics i amigues:
Aberystwyth ha presentat la seva candidatura per obtenir la condició oficial de "ciutat".
Siôn T.
Jobbins
Alcalde del
municipi d'Aberystwyth Agost 1999
Mae
Aberystwyth yn lle hollol unigryw nid yn unig i
Gymru ond i
Ewrop - dyna pam, yn fy marn, i y dylid ystyried ei chais
yn ofalus
a'i gweld yn gyfle unwaith mewn cenhedlaeth i ddyrchafu
tref
arbennig iawn yn ddinas. Gyda balchder felly, rwy'n cyflwyno i chi
gais
Aberystwyth i'w dyrchafu'n ddinas.
Siôn T.
Jobbins
Maer
Aberystwyth Awst
1999
.......
(Comann na
Luchd-Ionnsachadh)
1999 Medi 22
Tudalen yn
Gataloneg sydd yn arwain at wefan Cymdeithas Dysgwyr yr Iaith Gaeleg
Pàgina amb una mica d'explicació sobre l'associació
d'aprenents de la llengua escocesa
.......
Gàidhlig
1999 Awst 05
Geiriadur (2000
o eiriau) (Gaeleg) a Chataloneg
Diccionari (2000
paraules) de Gàidhlig (escocès) i català
..............
enwau
heolydd ac enwau lleoedd Barcelona yn Gymráeg
1999 Gorffennaf 05
Gwersi
Cymráeg i'r Gwledydd Cataloneg -
Gal·lès pels Països Catalans - noms de carrers i topònims de Barcelona en gal·lès (exercici);
.......
Cymru yn y
wasg Gataloneg
1999 Gorffennaf 05
Cyfweliad â
Dafydd Wigley yn 'Avui' (papur dyddiol yn yr iaith Gataloneg). Dolen-gyswllt â
gwefan Avui yn ein tudalen '
Entrevista a
l'Avui amb Dafydd Wigley, líder del partit
nacionalista gal·lès Plaid Cymru. Enllaç amb
la Web d'Avui a la nostra pàgina de 'Gal·les a la
premsa catalana'
.......
Nid y pethau
'ma yw Cymru...
1999 Gorffennaf 04
Cyffredinebau
Tòpics.
.......
Norwyeg
1999 Mehefin 14
Geiriadur
-Cymráeg-Cataloneg - rhai tudalennau heb eu cwblháu eto
Apunts d'un
diccionari noruec - gal·lès - català
.......
enwau
lleoedd Cymráeg
1999 Mehefin 03
Rym ni wedi
rhoi trefn ar y rhestrau o (yn
Gataloneg)
Hem arreglat
les llistes de topònims en llengua gal·lesa
(en català)
.......
Rwseg
1999 Mai 30
Rhestr o
eiriau
Llista de
paraules en rus (gal·lès - català - anglès)
.......
Llanfair
Pwllgwyngyll
1999 Mai 30
Sylwadau ar
yr enw goger y bechingalw ayyb
(Cataloneg/Saesneg)
Comentaris
sobre el topònim (ridícul)
.......
yr 'e'
derfynol yn y Gogledd-orllewin
1999 Mai 29
Ymarfer
ynganu: (yn Saesneg)
Exercici de
pronunciació - 'e' de la síl·laba final al nord-oest (pàgina en anglès)
.......
Origin
of the surname Hughes
1999 Mai 24
Ryn ni
wedi ychwanegu erthygl yn Saesneg
(Tarddiad y cyfenw HUGHES)
Hem
afegit un article en anglès Origin of the
surname Hughes (origen del cognom HUGHES)
.......
Geiriadur
bach Ocsitaneg
1999 Mai 21
Ryn ni
wedi diwygio'r (Ocsitaneg-Cataloneg-Cymráeg)
Hem
arreglat el petit diccionari d'occità
(Occità-català-gal·lès)
.......
1999 Mawrth 21
Ar ôl
rhai misoedd heb allu gweithio ar y we, oherwydd diffyg amser a phroblemau â'r
cyfrifiadur, yr wyf yn awr yn ceisio rhoi shâp ar y cwbl /
21
març 1999
Després d'alguns mesos sense poder
treballar sobre aquesta Web per manca de temps i una malfunció informàtica, ara estic intentant
endreçar l'estructura de la Web
.......
1998 Rhagfyr 27
Dechrau
rhoi nodiadau ar gyfer geiriadur Cataloneg - Cymráeg - (Saesneg) / Començar
posar-hi apunts d'un diccionari català
- gal·lès - (anglès) (Gweler y Mynegai, Vegeu l'Índex)
27 Rhagfyr / desembre
1998
Dechrau
rhoi nodiadau ar gyfer geiriadur Cataloneg - Cymráeg - (Saesneg) / Començar
posar-hi apunts d'un diccionari català
- gal·lès - (anglès) (Gweler y Mynegai, Vegeu l'Índex)
.......
1998 Hydref 31
Cyflwyniad
i Gymdeithas yr Iaith - y llyfryn 'Dewch gyda Ni!' a throsiad ohono i'r
Gataloneg (Gweler y Mynegai,
31
octubre 1998
Introducció a l'Associació de la Llengua Gal·lesa -
l'opuscle 'Dewch Gyda Ni!' (Vineu amb Nosaltres) en versió bilíngüe gal·lesa - catalana
(Gweler y Mynegai, Vegeu l'Índex)
.......
1998 Awst 01
Rhestr o
eiriau Ocsitaneg (tafodiaith Gwasgwyn, a chyfeiriadau at ffurfiau Ocsitaneg Cwm
Aran ("Araneg") (Gweler y Mynegai,
01 agost 1998
Llista de
paraules occitanes, amb refèrencies a formes de la
llengüa de la Vall d'Aran (aranès)
(Vegeu l'Índex)
.......
1998 Gorffennaf 15
Braslun o
eiriadur Cymráeg-Cataloneg â 7000 o eiriau (Gweler y Mynegai,
15 juliol 1998 esbós de diccionari gal·lès-català de
7000 entrades Vegeu l'Índex)
.......
1997 Medi 24
(Dydd
Mercher, y pedwerydd ar hugain o Fedi) 1997 -
Y Diwylliant
Gymréig - Cyfenwau'r Cymry -
dimecres 24
09 97
Cultura gal·lesa
- cognoms gal·lesos
·Bibliografia
- (quatre llibres)
vocabulari
temàtic: oficis, la guerra, l'esport,
etc
.......
1997 Medi 24
(Dydd
Mercher, y pedwerydd ar hugain o Fedi) 1997 - Llyfryddiaeth -(pedwar
llyfr)
dimecres 24 07 97
Cwrs Cymráeg
- - curs de gal·lès - exercicis amb
l'adjectiu femení vocabulari - paraules
llatines en gal·lès (lletra A)
vocabulari -
paraules semblants en gal·lès i català
gramàtica - pronoms possessius (primera part)
gramàtica - la vocal epentètica
gramàtica - la llengua parlada - la 'v' final
.......
1997 Medi 24
(Dydd
Mercher, y pedwerydd ar hugain o Fedi) 1997 - Geirfa Ddosbarthedig: swyddi, rhyfel,
chwaraeon, etc -
dimecres 24
09 97 vocabulari temàtic: oficis, la guerra,
l'esport, etc
.......
1997 Gorffennaf 23
Dydd
Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf - Ymarferion â'r ansoddair benywaidd
dimecres 23
07 97
Cwrs Cymráeg
- - curs de gal·lès - exercicis amb
l'adjectiu femení
.......
1997 Gorffennaf 23
Dydd
Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf Geiriau Lladin yn y Gymraeg (Llythyren
A) -
dimecres 23
07 97
vocabulari -
paraules llatines en gal·lès (lletra A)
..............
1997 Gorffennaf 23
Dydd
Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf
Geiriau
tebyg yn Gymraeg ac yn Gataloneg -
dimecres 23
07 97
vocabulari -
paraules semblants en gal·lès i català
.......
xxx
1997 Gorffennaf 23
Dydd
Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf - Rhagenwau personol (rhan gyntaf) -
dimecres 23
07 97
gramàtica - pronoms possessius (primera part)
.......
1997 Gorffennaf 23
Dydd
Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf Y Llafariad Ymwthiol -
dimecres 23
07 97
gramàtica - la vocal epentètica
.......
1997 Gorffennaf 23
Dydd
Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf -
Gramadeg -
Yr iaith lafar - y 'v' derfynol -
dimecres 23
07 97
Gramadeg
gramàtica - la llengua parlada
00001 1995-11-26 Estrena
d’aquest web. Agor y wefan hon
…
http://www.kimkat.org/amryw\gwefan_newyddbethau_1_0115c.htm
Adolygiad diweddaraf /
Darrera actualització 2006-04-19
Diwedd / fi