2012-06-14  Llista de les novetats al web de Gal·les i Catalunya

 

 

7898b_gwefan_logo_CYM-CAT_120613
(delwedd 7898b)

 


7001_kimkat0001c7000_kimkat0001_home-page

saeth-draffig_120607_i-lawr_BACH

6999_kimkat2002c6999_kimkat2002c_mapa-del-web

saeth-draffig_120607_i-lawr_BACH

6999_kimkat_GWAG6999_kimkat_aquesta-pagina_1

4703
(delwedd 4703)
 



CHWILIWCH Y WEFAN HON Cerqueu el web

Si no funciona l’enllaç es pot accedir a la pàgina a través de Google o un altre cercador fent servir el número de la pàgina - com a ra kimkat1203k

 

Pe buasai dolen gyswllt ar gyfer tudalen arall yn y wefan hon yn methu am ryw reswm,

gellir dod o hyd iddo trwy gyfrwng Google. Teipiwch rhif y tudalen –  er enghraifft, kimkat1276k

 

....     cylch_baner_cymru3 6998_kimkat1203k Y tudalen hwn yn Gymraeg - newyddbethau

    
0093j_cylch_baner_uda 7000_kimkat0170e kimkat0170e This page in English (What’s New in this Website)

 
6998_kimkat0860k Llibre de visitants / Ein llyfr ymwelwyr

...

 

7900e_teitl-tudalen_newyddbethau_CAT

 

00201 (09-11-2012) 
ON THE DATE OF THE CONQUEST OF SOUTH LANCASHIRE BY THE ENGLISH. 
W. BOYD DAWKINS. 
ARCHAEOLOGIA CAMBRENSIS. 1873.

2917e kimkat2917e
 
00200 (31-08-2012) 
Y Cymmrodor Volume IX Part i 1888
THE PERSONAL NAME-SYSTEM IN OLD WELSH.
J. E. LLOYD
2916e kimkat2916e
 
00199 (30-08-2012) 
OBSERVATIONS ON THE WELSH VERBS.
BY MAX NETTLAU, Ph.D. / 1888
2915e kimkat0991e

00198 (30-08-2012 / 05-01-2002)
Tiriogaeth y Gymraeg o ryw 1800 ymlaen
0991e kimkat0991e

00197 (30-08-2012 / 08-12-2000)
The Welsh Language in 1878 / E.G. Ravenstein
0805e kimkat0805e

 

 

                        00196 (30-08-2012) 

Y FARW WEDI EI CHYFODI FYW FYW NEU'R HEN GREFYDD NEWYDD. TRAETHAWD
YN DANGOS ANGHYFNEWIDIOLDEB TEYRNAS DDUW. / CAPT. D. JONES. / 1845

2914k kimkat2914k

 
00195 (29-08-2012) 
CERDD NEWYDD AM YR ENWOG HELWRIAETH A WNAETH CŴN JOHN LEWIS, ESQ., O NANT-GWYLLT  
2913k kimkat2913k 

 

00194 (28-08-2012) 
History of Llangurig / EDWARD HAMER, H.W. LLOYD / 1875. 
2912e, kimkat2912e 

 

00193 (08-08-2012)
Orgraph yr Iaith Gymraeg / R. I. PRYS, A THOMAS STEPHENS / 1859. (booklet on Welsh spelling) 
2339k kimkat2339k

 

00192 (21-06-2012)

Welsh course: pronunciation of monosyllables /

Cwrs Cymraeg: cynaniad geiriau unsill

0023k (Via Google at kimkat0023k)

 

00191 (17-06-2012)

Welsh course: annwyl as a salutation in letters /

Cwrs Cymraeg: annwyl fel cyfarchiad mewn llythron

2911e (Via Google at kimkat2911e)

 

00190 (30-03-2012)

Belgrano, Abergele kimkat2899k 

2899k kimkat2899k

 

 

 

7899_2011  

 

00189 2011-09-27 Darnau o’r Cyfaill o’r Hen Wlad yn America 1842

2862e kimkat2862e

 

00188 kimkat2832e 2832e 2011-08-03 Y Cymry yn Dawn, Missouri  1872 (map) (yn Saesneg)

 

00187 kimkat2839e 2839e 2011-08-03 TY Cymry yn Ohio 1872 (map) (yn Saesneg)

 

00186 kimkat2821e 2821e 2011-08-03 Y Cymry yn Tennessee 1872 (map) (yn Saesneg)

 

00185 kimkat2797e 2797e 2011-08-03 Y Cymry yn Illinois 1872 (map) (yn Saesneg)

 

00184 kimkat2781e 2781e 2011-08-03 Carnarvon, Iowa (nid sefydliad Cymreig mohono)  (yn Saesneg)

 

00183 kimkat2836e 2836e 2011-08-03 Y Cymry yn UDA – lluniau o’r sefydliadau Cymreig (map) (yn Saesneg)

 

00182 kimkat2842e 2842e 2011-08-03 Y Cymry yn Pennsylvania 1872 (map) (yn Saesneg)

 

00181 kimkat2812e 2812e 2011-08-03 Y Cymry yn Minnesota 1872 (map) (yn Saesneg)

 

00180 kimkat2803e 2803e 2011-08-03 Y Cymry yn Wisconsin 1872 (map) (yn Saesneg)


00179 kimkat2834e 2834e 2011-04-22 Brunswick, Missouri (esboniad ar yr enw)  (yn Saesneg)

 

 00176 2011-02-15   Llanidloes. O.M. Edwards. 1891

(Erthygl yn y cylchgrawn “Cymru” am ymweliad â’r dref)     

2789k   kimkat2789k

          

00175   2011-02-13   Murmuron Tawe (1913)     

2788k   kimkat2788

          

00174   2011-01-12   Sefydliad Cymreig Gwalia Deg yn Swydd Clay, Nebraska   The Welsh settlement of Gwalia Deg, Clay County, Nebraska   

2782e   kimkat2782e

 

7899_2010

 


0174  2765c 2010-03-05 Apunts – tercera persona del verb bod


7899_2009


00173  2701k 2009-03-01 Rasys yng Nghatalonia  curses

00172    Cymanfa Ganu Chicago Awst 2009

http://www.youtube.com/watch?v=n_PBFkmb3h0 Festa de cants religiosos

00171 kimkat2698k 2698k 2009-02-17 Beibl 1620 – (Apocrypha) Esdras-1 

00170 kimkat2698k 2672k 2009-02-15 Beibl 1620 – (Apocrypha) Ecclesiasticus 

00169 kimkat2707e 2707e 2009-02-06 Hen Wlad Fy Nhadau L’himne nacional de Gal·les, en anglès

00168 kimkat0196c 0196c 2009-02-06 Hen Wlad Fy Nhadau revisió de la pàgina catalana de l’himne nacional de Gal·les

00167 kimkat2611k 2611k 2009-02-03 Beibl 1620 – Sant Mathew

00166 kimkat2684k 2684k 2009-01-31 Beibl 1620 – (Apocrypha) Baruch ac Epistol Jeremi 

00175 kimkat2692k 2692k 2009-01-28 Beibl 1620 – (Apocrypha) Gweddi Manasses

00174 kimkat2690k 2690k 2009-01-28 Beibl 1620 – (Apocrypha) Histori Dinistr Bel a’r Ddraig

00173 kimkat2688k 2688k 2009-01-28 Beibl 1620 – (Apocrypha) Histori Susanna

00172 kimkat2686k 2686k  2009-01-28 Beibl 1620 – (Apocrypha) Cân y Tri Llanc

00171 kimkat2612k 2612k 2009-01-27 Beibl 1620 – Sant Marc

00170 kimkat2382k 2382k 2009-01-20 Beibl 1620 – Rhufeiniaid

00169 kimkat2344k 2344k 2009-01-19 Beibl 1620 – Josua

00168 kimkat2384k 2384k 2009-01-16  Beibl 1620 – Corinthiad-1

00167 kimkat2372k 2372k 2009-01-13 Beibl 1620 – Hosea

00166 kimkat2669k 2669k 2009-01-10 Cadair Ap Mwydyn, 1900

00165 kimkat2364k 2364k 2009-01-08 Beibl 1620 – Caniad Solomon

00164 kimkat2667k 2667k 2009-01-08 Siencyn Ddwywaith (Utica, Efrog Newydd, 1873)

00163 kimkat2666k 2666k 2009-01-08 Y Dduwioleg (Remsen, Efrog Newydd, 1873)

00162 kimkat2632k 2632k 2009-01-08 Beibl 1620 – Ecclesiastes neu Y Pregethwr

 

7899_2008

00161 kimkat0276c 0276c 2008-10-02 Rownd yr Horn  Traducció catalana d’aquesta cançó tradicional

 

7899_2007

00160 kimkat2615k 2615k 2007-03-25 Gweddi Gyntaf Jessica 1898?  història d’una nena pobra

00159 kimkat2609k 2609k 2007-02-02 Cyfaill yr Aelwyd a’r Frythones 1894 - rhai tudalennau algunes pàgines d’aquesta revista

00158 kimkat2590k 2590k 2007-01-30 Blodau yr Oes (cylchgrawn, Tachwedd 1875, Utica, Efrog Newydd) revista en gal·lès any 1875 dels Estats Units

 

7899_2006

00157 kimkat2606k 2606k 2006-12-30 Geiriadur Cernyweg i siaradwyr Catalaneg / Cymraeg 0167a_baner-cernyw Diccionari de còrnic i gal·lès i català

00156 kimkat2414e 2414e 2006-12-11 Yr ydym wedi ychwanegu mynegai’r llyfr A Welsh Grammar - Historical and Comparative / John Morris-Jones (1864-1929) / 1913 Hem afegit l’índex de A Welsh Grammar - Historical and Comparative /  John Morris-Jones (1864-1929) / 1913

00155 kimkat0928k 0928k 2006-11-17 Ni’n Doi (Blwyddyn 1918 / 1919 / 1920 )
Glynfab (yn y dafodiaith Wenhwyseg)
(MEWN DELWEDDAU A FFORMAT PRINT HTML) Ni’n Doi (“Nosaltres Dos”) (Any 1918 / 1919 / 1920 ) 
Glynfab (en el  dialecte del sud-est de Gal·les)

(EN IMATGES I FFORMAT HTML)


00154 kimkat1729k 1729k 2006-11-09 Chwedlau a Dammegion Aesop - Llyfr 1 (o ddau) (Blwyddyn? )
Glan Alun 1811-1866
(MEWN DELWEDDAU A FFORMAT PRINT HTML) Primer llibre (de dos) de Chwedlau a Dammegion Aesop  (= Llegendes i Faules d’Aesop) (Any? ) 
Glan Alun 1811-1866 

(EN IMATGES I FFORMAT HTML)

00153 kimkat2588e 2588e 2006-11-02  Llyfr o’r flwyddyn 1890 “Welsh as a Specific Subject for Elementary Schools” Llibre en llengua anglesa de l’any 1890 “Welsh as a Specific Subject for Elementary Schools” (el gal·lès com a assignatura específica a les escoles primàries)

00152 kimkat2585e 2585e 2006-10-30 Hen ffotos o dref Burnley yn Lloegr Antigues fotos de la ciutat de Burnley, a Anglaterra

00151 kimkat2561c 2561c 2006-10-20 Mynwenta - Y Rhath, Caer-dydd. Cerrig meini o’r bedweredd ganrif ar byntheg Làpides sepultrals a Y Rhath, Caer-dydd

00150 kimkat2526e 2526e 2006-10-17 Dechrau rhoi ar ffurf testun electronig eiriadur Saesneg a Chymraeg Caerfallwch (blwyddyn 1850) Començar a pasar amb forma de text electrònic el diccionari d’anglès  i gal·lès de Caerfallwch (any 1850)

00149 kimkat2517c 2517c 2006-09-11 Taflenni yn Gatalaneg ar Gymru a’r iaith Gymraeg o’n stondin “AMICS DE LA LLENGUA GAL·LESA” (Cyfeillion yr Iaith Gymraeg) - Cinquena Mostra d’Entitats dels Països Catalans - Diwrnod Cenedlaethol Catalonia Fulls informatius sobre el País de Gal·les i la llengua gal·lesa de la parada AMICS DE LA LLENGUA GAL·LESA- Cinquena Mostra d’Entitats dels Països Catalans 

00148 kimkat1470k 1470k 2006-09-04 Cronicl-2 (testun electronig) Beibl 1620 Cronicles-2, Bíblia de 1620

00147 kimkat2417c 2417c 2006-07-20 Rwyf wedi ychwnaegu profion Cymraeg yn Gatalaneg ar gyfer dysgwyr Catalaneg eu hiaith (lefel elfennol) Proves de gal·lès en català per ala meus estudiants de gal·lès aquí als Països Catalans (nivell de principiants)

00146 kimkat2515k 2515k 2006-07-20 lleoliad yr eisteddfod ym mhob blwyddyn ar ôl 1861 Ubicació de l’ Eisteddfod Genedlaethol (jocs floirals nacionals) cada any a partir de l’any 1861

00145 kimkat2374k 2374k 2006-07-01 Sant Marc (DELWEDDAU) Beibl 1620 Evangeli de Marc (images)

00144 kimkat2376k 2376k 2006-06-29 Sant Mathew (DELWEDDAU) Beibl 1620 Evangeli de Mateu (images)

00143 kimkat2494k 2494k 2006-06-24 Mynwent Gymreig, Iowa, UDA - ffotos cementiri gal·lès, Iowa, EUA

00142 kimkat2481e 2481e 2006-05-31 Tafodiaith Llyn. “Plural Forms used in the Lleyn dialect of Carnarvonshire, and Inflection of Adjectives for the Feminine and the Plural in the Lleyn dialect of Carnarvonshire” (Transactions of the Guild of Graduates, Univeristy of Wales 1902) dialecte de Llyn, Nord de Gal·les

00141 kimkat2480k 2480k 2006-05-30 TAFODIAITH TREFORUS, ABERTAWE
Cymru Fydd, 1890
dialecte de Treforus - escrit en forma de conversa, de la revista Cymru Fydd, 1890

 

7899_2005

00140 kimkat2186k 2186k 2005-12-06 Yr ydym wedi ychwanegu YR IAITH GYMRAEG
John Morris-Jones (1864-1929)

(Erthygl yn y Gwyddoniadur Cymreig, 1891) Hem afegit  YR IAITH GYMRAEG (= la llengua gal·lesa)
John Morris-Jones (1864-1929)

(article de Y Gwyddoniadur Cymreig / L’enciclopèdia gal·lesa, 1891)

00139 kimkat2414e 2414e 2005-12-02 Yr ydym wedi ychwanegu rhan 100% o A Welsh Grammar - Historical and Comparative
John Morris-Jones (1864-1929)
1913
(MEWN DELWEDDAU)
Hem afegit  una part 100% de A Welsh Grammar - Historical and Comparative
John Morris-Jones (1864-1929)
1913
(EN IMATGES)


00138 kimkat1344k 1344k 2005-11-27 Yr ydym wedi ychwanegu GWR Y DOLAU neu FFORDD Y TROSEDDWR”
William Llewelyn Williams (1867-1922)
Blwyddyn: 1899
(MEWN DELWEDDAU) Hem afegit GWR Y DOLAU neu FFORDD Y TROSEDDWR” (= L’home de Y Dolau, o el Camí del Transgressor)
William Llewelyn Williams (1867-1922)
Any: 1899
(IN IMAGES)

00137    2005-11-26 EIN PEN-BLWYDD YN 10 OED!
Agorwyd y wefan hon ar y chweched ar hugain o Dachwedd 1995. EL NOSTRE DESÈ ANIVERSARI!
Es va inaugurar aquesta web el dia 26 de novembre 1995.

00136 kimkat1729k 1729k 2005-11-25 Yr ydym wedi ychwanegu rhan o
Chwedlau a Dammegion Aesop (Blwyddyn? )
Glan Alun 1811-1866
(MEWN DELWEDDAU) Hem afegit una part de
Chwedlau a Dammegion Aesop 
(= Llegendes i Faules d’Aesop) (Any? ) 
Glan Alun 1811-1866 
(EN IMATGES)

00135 kimkat2589k 2589k 2005-11-24 Yr ydym wedi ychwanegu nofrl Daniel Owen (1888)
Y Siswrn
(MEWN DELWEDDAU) Hem afegit
Y Siswrn 
(= “La Tisora”)
Daniel Owen (1888) 

(AMB FORMAT DE PDF)

00134 kimkat2643k 2643k 2005-11-22 Yr ydym wedi ychwanegu
Llyfr Cyntaf y Cronicl
o Feibl Wiliam Morgan (1620)
(MEWN DELWEDDAU) Gwilym a a Benni Bach (= “Guillem i el Petit Benjamí”)
Història per en William Llewelyn Williams (1867-1922)
Publicat 1894 (IN IMAGES)


00133 kimkat2356k  2356k  2005-11-22 Gwilym a Benni Bach
Ffug-Chwedl gan William Llewelyn Williams (1867-1922)
Cyhoeddwyd 1894

2408k AR FFURF PDF
Hem afegit
El Primer Llibre de les Cròniques 
de la Bíblia d’en Wiliam Morgan 1620 
(EN IMATGES)

00132 kimkat0873e 0873e 2005-11-11 Yr ydym wedi ychwanegu DELWEDDAU jpg yn y rhan hon o Hanes y Cymry ym Minnesota (1895)  Hem afegit imatges jpg a una part de La història dels gal·lesos  de Minnesota (1895)

00131 kimkat2315e 2315e 2005-11-10 Yr ydym wedi ychwanegu
Llyfr Ruth
o Feibl Wiliam Morgan (1620)
 Hem afegit
El Llibre de Rut
de la Bíblia d’en Wiliam Morgan 1620 

00130 kimkat0896e 0896e 2005-11-07 Yr ydym wedi ychwanegu
A Welsh Grammar for Schools
Edward Anwyl, 1897
(Gramadeg Cymraeg ar gyfer Ysgolion) Hem afegit
A Welsh Grammar for Schools (Gramàtica gal·lesa per a les escoles)
Edward Anwyl, 1897

00129 kimkat1486k 1486k 2005-11-01 Yr ydym wedi ychwanegu
Cofiant a Phregethau y Diweddar Barch. David James Llaneurwg.
Gan y Parchedigion Thomas Rees, D.D., Merthyr a D. M. Phillips, Tylorstown.
1896. (Biografia i Sermons del difunt Mossèn David James de Llaneirwg).

00128 kimkat2218k 2218k 2005-11-01 Yr ydym wedi ychwanegu
William Tomos Benja.
Cymeriad Hynod a Adwaenwn. J. James, Tylorstown. 1911.  William Tomos Benja.
Cymeriad Hynod a Adwaenwn. J. James, Tylorstown. 1911
(“un càracter destacat que coneixia”)


00127 kimkat1955k 1955k 2005-09-15 Y cyfan o’r nofel Plant y Gorthrwm wedi ei ychwanegu / Awdur: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn: 1908
Tenim ja l totalitat de la novel·la Plant y Gorthrwm / Autor: Gwyneth Vaughan / Any: 1908

00126 kimkat2176k 2176k 2005-10-03 Hanes y Bibl Cymraeg wedi ei ychwanegu
Hanes y Bibl Cymraeg afegit a la secció de textos en gal·lès (Història de la Bíblia gal·lesa)

00125 kimkat1955k 1955k 2005-09-30 Wedi cyrraedd pennod 21 (allan o 34) o’r nofel Plant y Gorthrwm / Awdur: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn: 1908
21 capítols (de 34) de la novel·la Plant y Gorthrwm / Autor: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn: 1908

00124 kimkat1955k 1955k 2005-09-12 Pum pennod arall o’r nofel Plant y Gorthrwm / Awdur: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn: 1908
Cinc capítols més de la novel·la Plant y Gorthrwm / Autor: Gwyneth Vaughan / Any: 1908

00123 kimkat1996k 1996k 2005-09-07 Cwblháu Isaac Lewis, y Crwydryn Digrif 1908 . Yn y Wenhwyseg.
Hem acabat de posar-hi Isaac Lewis, y Crwydryn Digrif 1908 (Isaac Lewis, el Rodamón Divertit). En el dialecte del sud-est (“Y Wenhwyseg”).

00122 kimkat1955k 1955k 2005-09-02 Penodau 1 -5 o’r nofel Plant y Gorthrwm / Awdur: Gwyneth Vaughan / Blwyddyn: 1908
Capítols 1-5 de la novel·la Plant y Gorthrwm / Autor: Gwyneth Vaughan / Any: 1908

 

7899_2004

2005-09-02 Ar 31 Rhagfyr 2004 collasom ein cartref wrth i’r gwasanaethydd estelnet gau. Symudasom at racocatala, ond yr oedd ein gwefan yn rhy fawr iddynt (yr oeddynt yn rhoi lle i ni am ddim). Erbyn hyn yr ydym wedi symud at “the university of joan de serrallonga”, sydd yn ei disgrifio ei hun fel “prifysgol rydd y rhyngrwyd” ac maent hwy wedi rhoi lle i ni am ddim.
Hem començat posar la web a “the university of joan de serrallonga”, que es descriu com a “universitat grauïta de la xarxa per projectes lingüístics per l’aprenatge de llengües de franc” i que ens han donat un lloc de franc.

Durant dos anys hi ha hagut poca activitat a la web - primer vam perdre la connecció amn Internet gràcies a Telefonica, i després va tancar estelnet, que ena havia  allotjat de franc durant alguns anys. Ens vam traslladar a racocatala, però la nostra web era massa gran - també ens donava espai de franc. Ara la web torna a funcionar. De Vilaweb: El País de Gal·les celebra l'Eisteddfod 2003 
Estem traslladant la web del servidor estelnet, que tancarà abans de poc, a racocatala. Serà una feina d’algunes setmanes, com que ens aprofitarem de l’avintesa per reestructurar la web

2004-08-01 (dolen gyswllt â gwefan arall)
Jôcs am y Saeson
http://www.geocities.com/llysgenhadaethycymry/GweinyddiaethMiri.html
(dolen gyswllt â gwefan arall) acudits sobre els anglesos

2004-04-29 Seisnigo Enwau Cymréig – Enwau Lleoedd
Emrys ap Iawn 
Y Geninen (Ionawr 1897) Cyfrol 15, Rhif 1 Seisnigo Enwau Cymréig – Enwau Lleoedd
Emrys ap Iawn 
Y Geninen (Ionawr 1897) Cyfrol 15, Rhif 1
article del 1897 criticant l’anglicització de la toponimia gal·lesa

2004-03-18
Gogwydd yr Iaith Gymraeg
D. Edwardes, Crynfryn. Y Geninen (1915) 33
Bydd yr iaith Gymraeg yn marw fel iaith gymdeithasol erbyn 1950, ac yn llwyr ddiflannu erbyn 1978
Gogwydd yr Iaith Gymraeg
D. Edwardes, Crynfryn. Y Geninen (1915) 33
Bydd yr iaith Gymraeg yn marw fel iaith gymdeithasol erbyn 1950, ac yn llwyr ddiflannu erbyn 1978
Segons aquest articel de l’any 1915, a l’any 1950 el gal·Lès ja no serà una llengua socialment viva, i al 1978 ja hauria desparegut

2004-02-23 Geirlyfraeth Gymreig.
Awdur / Author: Moelddyn. Y Brython  (2 Gorffennaf 1858)

Beirniadaeth ar eiriadur Cymráeg-Saesneg Dr. Owain Puw a gyhoeddwyd drigain mlynedd yn gynharach, a sôn am eisiau llunio geiriadur newydd ag iddo eiriau o’r iaith lafar
Geirlyfraeth Gymreig.
Awdur: Moelddyn. Y Brython (2 Gorffennaf 1858)
Beirniadaeth ar eiriadur Cymráeg-Saesneg Dr. Owain Puw a gyhoeddwÿd drigain mlynedd yn gynharach, a sôn am eisiau llunio geiriadur newydd ag iddo eiriau o’r iaith lafar
Una crítica de l’any 1858 del diccionari d’en Owain Puw de fa seixanta anys abans; una crida per un diccionari de la llengua actual col·loquial

2004-02-06 Y Gymydogaeth Gymreig yn Tennessee.
William Bebb. Y Cronicl Cyfrol 14, Rhif 159. Blwyddyn 1856.
Llythyr sydd yn disgrio tiroedd Huntsville / Jacksboro / Huntsville / Clinton yn nhalaith Tennessee wrth y ffin â Kentucky; cynigir eu prynu ar gyfer gwladfa Gymraeg Y Gymydogaeth Gymreig Yn Tennessee.
William Bebb. Y Cronicl Cyfrol 14, Rhif 159. Blwÿddÿn 1856.
.....
Llythyr bach yn disgrifio tir yn ymyl trefi Huntsville / Jacksboro / Clinton yn nhalaith Tennessee heb fod ymhéll o linell derfyn daleithiol Kentucky lle y bwriedir sefydlu cymdogaeth i ymfudwyr o Gymru
Carta que descriu la terra al costat de les ciutats de Huntsville / Jacksboro / Clinton a l’estat de  Tennessee, a prop de la frontera amb Kentucky, on es proposa establir una zona gal·lesa

 

7899_2003

 

 

Nid yw’r dolennau isod yn gweithio erbyn hyn. Defnyddiwch yr archwiliwr mewnol os ych chi am ddod o hyd iddyn nhw, gan deipio i mewn rhif y dudalen, neu’r teitl, neu’r manylion am y cynnwys

Ja no funcionen aquests enllaços. Feu servir el cercador si voleu trobar aquestes pàgines, i teclageu el número de la pàgina, el títol, o la descripció del contingut

kimkat0397
21 12 2003
Geiriadur Catalaneg-Cymraeg ar gyfer y Cymry / Diccionari català-gal.lès per gal·lesoparlants
Ar ôl misoedd (blynyddoedd) o waith y mae gennym rhyw fraslun o eiriadur ag iddo o leiaf 12,000 o brifeiriau  Geiriadur Catalaneg-Cymraeg ar gyfer y Cymry / Diccionari català-gal.lès per gal·lesoparlants
Ar ôl misoedd (blynyddoedd) o waith y mae gennym rhyw fraslun o eiriadur ag iddo o leiaf 12,000 o brifeiriau
Seguim amb el diccionri que ja té 12.000 d’entrades
......
http://www.eisteddfod.org.uk/


2003 Awst 02
EISTEDDFOD MALDWYN YN DECHRAU HEDDIW
De Vilaweb: El País de Gal·les celebra l'Eisteddfod 2003 
El festival és un dels més importants d'Europa de cultura tradicional
Avui i fins al 9 d'agost se celebra l'Eisteddfod a Gal·les, el festival més important del país dedicat a la cultura tradicional gal·lesa i que es fa cada any la primera setmana d'agost. Se celebra en un enclavament diferent a cada edició, sempre al mig de la natura, en un gran pabelló i a l'aire lliure. Tots els espectacles es fan amb gal·lès, la llengua oficial del festival (per als que no l'entenen, hi ha un servei de traducció). Enguany tindrà lloc als afores de Meifod, a la regió de Powys, i està previst que hi vagin uns 160.000 visitants. La zona és coneguda perquè hi va viure l'heroi nacional Owain Glyndwr, un aristòcrata gal·lès que va iniciar una revolta contra els anglesos i va crear el Parlament gal·lès a principis del segle XV. A l'Eisteddfod s'hi pot veure teatre, exposicions, concerts, 'performances' i, a més, s'hi pot aprendre gal·lès i estudiar la literatura del país en tallers oberts a tothom. El festival és una mostra de la cultura tradicional i, alhora, una plataforma de promoció per a nous creadors.
.....
kimkat
1604
12 06 2003
Boicot – Motorola Boicot – Motorola
.......
thttp://www.geocities.com/llysgenhadaethycymry/cymro030201.html

08 02 2003
Dewi Pws a Barcelona Avui (dissabte) a la televisió gal·lesa s’emet un programa del genial Dewi Pws, el ‘Mikimoto’ gal·lès. En aquesta tercera sèrie, com a les anteriors, va arreu del món visitant els països sense veu, i buscant lligams gal·lesos. Al Països Catalans ens va acompanyar durant una excursió a peu del Casc Antic (on hi ha l’Ambaixada (no oficial) de Gal·les, al Carrer de Palma de Sant Just), al monestir de Montserrat.
.......
kimkat1449

2003 Ionawr 22
Yn Nyffryn Tywi
Deuddeg o ysgrifau o’r flwyddyn 1894 am bobol a diwylliant y dyffryn hwn
Yn Nyffryn Tywi
Dotze escrits de l’any 1894 sobre la vall del riu Tywi al sud-oest de Gal·les (en gal·lès)

 

7899_2002
.......
kimkat1546

2002 Tachwedd 07
Bugeilgerdd.
Gan Mr. William Powell (Gwilym Penant).
Buddugol yn Eisteddfod Abertawy, 1863.
Dafydd yn cwrdd â Gwen, yn ei cholli, ond yn ei hennill eto yn y diwedd. Barddoniaeth ddiawen o’r oes a fu
Bugeilgerdd.
Per en William Powell (Gwilym Penant).
Poema premiat a l’Eisteddfod d’Abertawe, 1863.
El Dafydd coneix la Gwen, la perd, i torna a guanyar-la. Poesia sense gaire valor literari de fa 140 anys (en gal·lès).
.......
kimkat1359

2002 Tachwedd 07
Englynion
52 wedi eu casglu o hen gylchgronau
Englynion
52 o estrofes de velles revistes.
.......
kimkat1358

2002 Tachwedd 06
Dyffryn Cynon
Cyfres o erthyglau o’r Geninen 1900-1904 gan Jenkin Howell
Dyffryn Cynon
Articles (en gal·lès) de la revista “Y Geninen” 1900-1904 per en Jenkin Howell sobre la vall del roi Cynon i la ciutat d’Aber-dâr
.......
kimkat1413

2002 Hydref 17
Amrywieithoedd Y Gymraeg
Y Traethodydd, Ionawr 1847
Amrywieithoedd Y Gymraeg
Y Traethodydd
Article (en gal·lès) sobre els dialectes gal·lesos de l’any 1847
.......
kimkat1384

2002 Medi 15
TELYNEGION MAES A MOR.
Eifion Wyn (1908).
TELYNEGION MAES A MOR.
Eifion Wyn (1908).
Poesia popular gal·lesa de fa gairebé un segle.
.......
kimkat1390

2002 Medi 12
Magdalen
J. J. Williams
Cerdd yn iaith y Rhondda 1928
 Magdalen
J. J. Williams
Poema (en gal·lès) en el dialecte de la vall de Rhondda, Gal·les del sud-est; any 1928
.......
kimkat1388

2002 Medi 12
Geiriau ac ymadroddion o Langynwyd
Cyhoeddwyd yn 1888 yn llyfr Hanes Llangynwyd gan Cadrawd.
Paraules i expressions gal·leses de Llangynwyd, al sud-est de Gal·les, de l’any 1888.
..............
kimkat1381

2002 Medi 12
Y Cyfaill o’r Hen Wlad yn America
Detholion o gyfrol 3 (blwyddyn 1840) o’r cylchgrawn hwn ar gyfer ymsefydlwyr o Gymry yn yr Unol Daleithiau
 
Textos d’una revista de l’any 1840 publicada a Nova York pels emigrats gal·lesos als Estats Units  (En gal·lès)
.......
kimkathttp://www.eisteddfod.org.uk/cymraeg/

2002 Awst 03
Eisteddfod Genedlaethol Cymru
Sir Benfro, Tyddewi,
Awst
Eisteddfod Genedlaethol Cymru
Sir Benfro, Tyddewi,
Awst 3 - 10, 2002
El festival de la cultura en llengua gal·lesa agost 3-10 2002 a Tyddewi, al sud.ouest de Gal·les  
.......
kimkat0924

2002 Awst 03
Llythyra Newydd, gan Fachan Ifanc Testunau yn y Wenhwyseg, sef iaith y de-dwyrain  (o Darian y Gweithiwr 1895, 1896, 1897)
Llythyra Newydd, gan Fachan Ifanc
(Tarian y Gweithiwr 1895, 1896, 1897) Textos en el dialecte del sud-est de gal·lès –
.......
kimkat1347

191
2002 Gorffennaf 05191
Dadleuon Buddugol 1
gan ‘Llygad y Dydd’. Ysgrif  Arobryn yn Eisteddfod Genedlaethol Caerfyrddin 1911
 Converses en gal·lès per actuar a l’escenari de l’any 1911
.......
kimkat1346

2002 Gorffennaf 05
Yr Atgyfodiad – ‘awdl’ gan Nicander o’r Traethodydd, 1851
Yr Atgyfodiad – poema en gal·lès sobre la Resurecció de l’any 1851
.......
kimkat1345

2002 Gorffennaf 05
Pontarfynach a’i Hamgylchoedd Erthygl o’r flwyddyn 1851 ar y pentref hwn yn sir Ceredigion
Article en gal·lès de l’any 1851 sobre el poble de Pontarfynach (Ceredigion)
.......
kimkat1342

2002 Gorffennaf 02
California
Traethodydd 1851. Cyngor i’r Cymry sydd am fynd i fwyngloddiau aur Califfornia
California. Consells de l’any 1851 per als gal·lesos emigrants que van cap a la costa occidental
.......
kimkat1343

2002 Gorffennaf 02
America
Mynegai i’r tudalennau yn y gwefan hwn sydd yn ymwneud ag ymsefydlwyr o Gymry yn yr Unol Daleithiau
pàgina orientativa sobre les nostres pàgines que expliquen la presència gal·lesa als Estats Units
.......
kimkat1338

2002 Mehefin 16
Llyfr Daniel
Llibre de Daniel en gal·lès de la Bíblia de l’any 1620
.......
kimkat0397

2002 Mehefin 16
Geiriadur Catalaneg-Cymraeg ar gyfer siaradwyr Cymraeg. Ar y gweill gennym ers dechrau’r flwyddyn. Yr ym ni’n ychwanegu rhyw 200 o eiriau newydd bob dydd ar hyn o bryd.
 Més afegiments al diccionari de gal·lès i anglès
.......
kimkat1316

2002 Ebrill 21
Efengyl Sant Ioan 1620
Evangeli de Sant Joan en gal·lès de la Bíblia de l’any 1620
.......
kimkat1279

2002 Ebrill 04
Y Salmau (fersiwn o Feibl Rhisiart Parri, Pwllhalog, Sir y Fflint a Siôn Dafis, Mallwyd a gyhoeddwyd yn y flwyddyn 1620).
 Els Salms en gal·lès de la Bíblia de l’any 1620
.......
kimkat0637

2002 Chwefror 01
Dywediadau a diarhebion
wedi eu casglu gan “Cyffin” yn ystod dwy flynedd ar bymtheg 1873-1880 oddi ar wefusau ardalwyr Llansantffráid ym Mechain. 
Dites i proverbis 
recollits surant disset anys” 1873-1880 per “Cyffin” dels habitants de la parròquia de Llansantffráid ym Mechain.
.......
kimkat1242

2002 Chwefror 01
‘S Lawer Dydd
W. Llywelyn Williams (1918). Cofion am bentre Llansadwrn yn y ganrif 1800
‘S Lawer Dydd
W. Llywelyn Williams (1918). Memòries del poble de Llansadwrn al segle 1800
.......
kimkat0196

Hen Wlad fy Nhadau himne nacional gal·lès
.......
kimkat1219

2002 Rhagfyr 20
“Dros Gyfanfor a Chyfandir: Sef Hanes Taith o Gymru at Lanau y Môr Tawelog ac yn ôl, Trwy brif Daleithau a Thiriogaethau yr Undeb Americanaidd” (William Davies Evans,1883) – adroddiad o daith gan un o Lanfihangel y Creuddyn yn y blynyddoedd 1881–2  (y rhan fwyaf o’r llyfr ar lein gennym erbyn hyn)
 Hem copiat la majoria del llibre Dros Gyfanfor a Chyfandir (quina feinada - l’hem picat paraula per paraula, no tenim escàner)
.......
kimkat1223

2002 Tachwedd 10
Hanes Tonyrefail (1899)
Thomas Morgan
Gyda rhagymadrodd ag atodiad ar enwau lleol o amgylch Tonyrefail gan Owen Morgan (Morien)
Llibre en línia de l’any 1899 sobre la història del poble de Tonyrefail
.......

7899_2001


kimkat0994

2001 Hydref 31
Twynog
Cyfrol Goffa y diweddar T. Twynog Jeffreys, Rhymni. (1912)
Llibre en línia de l’any 1912 dels poemes d’en Twynog
.......
kimkat
1204
2001 Hydref 01
Cyweithiau Cyfredol
Pa bethau yr ym ni yn gobeithio eu cyflawni yn y gwefan hwn?
Llista dels projectes que tenim planificats per aquesta web
.......
kimkat0894

2001 Medi 29
Dolennau ar gyfer y mynegau ar gyfer y pennod cyntaf yn “The History of the Welsh in Minnesota, Foreston and Lime Springs, Iowa, gathered by the Old Settlers” Edited by the Reverends Thomas E. Hughes and David Edwards, and Messrs. Hugh G. Roberts and Thomas Hughes. 1895
Més progressos amb el llibre de l’any 1898 sobre la colònia gal·lesa de Blue Earth (Terra Blava), Minnesota
..............
kimkat1202

2001 Medi 29
Tudalennau 1-30 (allan o120) wedi eu teipio (dim sganer gennyf!) o’r gyfrol
Dros Gyfanfor a Chyfandir: Sef Hanes Taith o Gymru at Lanau y Môr Tawelog ac yn ôl, Trwy brif Daleithau a Thiriogaethau yr Undeb Americanaidd. Gan William Davies Evans
Aberystwyth: Argraffwyd gan J. Gibson, Swyddfa'r "Cambrian News,' MDCCCLXXXIII (1883)
(Hanes taith i UDA yn 1881-1882)
Hem comçat a posar en línia el llibre Dros Gyfanfor a Chyfandir, copiant-lo perque no tenim escàner. Any 1883. Descripció en gal·lès d’um viatge als Estats Units
.......
kimkat0845

2001 Medi 29
Tudalennau  4-9 (allan o 119) o’r llyfryn
Guide to Gaelic Conversation and Pronunciation with Dialogues, Phrases, Vocabularies and Forms of Bills and Letters
by L Macbean
Published by MacLachlan and Stuart, Edinburgh, 1884;
John Noble, Bookseller, 10 & 12 Castle Street, Inverness
Més pàgines de la guia de conversa en gaèlic i anglès de l’any 1884
.......
kimkat0810

2001 Medi 29
Llwyth o chwanegiadau at y Geiriadur Cymraeg-Saesneg
Afegiments al diciconari gal·lès-anglès
.......
http://www.geocities.com/llysgenhadaethycymry
2001 Medi 16
Llysgenhadaeth y Cymry – sefydliad ar gyfer y Cymry Cymraeg yng Ngahtalonia. Agorwyd ar Ddiwrnod Glyndwr (16 Medi) 2001
L’Ambaxiada gal·lesa - ambaixada no oficial a Ccatalunya.
Llysgenhadaeth y Cymry – l’ambaixada dels gal·lesos (gal·lesoparlants, esclar) inaugurada el dia 16 de setembre 2001 a la Ciutat Vella, Barcelona, Països Catalans
.......
1199
2001 Awst 05
····
Braslun o restr eiriau WRDW-CYMRAEG
Diccionari d’Urdu i gal·lès
.......
http://www.avui.com/avui/diari/docs/index4.htm
2001 Gorffennaf 07
Ateb gwych mewn llythyr i’r golygydd o law Michael Prosser, Gwlad Falensia
DOLEN I'CH CLUDO I WEFAN Y PAPUR DYDDIOL "AVUI" (= HEDDIW) - ERTHYGL YN GATALONEG AR BLAID CYMRU A CHYFWELIAD Â IEUAN WYN JONES (05 MEHEFIN 2001)
Resposta excel·lent per en Michal Prosser, gal·lès resident al Païs València, que corregeix els errors de l’article  de fa uns dies a l’Avui
.......
http://www.avui.com/avui/diari/docs/index4.htm
2001 Gorffennaf 05
YN Y PAPUR DYDDIOL "AVUI" (Llun 09 07 2001) erthygl ar Abertawe 'La banalitat del símbols' (Agustí Colomines i Companys). Dyw'r bachan yn deall dim ar y sefyllfa ieithyddol yng Nghymru, gwaetha'r modd.
 Article molt erroni sobre Gal·les i la llengua al diari Avui.
"AVUI" (Llun 09 07 2001) article sobre la ciutat d'Abertawe 'La banalitat del símbols' (Agustí Colomines i Companys). Per desgràcia, l'autor no ha entès res de la situació lingüística a Gal·les
.......
http://www.avui.com/avui/diari/docs/index4.htm
Erthgyl yn newyddiadur ‘Avui’ am Blaid Cymru AVUI" - ARTICLE SOBRE PLAID CYMRU, I ENTREVISTA AMB EL CAP DEL PARTIT IEUAN WYN JONES (05 JUNY 2001)
TAMBÉ - 05 MAIG 2001 - UNA CARTA NOSTRA PER CORREGIR UN ARTICLE SOBRE LA VISITA DEL PRESIDENT DE CATALUNYA A GAL·LES ON ES DEIA QUE EL "GAÉLIC" ÉS LA LLENGUA DE GAL·LES
.......
0397
2001 Mai 19
Yr ym ni wrthi yn rhoi Geiriadur Catalaneg-Cymraeg ar y We. Dyma gywaith ddechreusom ni dros ddeng mlynedd yn ôl ond ni fu amser gennym wedyn i roi pen ar y cwbl. Gobeithiwn ei ychwanegu i'r tudalennau hyn o dipyn i beth a wedyn rhoi tipyn o sglein arno.
Fa deu anys vam confeccionar un diccionari de català i gal·lès per gal·lesoparlants. De fet, no el vam acabar - vam poder fer un 80% - 90% de la feina. Ara de mica en mica l'estem posant a la nostra secció de diccionaris.
.......
kimkathttp://www.avui.com/avui/diari/docs/index4.htm

2001 Mai 05
LLYTHYR GENNYM I GYWIRO ERTHYGL AR YMWELIAD ARLYWYDD CATALONIA Â CHYMRU LLE BU SÔN AM Y "GAELEG" FEL IAITH CYMRU
Carta escrita a Avui per nosaltres (o més ben dit, l’autor sóc jo) per  corregir un error d’un article sobre la visita del President Pujol a Gal·les on es diu que la nostra llengua és el “gaèlic” (que és la llengua d’Escòcia, llengua celta, però d’una branca - la branca hibpernica - que es va separar fa 2,500 anys de la branca britònica)
.......
kimkat0887

Erthygl yn y newyddiadur Avui ar ymweliad Arlywydd Catalonia â Chymru El gal·lès (llengua nacional de Gal·les) no és el gaèlic (llengua nacional d'Escòcia). Al reportatge de l'Avui del 07 04 2001 sobre la visita del President Pujol a Gal·les hi ha una petita confusió de noms. Mireu la nostra carta de clarificació publicada a l'Avui 14 / 05 / 1999.
.......
kimkat1078

2001 Mawrth 08
Llythyr Saesneg i brotestio yn erbyn newyddiadur-am-ddim newydd o'r enw 'Metro' wedi ei ysgrifennu yn Gastileg (ac ambell bwt yn iaith y fro, sef y Gataloneg). Fe'i dosberthir ar yr heol ym Marselona
Model de carta de protesta pel diari Metro escrit majoritàriament en castellà
.......
kimkat0560

22 01 2001
Dolennau cyswwlt - ieithoedd mewn perygl Enllaços - llengües en perill
.......
kimkat1066

2001 Ionawr 14
Newyddion (ysbeidiol dros ben) o'r Gwledydd Catalaneg 'ma
Notícies dels Països Catalans
.......
kimkat0991

2001 Ionawr 07
Ychwanegiadau at y rhestr o sylwadau (o'r ganrif 1800 gan mwyaf) ar sefyllfa'r Gymraeg led-led y wlad. 07 01 2001 - Sir Faesyfed, yn ogystal a'r rhai hyn a ychwanegwyd yn ddiweddar - (Tredelerch 1896, Y Rhath 1896, Cas-bach 1835; Llanidloes 1910; Aberhonddu 1910, Y Bontewydd ar Wy 1845 (Tudalen Saesneg, ac ambell ddyfyniad yn Gymraeg)
Comentaris contemporanis  sobre la situació del gal·les de varis indrets sobretot al segle 19
.

7899_2000

......
kimkat1059

2000 Rhagfyr 27
At y Werin Weithyddawl Gymreig, 1845.
Seren Gomer.
Article de l’any 1845 instigant els gal·lesos a pensar com a gal·lesos i a resistir l’anglicització del seu país
.......
kimkat1055

2000 Rhagfyr 19
"I Godi'r Hen Iaith Yn Ei Hôl" - erthygl o'r cylchgrawn Cymru o'r flwyddyn 1910 yn galw am i rieni Brycheiniog siarad Cymraeg â'u plant
article de l’any 1910 instigant els pares del comtat de Brycheiniog a parlar gal·Lès amb els fills
..............
kimkat0893

2000 Rhagfyr 18
ychwanegiadau at ein geirfa Lakota-Cymraeg
diccionari de lakhota i gal·lès / català / snglès
.......
kimkat1051

2000 Rhagfyr 14
Ychwanegiadau at ein testunau Cymraeg byrion â throsiad Saesneg
Textos gal·lesos amb traducció anglesa
.......
kimkat0975

2000 Rhagfyr 27
Dau dudalen ar y Fari Lwyd (o'r blynyddoedd 1896 a 1922)
La tradició de Mari Lwyd (crani d’un cavall que a Nadal es porta de porta en porta)
.......
kimkat0810

2000 Tachwedd 11
ychwanegiadau at y Geiriadur Arlein Cymraeg-Saesneg (crwys)
Afegiments al dicconari de gal·lès i català
.......
kimkathttp://www.avui.com/

2000 Tachwedd 09
Ysgrifenasom erthygl (yn Gatalaneg) am fywyd a barddoniaeth y diweddar RS Thomas ar gyfer y papur dyddiol Avui - edrychwch yn yr Adran Diwylliant, Iau 09 11 2000, yn y ddolen uchod
Article escrit per nosaltres sobre el poeta gal·lès RS Thomas, mort al setembre - a la Secció de Cultura, dijous 09 11 2000
.......
kimkat1012

20 09 2000
Geiriadur Saesneg ar gyfer y Catalaniaid o wefan dysgu Saesneg trwy gyfrwng y Gatalaneg Diccionari d’anglès i català d’una web d’anglès pels catalans
Un esbós de diccionari d'anglès i català que ordena les paraules segons l'ortografia estàndard i l'ortografia simplificada. Per exemple - mouse = ratolí, maus (mouse) = ratolí.
.......
kimkat0814

2000 Awst 08
TUDALEN Y NEWYDDION - newyddion o'r Gwledydd Cataloneg yn Gymráeg.
Notícies del Països Catalans
.......
kimkat0176

2000 Gorffennaf 27
Diccionari d’escocès i català
(Era nou fa tres anys!) Mireu el nostre esbós de diccionari escocès i català
.......
kimkat1001

2000 Gorffennaf 24
Prif ddinas i Gymru
Erthygl gan Emrys ap Iwan a gyhoeddwyd yn y Geninen 1895 Fe ddyle'r brif ddinas fod yn agos i gyffinia De a Gogledd, sef o fewn y dalayth a elwid gynt yn Bowys,- dyweder, y wlad rhwng yr afon Mawddach a'r afon Ystwyth, ac oddi rhyngddyn hwy tua'r dwyrain, gan gynnwys Croysoswallt, Pengwern (Shrewsbury), a Llwydlo (Ludlow), trefi oydd yn perthyn unwaith i dalayth Powys, ac a ddylen fod yn perthyn iddi etto.
Article de l’any 1895 - quina ha de ser la ciutat capital del país?
.......
kimkat1000

2000 Gorffennaf 22
Llythyr Ffred Ffransis (Cymdeithas yr Iaith Gymraeg) at Y Cymro 15 07 2000
Pàgina índex - l'Associació de la Llengua Gal·lesa. Traducció catalana d'una carta 15 07 2000 d'un dirigent històric d'aquesta organització reivindicativa
.......
kimkat0998

2000 Gorffennaf 20
(Tudalen Saesneg) llysenwau am drigolion pentrefi / trefi / ardaloedd - Chwain Trawsfynydd, Moch Sir Benfro
(en gal·lès i anglès)
Sobrenoms pels habitants of pobles, ciutats i districtes
Chwain Trawsfynydd (les) puces (de) Trawsfynydd
.......
kimkat0997

2000 Gorffennaf 19
Rhigymau enwau lleoedd (tudalen yn Gymraeg ac yn Saesneg)
{Goetre glawd, heb na bara na blawd)
Rhigymau enwau lleoedd / versos toponímics
(en gal·lès i anglès) {Goetre glawd, heb na bara na blawd = pobre (poble de) Goetre, sense ni pa ni farina }
.......
kimkat0996

2000 Gorffennaf 19
The Gwentian Dialect. Erthygl fer yn Saesneg ar y Wenhwyseg, iaith y de-ddwyrain, fel yr oedd yr awdur yn ei gofio o amser ei febyd
Joseph A. Bradney, c.1895
The Gwentian Dialect. Una descripció en anglès de paraules i expressions en el dialecte del sud-est de Gal·les
Joseph A. Bradney, c.1895
.......
kimkat0995

18 07 2000
Enwau lleoedd Cymru la toponímia gal_lesa - llista de topònims i elements de la toponomia explicats en català
.......
kimkat0964

2000 Gorffennaf 15
braslun o lyfr Saesneg ar enwau lleoedd yn yr iaith Gymraeg
esborrany per un llibre en anglès sobre la toponímia gal_lesa
.......
kimkat0931

2000 Gorffennaf 15
Ddim mor newydd – cywiriadau i destun llyfryn John Griffiths ar dafodiath y De-ddwyrain "Y Wenhwyseg" a gyhoeddwyd yn 1901
El llibre de John Griffiths sobre el dialecte del sud-est - corrections a la nostra versió
.......
kimkat0991

2000 Gorffennaf 14
cyflwr yr iaith Gymraeg yn ôl y pentre / y plwyf ayyb a'r flwyddyn (Bangor Is-coed: "When Defoe visited Bangor Monachorum, about 1730, he failed to procure a guide capable of giving the explanation required.") (Tudalen Saesneg)
la situació de la llengua gal·lesa segons el poble i l'any (en anglès i gal.lès)
.......
kimkat0805

2000 Gorffennaf 14
Ym mha le ac ar wefusau pwy y gellid clywed y Gymraeg yn y flwyddyn 1878? Erthygl Saesneg yn rhoi crynodeb o ddarlith gan E. G. Ravenstein. " In Bangor Welsh is spoken except by about 300 natives of England. In Conway {Conwy} only 50 persons are stated not to be able to speak Welsh, whilst at the favourite seaside town of Llandudno 250 persons speak Welsh only, 2,312 Welsh and English, and 200 English, the Welsh services being four times more numerously attended than the English ones."
On es parlava el gal·lès d’un article sobre els límits de la llengua a l’any 1878
.......
kimkat0988

2000 Gorffennaf 11
1880 Y Drysorfa - Adgofion ac Adroddiadau Addysgiadol.
Dechreuad a Chynnydd Achos Crefydd yn Soar, Sir Fôn
Gan Mr. Richard Williams, Birkenhead
Article de l’any 1880 sobre la inauguració d’un església metodista de l’illa de Môn
.......
kimkat0986

2000 Gorffennaf 11
Adran Coegfalchder. Fy Llythyron at y Wasg.
Les meves cartes publicades a la premsa. Y Cymro, l'Avui. Vull dir, algú ha d'estalviar la feina dels periodistes i omplir una pàgina diària amb cartes!
.......
kimkat0891

2000 Gorffennaf 09
Y Tudalen "Iredentiaeth" - rhaid adennill y Tiroedd Coll - Croesoswallt, Euas, Ergyn, ayyb. Rhannau o erthygl gan yr Athro John Edward Lloyd (Welsh Outlook, 1927) yn sôn am ymestyn ffiniau Cymru i gynnwys siroedd Gororau Lloegr.
Secció d'irrendentisme. En anglès. Es tracta d'un article del catedràtic John Edward Lloyd escrit a l'any 1927 en el qual diu que Gal·les ha d'incorporar una part de les comarques angleses fronteres - Swydd Gaer (Cheshire), Swydd Amwythig (Shropshire), Swydd Henffordd (Herefordshire) i Swydd Gaerloyw (Gloucestershire).
..............
kimkat0978

2000 Gorffennaf 08
Cymru yn Swydd Henffordd - mae'n hen bryd i ni ofyn i Loegr ddychwelyd cantrefi Euas ac Ergyn, os gwelwch yn dda. Rhan o'r adran "Iredentiaeth".
Gal·les a Anglaterra - un tros del país que a l’any 1536 amb l’anexió delmpaís a Anglaterra es va incorporar a un comtat anglès, el de Hereford.
.......
kimkat0975

2000 Gorffennaf 07
Mari Lwyd
Erthygl o Darian y Gweithiwr, 1896? 1897?
La tradició de Mari Lwyd (crani d’un cavall que a Nadal es porta de porta en porta)
.......
kimkat0973

2000 Gorffennaf 07
Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg.
("Local Words from Central Morgannwg / Glamorgan"). Wmffra Huws.
Tarian y Gweithiwr, Mawrth 23, 1899
Mots locals del centre del comtat de Morgannwg. Any 1899
.......
kimkat0969

06 07 2000
Testunau yn Gymraeg â chyfieithiad Catalaneg Més textos en gal·lès; alguns amb traducció catalana
.......
kimkat0967

2000 Gorffennaf 03
Cyfarfod Dirwestol a Dadl Gyhoeddus, 1842. Ystradowen, Y Bont-faen.
Reunió del moviment d’abstinència de begudes alcohòliques. Any 1842.
.......
kimkat0961

2000 Mehefin 27
"Taith Americanaidd". Llythyr o ddinas Cincinnati Gorff. 26, 1843 oddiwrth John Griffiths at ei dad y Parch. S Griffiths, Horeb, Ceredigion. Cincinnati
“El viatge americà”. Carta de l’any 1843 d’un immigrant gal·lès al seu pare a Gal·les
.......
kimkat0960

2000 Mehefin 26
Mae'n hen bryd i rywun roi cychwyn ar gywaith Cymraeg tebyg i'r Gutenberg Project'. Yr ym ni wedi bod yn aros ers pum mlynedd a neb wedi mentro i'r maes. Felly dyma ni yn bwrw'r cwrwg i'r dwr, ac yn cyflwyno CYWAITH SIÔN PRYS ABERHONDDU. "Llond y We o Lên y Brython" yw ein harwyddair.
Projecte d’aquesta web de posar textos gal·lesos en línia
.......
kimkat0959

2000 Mehefin 25
(Erthygl Saesneg) A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively. Pererindodwr. Archaeologia Cambrensis, 1856.
Any 1856. Descripció del gal·lès del sud-est del país
.......
kimkat0442

2000 Mehefin 25
Rhestr o enwau lleoedd (Cymraeg a Saesneg) yng nghylch Caerdydd o 'Gofnodion Caer-dydd' (Cardiff Records) (1891-1911). Awdur: Mab Ceryw (John Hobson Matthews - archifydd Corfforaeth Caer-dydd, Cernywiad o genedl) (1858-1914) (ewch i waleod y tudalen 0442)
Toponims gal·lesos de Caer-dydd
.......
kimkat0957

2000 Mehefin 24
CYFENWAU SAESNEG YNG NGHYMRU (o erthygl o'r flwyddyn 1894)
cognoms anglesos a Gal·les
.......
kimkat0953

2000 Mehefin 22
"Enwau Cymreig" {sic}, dwy erthygl o bwys o Seren Gomer, 1823 yn galw am lai o Ddic-Siôn-Dafiaeth â rhagor o osod enwau bedydd Cymraeg ar blant Cymru yn lle enwau o dros Glawdd Offa
Article sobre noms de pila gal·lesos - any 1823 - l’autor instiga els gal·lesos a posar-hi noms ben gal·lesos als fills
.......
kimkat0950

2000 Mehefin 22
Newyddion o'r Unol Daleithiau - 1896, 1897! O'r Drych.
Notícies del Estats Units (Gal·lès, traducció anglesa) 1896, 1897
.......
kimkat0924

2000 Mehefin 20
Y MEWNLIFIAD - goresgyniad y Saeson ganrif y ôl (1897) - Cymreictod Cwm Rhondda wedi ei fygythu
L’immigració massiva d’anglesa fa un segle a la vall de Rhondda (1897)
.......
kimkat0939

2000 Mehefin 16
Tafodiaith Morgannwg. Blwyddyn: 1888. "Ymgom rhwng dau farmwr {sic} (Shencyn Domos a Shon Matho) yn Nghanolbarth Morganwg (sic), ar ddydd marchnad." Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).
(en gal·lès) Escrit del 1888 en el dialecte del sud-est per Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).
.......
kimkat0935

2000 Mehefin 14
Geirfa Fach o'r Rhondda - 80 o eiriau o Gwm Rhondda. Blwyddyn: 1914.
Geirfa Fach o'r Rhondda - (en gal·lès i anglès) llista de 80 paraules de la vall de Rhondda.. Any: 1914.
.......
kimkat0931

2000 Mehefin 13
Y Wenhwyseg. Llyfryn 30 tudaken yn yr iaith fain gan John Griffiths (Pentrevor), wedi ei gyhoeddi yn y flwyddyn gan J. E. Southall (Casnewydd). Esboniad ar nodweddion y dafodiaith ar gyfer athrawon yn y de-ddwyrain.
Y Wenhwyseg. Llibre de 30 pàgines en anglès de l'any 1901 sobre el dialecte del sud-est de Gal·les
.......
kimkat0929

2000 Mehefin 13
Cwis yn Gymraeg ar "Hanes y Cymry ym Minnesota"
Deu preguntes en gal·lès sobre la colònia gal·lesa de Blue Earth (Terra Blava, Minnesota)
.......
kimkat0930

12 06 2000.
Deg cwestiwn yn Gatalaneg ar Cymru a’i hiaith Deu preguntes en català sobre Gal·les i la llengua gal·lesa
.......
kimkat0923

2000 Mehefin 09
Y Wenhwyseg - tafodiaith y De-ddwyrain (tudalen yn Saesneg ar gyfer dysgwyr; dolennau â thestunau yn y dafodiaith honno)
Wenhwyseg - el dialecte del sud-est de Gal·les (índex en anglès; textos amb traducció anglesa; un text amb traducció catalana)
.......
kimkat0897

2000 Mehefin 09
(yn Saesneg ac yn Gataloneg) Gramadeg Cymráeg Edward Anwyl ("Welsh Grammar for Schools" 1897/1907) - byddwn yn ei ychwanegu ym misoedd Mai / Mehefin / Gorffennaf
Gramàtica gal·lesa en català (traducció d'una obra de l'any 1897). Esperem afegir-la progressivament durant les mesos maig / juny / juliol
.......
kimkat0855

2000 Ebrill 28
Yr Wladfa Americanaidd - Sir y Ddaear Las, Minnesota
(yn Saesneg - hanes o lyfr Saesneg o'r flwyddyn 1895 Les colònies gal·leses de la comarca de Blue Earth, Minnesota, Estats Units (en anglès - d'un llibre escrit el 1895, 35 anys després de la seva fundació)
.......
kimkat0865

2000 Ebrill 14
Yr Wýddor Gymráeg (sylwadau yn Saesneg)
L'alfabet gal·lès: a, b, c, ch, d, dd, e, f, ff, g, ng, h, etc (pàgina en anglès)
..............
kimkat0327

14-04-2000
Y Sais-Gymry Els gal·lesos desautoctonitzats - només un 20% ara sabem gal·lès. Pots imaginar una Catalunya on només un de cada cinc sap parlar la llengua autòctona? On els catalans mundialment coneguts són majoritàriament enemics de la seva llengua i cultura? Benvinguts a Gal·les!
.......
kimkat0865

2000 Ebrill 04
Pam yr ym ni yn defnyddio'r sumbol y (Bryn-gwyn, etc) yn y gwefan hwn
Perquè fem servir la lletra y (Bryn-gwyn, etc) en aquesta web - una lletra no-estàndard en gal·lès (pàgina en gal·lès i anglès)
.......
kimkat0857

2000 Ebrill 02
(yn Saesneg) Yr erlid ar Genedl y Lakhota ("Sioux") gan yr ymsefydlwyr o Gymry ym Minnesota
 (en anglès) El paper dels colonistes gal·lesos en la persecució de la nació lakhota ("sioux")
.......
kimkat8052

2000 Mawrth 31
Cyflwr yr iaith Gymráeg ym Merthyrtudful yn 1908
La situació de la llengua gal·lesa al la ciutat de Merthyrtudful yn 1908 (fa 150 anys era tan gal·lesa com ésVic de catalana; avui en dia és totalment anglesa de llengua). En gal·lès i anglès.
.......
kimkat0851

2000 Mawrth 17
Diarhebion a dywediadau o Ferthyrtudful (o gasgliad Gwernyfed yn 'Y Geninen' 1894-1897)
 Dites i proverbis de la ciutat de Merthyrtudful, any 1897
.......
kimkat0850

2000 Mawrth 15
(yn Saesneg) Llyfr o'r flwyddyn 1895 sy'n sôn am y pentrefi Cymraeg yn Sir Blue Earth, Minnesota
Llibre sobre la colònia gal·lesa de Blue Earth a Minnesota
.......
kimkat0848

2000 Mawrth 14
Yr iaith Gymraeg yn Aber-dâr yn y flwyddyn 1902
La llengua gal·lesa a Aber-dâr a l’any 1902
.......
kimkat0287

2000 Mawrth 12
geirfa Gymraeg ar gyfer Cataloniaid - rhyw
Vocabulari gal·lès per catalanoparlants - el sexe -
.......
kimkat0844

10 03 2000
Llyfr ymadroddion Gaeleg - 1884 Llibre de frases en escocès de l'any 1884 - l'estem traduïnt al català
.......
kimkat0842

2000 Mawrth 01
Gwyl Ddewi ynteu Gwyl Dewi? Â'r treiglad meddal ynteu hebddo?
Gwyl Ddewi o Gwyl Dewi? Quina és la forma correcta del nom nacional dels gal·lesos (“festa d’en David”)
.......

7899_1999


kimkat0300

1999 Rhagfyr 25
Enwau lleoedd Cymru - rhestr o enwau yn Saesneg a'r enwau brodorol
topònims gal·lesos - les formes  correctes, llistats segons les seves formes angleses
.......
kimkat0818

1999 Rhagfyr 22
Y Fari Lwyd yn y Bont-faen - atgofion hen wr 80 oed yn 1922
La tradició de Mari Lwyd (crani d’un cavall que a Nadal es porta de porta en porta)
.......
kimkatp
àgina principal: http://www.ceredigion.gov.uk/croeso/ardal/aberys/baneri/
pàgina Països Catalans http://www.ceredigion.gov.uk/croeso/ardal/aberys/baneri/catalan.htm
05 12 99
baneri’r gwledydd di-wladwriaerth ar brom Aberystwyth Sabieu que a Aberystwyth (ciutat universitària del centre de Gal·les) al Passeig Marítim tenen hissades les banderes dels països oprimits d'Europa? L'ikuriña, les quatre barres... Una iniciativa de l'ajuntament nacionalista (Plaid Cymru). Aquestes pàgines de l'ajuntament expliquen Catalunya i els Països Catalans en gal·lès i en anglès
.......
kimkat0246

1999 Rhagfyr 26
NI'N DOU - sef Hanes Ysmala Dai a Shoni yn y Rhyfel. Gan Glynfab. Stori o'r gyfrol hon yn y Wenhwyseg o'r flwyddyn 1918
Llibre humorístic en el dialecte del sud-est de Gal·les sobre dos soldats a la primer guerra mundial
.......
kimkathttp://www.geocities.com/CapitolHill/ Lobby/9576/

30 11 99
Web independista de Gal·les - qui són els traïdors, segons el Dr Dic Sais? En gal·lès i anglès
.......
kimkat0813

1999 Tachwedd 26
Llythyr (yn Saesneg) o'r Almaen yn sôn am gyn-garcharor rhyfel yng Ngogledd Cymru
 carta (en anglès) sobre un ex-pres de guerra alemany al nord de Gal·les
.......
kimkathttp://www.owain-glyndwr-soc.org.uk

25-11-1999
Cymdeithas Owain Glyn Dwr Cymdeithas Owain Glyn Dwr - associació d'un líder independentista de l'any 1400
.......
kimkat0388

11-11-1999
32 flynedd o’r Lolfa Y Lolfa - 32 anys d'una editorial independentista del País de Gal·les!
.......
kimkat0105

11-11-99
CYMDEITHAS YR IAITH GYMRAEG - maniffesto Manifest de l'associació per la defensa de la llengua gal·lesa - CYMDEITHAS YR IAITH GYMRAEG
.......
kimkat0370

11-11-99
Bwrdd yr iaith Gymraeg La Comissió per la Llengua Gal·lesa (institució governmental)
.......
kimkat0406

14-11-99
Ystrydebau’r Saeson am y Cymry a Chymru  Tòpics - el que pensen els anglesos sobre Gal·les
.......
kimkat0638

1999 Hydref 31
Enwau lleoedd Gwlad y Basg (rhestr o ffurfiau llygredig Ffrangeg a Chastileg a'r ffurfiau brodorol)
Topònims del País Basc (llista de les formes dels topònims en llengüa estrangera - francès i castellà - i les formes autòctones
.......
www.dewin.net/aberystwyth
1999 Hydref 16
Mae Aberystwyth yn lle hollol unigryw nid yn unig i
Gymru ond i Ewrop - dyna pam, yn fy marn, i y dylid ystyried ei chais yn ofalus a'i gweld yn gyfle unwaith mewn cenhedlaeth i ddyrchafu tref arbennig iawn yn ddinas. Gyda balchder felly, rwy'n cyflwyno i chi gais Aberystwyth i'w dyrchafu'n ddinas.
Siôn T. Jobbins
Maer Aberystwyth Awst 1999
Petició de suport a la candidatura d'Aberystwyth (País de Galles)
a la condició oficial de ciutat Benvolguts/des amics i amigues: Aberystwyth ha presentat la seva candidatura per obtenir la condició oficial de "ciutat".
Siôn T. Jobbins
Alcalde del municipi d'Aberystwyth Agost 1999
Petició de suport a la candidatura d'Aberystwyth (País de Galles)
a la condició oficial de ciutat Benvolguts/des amics i amigues: Aberystwyth ha presentat la seva candidatura per obtenir la condició oficial de "ciutat".
Siôn T. Jobbins
Alcalde del municipi d'Aberystwyth Agost 1999
Mae Aberystwyth yn lle hollol unigryw nid yn unig i
Gymru ond i Ewrop - dyna pam, yn fy marn, i y dylid ystyried ei chais
yn ofalus a'i gweld yn gyfle unwaith mewn cenhedlaeth i ddyrchafu
tref arbennig iawn yn ddinas. Gyda balchder felly, rwy'n cyflwyno i chi
gais Aberystwyth i'w dyrchafu'n ddinas.
Siôn T. Jobbins
Maer Aberystwyth Awst 1999
.......
(Comann na Luchd-Ionnsachadh)
1999 Medi 22
Tudalen yn Gataloneg sydd yn arwain at wefan Cymdeithas Dysgwyr yr Iaith Gaeleg
Pàgina amb una mica d'explicació sobre l'associació d'aprenents de la llengua escocesa
.......
Gàidhlig
1999 Awst 05
Geiriadur (2000 o eiriau)  (Gaeleg) a Chataloneg
Diccionari (2000 paraules) de Gàidhlig (escocès) i català
..............
enwau heolydd ac enwau lleoedd Barcelona yn Gymráeg
1999 Gorffennaf 05
Gwersi Cymráeg i'r Gwledydd Cataloneg - 
Gal·lès pels Països Catalans - noms de carrers i topònims de Barcelona en gal·lès (exercici);
.......
Cymru yn y wasg Gataloneg
1999 Gorffennaf 05
Cyfweliad â Dafydd Wigley yn 'Avui' (papur dyddiol yn yr iaith Gataloneg). Dolen-gyswllt â gwefan Avui yn ein tudalen '
Entrevista a l'Avui amb Dafydd Wigley, líder del partit nacionalista gal·lès Plaid Cymru. Enllaç amb la Web d'Avui a la nostra pàgina de 'Gal·les a la premsa catalana'
.......
Nid y pethau 'ma yw Cymru...
1999 Gorffennaf 04
Cyffredinebau
 Tòpics.
.......
Norwyeg
1999 Mehefin 14
Geiriadur -Cymráeg-Cataloneg - rhai tudalennau heb eu cwblháu eto
Apunts d'un diccionari noruec - gal·lès - català
.......
enwau lleoedd Cymráeg
1999 Mehefin 03
Rym ni wedi rhoi trefn ar y rhestrau o  (yn Gataloneg)
Hem arreglat les llistes de topònims en llengua gal·lesa (en català)
.......
Rwseg
1999 Mai 30
Rhestr o eiriau
Llista de paraules en rus   (gal·lès - català - anglès)
.......
Llanfair Pwllgwyngyll
1999 Mai 30
Sylwadau ar yr enw  goger y bechingalw ayyb (Cataloneg/Saesneg)
Comentaris sobre el topònim (ridícul)
.......
yr 'e' derfynol yn y Gogledd-orllewin
1999 Mai 29
Ymarfer ynganu:  (yn Saesneg)
Exercici de pronunciació - 'e' de la síl·laba final al nord-oest (pàgina en anglès)
.......
Origin of the surname Hughes
1999 Mai 24
Ryn ni wedi ychwanegu erthygl yn Saesneg  (Tarddiad y cyfenw HUGHES)
Hem afegit un article en anglès Origin of the surname Hughes (origen del cognom HUGHES)
.......
Geiriadur bach Ocsitaneg
1999 Mai 21
Ryn ni wedi diwygio'r  (Ocsitaneg-Cataloneg-Cymráeg)
Hem arreglat el petit diccionari d'occità (Occità-català-gal·lès)
.......

1999 Mawrth 21
Ar ôl rhai misoedd heb allu gweithio ar y we, oherwydd diffyg amser a phroblemau â'r cyfrifiadur, yr wyf yn awr yn ceisio rhoi shâp ar y cwbl /
21 març 1999
Després d'alguns mesos sense poder treballar sobre aquesta Web per manca de temps i una malfunció informàtica, ara estic intentant endreçar l'estructura de la Web
.......

7899_1998

1998 Rhagfyr 27
Dechrau rhoi nodiadau ar gyfer geiriadur Cataloneg - Cymráeg - (Saesneg) / Començar posar-hi apunts d'un diccionari català - gal·lès - (anglès) (Gweler y Mynegai, Vegeu l'Índex)
27 Rhagfyr / desembre 1998
Dechrau rhoi nodiadau ar gyfer geiriadur Cataloneg - Cymráeg - (Saesneg) / Començar posar-hi apunts d'un diccionari català - gal·lès - (anglès) (Gweler y Mynegai, Vegeu l'Índex)
.......

1998 Hydref 31
Cyflwyniad i Gymdeithas yr Iaith - y llyfryn 'Dewch gyda Ni!' a throsiad ohono i'r Gataloneg   (Gweler y Mynegai,
31 octubre 1998
Introducció a l'Associació de la Llengua Gal·lesa - l'opuscle 'Dewch Gyda Ni!' (Vineu amb Nosaltres) en versió bilíngüe gal·lesa - catalana (Gweler y Mynegai, Vegeu l'Índex)
.......

1998 Awst 01
Rhestr o eiriau Ocsitaneg (tafodiaith Gwasgwyn, a chyfeiriadau at ffurfiau Ocsitaneg Cwm Aran ("Araneg") (Gweler y Mynegai,
01 agost 1998
Llista de paraules occitanes, amb refèrencies a formes de la llengüa de la Vall d'Aran (aranès) (Vegeu l'Índex)
.......
1998 Gorffennaf 15
Braslun o eiriadur Cymráeg-Cataloneg â 7000 o eiriau (Gweler y Mynegai,
15 juliol 1998 esbós de diccionari gal·lès-català de 7000 entrades  Vegeu l'Índex)
.......
7899_1997


1997 Medi 24
(Dydd Mercher, y pedwerydd ar hugain o Fedi) 1997 -
Y Diwylliant Gymréig - Cyfenwau'r Cymry -
dimecres 24 09 97
Cultura gal·lesa - cognoms gal·lesos
·Bibliografia - (quatre llibres)
vocabulari temàtic: oficis, la guerra, l'esport, etc
.......

1997 Medi 24
(Dydd Mercher, y pedwerydd ar hugain o Fedi) 1997 - Llyfryddiaeth -(pedwar llyfr) 
 dimecres 24 07 97
Cwrs Cymráeg -   - curs de gal·lès - exercicis amb l'adjectiu femení vocabulari - paraules llatines en gal·lès (lletra A)
vocabulari - paraules semblants en gal·lès i català
gramàtica - pronoms possessius (primera part)
gramàtica - la vocal epentètica
gramàtica - la llengua parlada - la 'v' final
.......

1997 Medi 24
(Dydd Mercher, y pedwerydd ar hugain o Fedi) 1997 - Geirfa Ddosbarthedig: swyddi, rhyfel, chwaraeon, etc -
dimecres 24 09 97 vocabulari temàtic: oficis, la guerra, l'esport, etc
.......

1997 Gorffennaf 23
Dydd Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf - Ymarferion â'r ansoddair benywaidd
dimecres 23 07 97
Cwrs Cymráeg -   - curs de gal·lès - exercicis amb l'adjectiu femení
.......

1997 Gorffennaf 23
Dydd Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf Geiriau Lladin yn y Gymraeg (Llythyren A) -
dimecres 23 07 97
vocabulari - paraules llatines en gal·lès (lletra A)
..............

1997 Gorffennaf 23
Dydd Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf
Geiriau tebyg yn Gymraeg ac yn Gataloneg -
dimecres 23 07 97
vocabulari - paraules semblants en gal·lès i català
.......
xxx
1997 Gorffennaf 23
Dydd Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf - Rhagenwau personol (rhan gyntaf) -
dimecres 23 07 97
gramàtica - pronoms possessius (primera part)
.......

1997 Gorffennaf 23
Dydd Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf Y Llafariad Ymwthiol -
dimecres 23 07 97
gramàtica - la vocal epentètica
.......

1997 Gorffennaf 23
Dydd Mercher, y trydydd ar hugain o Orffennaf -
Gramadeg - Yr iaith lafar - y 'v' derfynol -
dimecres 23 07 97
Gramadeg gramàtica - la llengua parlada

7899_1996
 
7899_1995

 00001 1995-11-26 Estrena d’aquest web. Agor y wefan hon 

 

http://www.kimkat.org/amryw\gwefan_newyddbethau_1_0115c.htm

Ble'r wÿf i? Yr ÿch chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij frøm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait

CYMRU-CATALONIA


Adolygiad diweddaraf / Darrera actualització 2006-04-19

Diwedd / fi